Английский - русский
Перевод слова Benin
Вариант перевода Бенин

Примеры в контексте "Benin - Бенин"

Примеры: Benin - Бенин
The tasks of that committee, to be chaired by Benin, included assessing the progress made since the holding in October 1997 of the first session of the Conference of the Parties. В задачу этого Комитета, который возглавляет Бенин, в частности, входит оценка результатов, которые были достигнуты со времени проведения в октябре 1997 года первой сессии Конференции сторон.
Synergy should also be established between the activities of human rights advisers, where they are deployed, and the monitoring and information mechanism established within the framework of resolution 1612, which was initiated by my country, Benin. Необходимо также обеспечивать согласованность деятельности советников по правам человека на местах, а также механизмов мониторинга и информации, созданных на основании резолюции 1612, с инициативой принятия которой выступил Бенин.
Mr. Khane announced that Angola, Armenia, Benin, Chile, Côte d'Ivoire, the Dominican Republic, El Salvador, Morocco, Panama, Paraguay and Senegal had joined the sponsors of the draft resolution. Г-н Хан объявляет, что Ангола, Армения, Бенин, Доминиканская Республика, Кот-д'Ивуар, Марокко, Панама, Парагвай, Сальвадор, Сенегал и Чили выступают соавторами проекта резолюции.
The African least developed countries had lower rates of deforestation, however, rapid deforestation has been taking place in a number of them: Benin, Burundi, Togo and Uganda. В наименее развитых странах Африки отмечались наименьшие темпы обезлесения, однако эти темпы были высокими среди некоторых из них: Бенин, Бурунди, Того и Уганда.
In hosting the International Conference of New or Restored Democracies, Benin would like to offer a forum in which a fruitful discussion can take place on the great challenges of democracy, considering it as an ongoing process that transforms society and, therefore, the world. Принимая у себя Международную конференцию стран новой или возрожденной демократии, Бенин стремится создать этому форуму соответствующие условия для проведения плодотворной дискуссии по острым проблемам, с которыми сталкивается демократия, рассматривая ее как постоянный процесс, преобразующий общества, а значит и мир в целом.
The four-point agenda of the conference, as outlined on 15 September by the Foreign Minister of the Republic of Benin, would help address the challenges in the work for democracy, especially in the African continent. Повестка дня конференции, состоящая из четырех пунктов, которая была сформулирована 15 сентября министром иностранных дел Республики Бенин, помогла бы рассмотреть вопросы, связанные с демократией, особенно на африканском континенте.
The Fourth International Conference of New or Restored Democracies, which, for the first time, will take place on the continent of Africa, in Cotonou, Benin, between 4 and 6 December, will deal with issues of peace, security, democracy and development. Четвертая Международная конференция стран новой или возрожденной демократии, которая будет впервые проходить на африканском континенте - в Котону, Бенин, с 4 по 6 декабря - рассмотрит вопросы мира, безопасности, демократии и развития.
That is why Benin welcomes the establishment of a Security Council committee in order to ensure the managing of a list of those persons who come within the purview of the protective measures provided for under the resolution, regarding both listing those persons and de-listing them. Именно поэтому Бенин приветствует создание Комитета Совета Безопасности, ответственного за включение и исключение из соответствующего списка тех лиц, которые попали в сферу действия защитных мер, предусмотренных данной резолюцией.
In January this year, 49 of the poorest countries of the world chose my country, Benin, to hold the chairmanship of the coordinating office for the least developed countries. В январе нынешнего года, наша страна, Бенин, волей 49 беднейших стран мира была выдвинута в качестве председателя координационного управления наименее развитых стран.
The last two of these cases are new ones, and I should, in passing, like to take this opportunity to congratulate Benin and Niger on their decision, taken by joint agreement, to submit their frontier dispute to a chamber of the Court. Два последних дела являются новыми, и я хотел бы, пользуясь этой возможностью, поздравить Бенин и Нигер с их решением, принятым на основе обоюдного согласия, передать свой пограничный спор в камеру Суда.
The following countries have submitted information to the Commission: Algeria, Benin, Burkina Faso, Cameroon, Côte d'Ivoire, Egypt, the Gambia, Guinea-Bissau, the Niger, Nigeria, Sao Tome and Principe, Senegal, and Tunisia. Следующие страны представили Комиссии свою информацию: Алжир, Бенин, Буркина-Фасо, Гамбия, Гвинея-Бисау, Египет, Камерун, Кот-д'Ивуар, Нигер, Нигерия, Сан-Томе и Принсипи, Сенегал и Тунис.
