From 16 to 20 November 2010, Benin hosted an international symposium on the fiftieth anniversary of the independence of African countries. |
С 16 по 20 ноября 2010 года Бенин принимал у себя международный симпозиум по случаю пятидесятой годовщины независимости африканских стран. |
Mr. Babadoudou (Benin) thanked the African Union for supporting the election of Mr. Zinsou as Vice-Chairperson. |
Г-н Бабадуду (Бенин) выражает благодарность Африканскому союзу за его поддержку избрания г-на Зинсу заместителем Председателя. |
Benin would spare no effort to make its modest contribution to the international community in the field of peacebuilding. |
Бенин сделает все возможное для того, чтобы внести свой скромный вклад в деятельность международного сообщества в области миростроительства. |
Cooperation was established between Benin, India and Nigeria for biomass gasification technology transfer related activities. |
Бенин, Индия и Нигерия сотрудничают в проведении мероприятий, связанных с передачей технологии газификации биомассы. |
Focus countries were Albania, Benin, Guatemala, Lesotho, Madagascar, Mozambique, Namibia, Rwanda, South Africa and Swaziland. |
Целевыми странами были Албания, Бенин, Гватемала, Лесото, Мадагаскар, Мозамбик, Намибия, Руанда, Южная Африка и Свазиленд. |
Cotonou, Benin, October 2009 (Mr. Hans Draminsky Petersen). |
Котону, Бенин, октябрь 2009 года (г-н Ханс Драмински Петерсен). |
Please also indicate which countries have signed agreements with Benin on legal cooperation in criminal matters. |
Просьба сообщить также, с какими странами Бенин заключил соглашения о правовом сотрудничестве в уголовной области. |
25 January 1956, Anomy, Benin |
25 января 1956 года, Абони, Бенин |
They had official refugee status in the countries where they were living (Benin and Nigeria). |
Они имели официальный статус беженцев в странах, в которых проживали (Бенин и Нигерия). |
Benin is an agricultural country, and agriculture must serve as a springboard for its development. |
Бенин является сельскохозяйственной страной, поэтому сельское хозяйство должны стать трамплином на пути его развития. |
In this respect, Benin reaffirms, from this rostrum, Africa's legitimate aspirations. |
В этой связи Бенин с этой высокой трибуны вновь заявляет о законных чаяниях Африки. |
Mr. Ehouzou (Benin) (spoke in French): Our civilization is going through a deep crisis. |
Г-н Эузу (Бенин) (говорит по-французски): Наша цивилизация переживает глубокий кризис. |
Benin welcomed progress made in the strengthening of the rule of law, human rights and democracy. |
Бенин приветствовал прогресс, достигнутый в укреплении принципа верховенства закона, прав человека и демократии. |
It encouraged Benin to pursue its efforts regarding the ratification of international instruments and its fight against illiteracy. |
Она призвала Бенин и далее прилагать усилия по ратификации международных договоров и по борьбе с неграмотностью. |
It urged Benin to facilitate access to health for vulnerable categories. |
Она настоятельно призвала Бенин упростить доступ уязвимых категорий населения к услугам здравоохранения. |
Costa Rica congratulated Benin on the abolition of the death penalty and the ratification of the Second Optional Protocol to the ICCPR. |
Коста-Рика с удовлетворением отметила, что Бенин отменил смертную казнь и ратифицировал второй Факультативный протокол к МПГПП. |
It encouraged Benin to improve the condition of detainees and promote the rights of women, children and the disabled. |
Она призвала Бенин улучшить условия содержания заключенных и поощрять права женщин, детей и инвалидов. |
Although Benin has adopted legislation to counteract trafficking in children, human trafficking remains a serious problem. |
Хотя Бенин принял законодательство по борьбе с торговлей детьми, торговля людьми по-прежнему является серьезной проблемой. |
Singapore highlighted Benin's continued efforts to implement legislation to enhance its domestic legal framework, despite challenges. |
Сингапур подчеркнул, что, несмотря на существующие проблемы, Бенин по-прежнему прилагает усилия для осуществления законодательства по совершенствованию его национальных правовых рамок. |
It urged Benin to commute the sentences of detainees sentenced to death. |
Оно настоятельно призвало Бенин смягчать наказания, вынесенные содержащимся под стражей лицам, приговоренным к смертной казни. |
Benin has continued the process of incorporating into its domestic legal order the regional and international human rights treaties to which it is a party. |
Бенин продолжал инкорпорировать во внутреннее законодательство международные и региональные договоры по правам человека, участником которых он является. |
Benin welcomed efforts to strengthen the judiciary and improve detention conditions. |
Бенин приветствовал усилия по укреплению судебной системы и улучшению условий содержания под стражей. |
African States: Benin, Botswana, the Democratic Republic of the Congo, Egypt, the Gambia and Mauritius. |
Государства Африки: Бенин, Ботсвана, Демократическая Республика Конго, Египет, Гамбия и Маврикий. |
Benin has thus placed itself at the forefront of the fight against anti-personnel mines in Africa. |
Таким образом, Бенин находится в авангарде борьбы за ликвидацию противопехотных мин в Африке. |
Benin has taken other steps to implement the provisions on violations and on the rules governing jurisdiction in counter-terrorism matters. |
Бенин предпринял также другие меры, направленные на осуществление положений, касающихся нарушений и правил разграничения компетенции в области борьбы против терроризма. |