Public administration reforms have been initiated in many LDCs, such as Bangladesh, Bhutan, Benin, Ethiopia, Lesotho, Mali, Mauritania and Zambia. |
Во многих НРС, таких, как Бангладеш, Бенин, Бутан, Замбия, Лесото, Мавритания, Мали и Эфиопия, проводятся реформы в сфере государственного управления. |
It was introduced in 2003 to five country teams - Benin, Ecuador, Kenya, Niger and Pakistan - that were developing a new UNDAF. |
Сводная таблица результатов впервые появилась в 2003 году при составлении новой РПООНПР для следующих пяти страновых групп: Бенин, Кения, Нигер, Пакистан и Эквадор. |
The directive followed complaints by some member States, including Benin, that the threat has serious adverse effects on their economy. |
Эта директива была принята в связи с жалобами некоторых государств-членов, включая Бенин, на то, что угроза пиратства влечет за собой весьма пагубные последствия для их экономики. |
The SPT regrets that, despite requesting meetings with members of the Ad-hoc Working Group during its visit to Benin, it was unable to meet with them. |
При этом ППП сожалеет, что, несмотря на просьбу о проведении встреч с членами Специальной рабочей группы в ходе его поездки в Бенин, ему не удалось встретиться с ними. |
The Constitution of 11 December 1990 laid a foundation for the Republic of Benin centred on democracy and full respect for human rights and fundamental freedoms. |
З. В Конституции от 11 декабря 1990 года были заложены основы существования и развития Республики Бенин, важнейшим элементом которых являются демократия и всестороннее уважение прав человека и основных свобод. |
Experts regularly exchange information with counterparts in other countries, including through the 2010 established adaptation network for francophone LDCs (Benin, Guinea, Mali). |
Эксперты регулярно обмениваются информацией со своими коллегами в других странах, в том числе с помощью созданной в 2010 году адаптационной сети для франкоязычных НРС (Бенин, Гвинея, Мали). |
Cuba noted that Benin has strengthened its legal framework, and highlighted its fight against corruption and unlawful enrichment, strengthened by the 2011 law to eliminate these practices. |
Куба указала, что Бенин укрепил свои правовые рамки, и особо отметила проводимую им борьбу против коррупции и незаконного обогащения, получившую дополнительный импульс в результате принятия в 2011 году закона об искоренении этой практики. |
It enquired as to how Benin planned to extend free schooling to the secondary cycle and further reduce the illiteracy rate to get rid of certain stereotypes. |
Она просила дать разъяснения в отношении того, каким образом Бенин планирует распространить практику бесплатного обучения на средние школы и содействовать дальнейшему сокращению уровня неграмотности, с тем чтобы избавиться от некоторых сохраняющихся стереотипов. |
Australia remained concerned about prison overcrowding, police brutality and detainment without expedient trial; it encouraged Benin to strengthen efforts to ensure legislation was properly implemented and enforced. |
Австралия по-прежнему выразила озабоченность по поводу переполненности тюрем, проявления жестокости со стороны полиции и содержания под стражей без проведения незамедлительного судебного разбирательства; она призвала Бенин активизировать усилия для обеспечения надлежащего осуществления и соблюдения соответствующего законодательства. |
It welcomed the relatively peaceful Presidential elections in 2010 and encouraged Benin to support peaceful engagement in the political process, including through opposition groups and the media. |
Она приветствовала относительно мирные выборы президента, состоявшиеся в 2010 году, и призвала Бенин поддерживать мирное взаимодействие в ходе политического процесса, в том числе через оппозиционные группы и средства массовой информации. |
Mr. Alia (Benin) said that the New Horizon Initiative and the global field support strategy would make peacekeeping operations more effective and coherent. |
Г-н Алиа (Бенин) говорит, что проект "Новые горизонты" и глобальная стратегия полевой поддержки придадут операциям по поддержанию мира большую эффективность и слаженность. |
Mr. Saizonou (Benin), speaking on behalf of the African Group, said that peacekeeping operations were essential for maintaining global peace and security. |
Г-н Сезону (Бенин), выступая от имени Группы африканских стран, говорит, что операции по поддержанию мира играют решающую роль в деле поддержания глобального мира и безопасности. |
Benin initiated resolution 62/171, which the General Assembly adopted to proclaim the International Year of Human Rights Learning, which will begin on 10 December 2008. |