To demonstrate its commitment to the defence of human rights, Benin has ratified or acceded to several international human rights instruments, which include the following: В подтверждение своей приверженности делу защиты прав человека Бенин ратифицировал или присоединился к таким международным договорам по правам человека, как:
Article 39 of the Constitution provides that foreigners in the territory of the Republic of Benin shall enjoy the same rights and freedoms as Beninese citizens, under the conditions determined by law. В статье 39 Конституции говорится, что иностранцы пользуются на территории Республики Бенин теми же правами и свободами, что и бенинские граждане, - в условиях, установленных законом.
Beneficiary countries will include six from the ECOWAS subregion, to be chosen from among Benin, Burkina Faso, Cape Verde, the Gambia, Ghana, Guinea, Mali, Nigeria, Senegal and Togo. Им предполагается охватить шесть стран из субрегиона ЭКОВАС, объединяющего Бенин, Буркина-Фасо, Гамбию, Гану, Гвинею, Кабо-Верде, Мали, Нигерию, Сенегал и Того.
The Government of the Republic of Benin, in its determination to give concrete expression to the will of the people, spares no effort to comply with its international commitments, particularly in the field of human rights. Правительство Республики Бенин, полное решимости выполнить эту волю народа, прилагает все усилия для соблюдения своих международных обязательств, в частности в том, что касается прав человека.
The Centre then backstopped the efforts of the missions dispatched to Benin, Ghana, Liberia, Mali, Nigeria, Sierra Leone and Togo to follow up on the establishment of those commissions. Затем Центр поддержал работу миссий, направленных в Бенин, Гану, Либерию, Мали, Нигерию, Сьерра-Леоне и Того в связи с созданием таких комиссий.
That attests to the importance that the sister Republic of Benin attaches to subregional and cross-border problems, faithfully echoing the ongoing concerns of the Economic Community of West African States, the African Union and the United Nations regarding West Africa. Это свидетельствует о той важности, которую братская Республика Бенин придает субрегиональным и трансграничным проблемам, полностью разделяя обеспокоенность Экономического сообщества западноафриканских государств, Африканского союза и Организации Объединенных Наций в отношении Западной Африки.
Benin: Agriculture is the country's principal economic activity, accounting for almost 40 per cent of GDP, about 62 per cent of employment and more than 90 per cent of export earnings. Бенин: Сельское хозяйство является основным видом экономической деятельности в этой стране и обеспечивает почти 40% ВВП, примерно 62% занятости и более 90% экспортных поступлений.
The Niger Basin, with an existing transboundary aquifer, covers nine countries: Benin, Burkina Faso, Cameroon, Chad, Côte d' Ivoire, Guinea, Mali, Niger and Nigeria. Бассейн реки Нигер с его трансграничным водоносным горизонтом охватывает девять стран, а именно: Бенин, Буркина-Фасо, Гвинею, Камерун, Кот-д'Ивуар, Мали, Нигер, Нигерию и Чад.
that sovereignty over all of the islands in the River, and in particular Lété Island, lies with the Republic of Benin." что суверенитет над всеми островами на реке, и в частности островом Лете, принадлежит Республике Бенин».
In that connection, and in conformity with its own commitments, my country, the Republic of Benin, has taken major steps to implement the recommendations of the Programme, in the context of its own circumstances. В этой связи и в соответствии с взятыми обязательствами моя страна, Республика Бенин, предприняла важные шаги по осуществлению рекомендаций Программы в контексте своих конкретных условий.
In this context, Benin fully supports the new measures proposed in the document drawn up by the Preparatory Committee, which will be submitted for adoption by the Assembly at the end of its work. В этом контексте Бенин полностью поддерживает новые меры, предложенные в документе, который был разработан подготовительным комитетом и который будет представлен на одобрение Ассамблеи по завершении ее работы.
Benin may be only a small point on the world map, but it wants to be a point of convergence - not only in Africa, but also for the entire international community. Возможно, Бенин - всего лишь точка на карте мира, но он хочет быть точкой единения - не только в Африке, но и в масштабах всего международного сообщества.
Benin hoped that, after the adoption of the arrangements mentioned and the mainstreaming of the Programme of Action in the programmes of work of the institutions of the United Nations system, it would be possible to proceed to the stage of implementation of the Programme. В этой связи Бенин надеется, что после принятия вышеупомянутых соглашений и после включения этого вопроса в повестку дня работы учреждений системы Организации Объединенных Наций можно будет перейти к этапу реализации программы.
11 These countries are: Benin, Cambodia, Chad, Djibouti, Lesotho, Madagascar, Malawi, Mali, Nepal, Rwanda, Sao Tome and Principe, and Senegal. 11 К этим странам относятся: Бенин, Джибути, Камбоджа, Лесото, Мадагаскар, Малави, Мали, Непал, Руанда, Сан-Томе и Принсипи, Сенегал и Чад.