В этой связи Бенин представил резолюцию 62/171, которую Генеральная Ассамблея приняла в целях провозглашения Международного года обучения в области прав человека, который начнется в декабре 2008 года. |
Mr. Imorou (Benin) said that what concerned his delegation was that draft article 95 put subregional organizations on a par with States. |
Г-н Имору (Бенин) говорит, что у делегации его страны вызывает обеспокоенность тот факт, что проект статьи 95 ставит субрегиональные организации наравне с государствами. |
Benin reported that several reforms had been undertaken and that a new penal code (including matters of both substantive law and procedure) was about to be adopted. |
Бенин сообщил о проведении нескольких реформ, а также о том, что в ближайшее время будет принят новый уголовный кодекс (включающий вопросы как материального, так и процедурного права). |
Italy, while noting that Benin adopted a de facto moratorium on executions many years ago, indicated that decisive steps towards abolition would be particularly welcome. |
Представитель Италии, отметив, что Бенин де-факто утвердил мораторий на смертную казнь уже много лет тому назад, указал на то, что крайне желательными были бы в этой связи решительные шаги в направлении окончательной отмены смертной казни. |
Regarding the aid that Benin would like to receive to offer a decent standard of living, noted that actions are taken, but funds are needed. |
В связи с помощью, которую Бенин хотел бы получить для обеспечения достойного уровня жизни своему населению, было отмечено, что определенные действия для этого предпринимаются, но необходимы дополнительные средства. |
Benin was currently negotiating a cooperation agreement with Switzerland and France on the readmission of undocumented persons which would define the legal framework for any repatriation and prevent abuse. |
В настоящее время Бенин ведет переговоры о заключении со Швейцарией и Францией соглашения о сотрудничестве в вопросах реадмиссии лиц без документов в целях определения правовой базы их возможной репатриации и борьбы со злоупотреблениями. |
The Republic of Benin hosts thousands of refugees in Africa, and its Government has never spared any efforts in providing them with assistance and protection under international law. |
Республика Бенин является принимающей страной для тысяч беженцев в Африке, и ее правительство никогда не жалело усилий, с тем чтобы предоставить им помощь и защиту в соответствии с международным правом. |
International Symposium in Cotonou, Benin, on "Transitions to democracy and organized violence in French-speaking West Africa": The Malian experience: the army and human rights since 1990. |
Международный коллоквиум в Котону (Бенин) по теме "Пути перехода к демократии и организованное насилие во франкоязычных странах Западной Африки, опыт Мали: армия и права человека с 1990 года до наших дней". |
Mr. AKPLOGAN (Benin) said that his delegation was concerned at the decline in extrabudgetary resources received by ECA, which would adversely affect the execution of the Commission's programmes. |
Г-н АКПЛОГАН (Бенин) говорит, что Бенин испытывает озабоченность в связи с уменьшением объема внебюджетных ресурсов, полученных ЭКА, что окажет неблагоприятное воздействие на осуществление программ Комиссии. |
Since the adoption of the draft report by the Working Group at its 9th meeting, on 9 May 2008, Benin had taken a number of measures relating to its international commitments. |
Республика Бенин отмечает, что после принятия проекта доклада Рабочей группы на ее 9-м заседании 9 мая 2008 года Бенин принял ряд мер с целью выполнения своих международных обязательств. |
Furthermore, Benin, Ghana, Mali, Nigeria and Togo reported seizures for a total of 41.8 kg of methamphetamine at their airports since July. |
Кроме того, за период с июля Бенин, Гана, Мали, Нигерия и Того сообщили о конфискации в своих аэропортах 41,8 кг метамфетамина. |
Australia, Bangladesh, Benin, Brazil and Denmark, among other countries, have been identified as "champions" in their support of the Secretary-General's Global Education First Initiative. |
Австралия, Бангладеш, Бенин, Бразилия и Дания, в частности, были объявлены лидерами в плане их поддержки глобальной инициативы Генерального секретаря «Образование прежде всего». |
Benin stressed the importance of intergenerational dialogue for the transferring of traditional knowledge and skills and that traditional practices and the sustainable use of biological diversity should be fully recognized for a lasting environmental sustainability. |
Бенин подчеркнул, что для передачи традиционных знаний и навыков важен межпоколенческий диалог и что для долгосрочной экологической устойчивости следует всецело признавать традиционные обычаи и устойчивое использование биологического разнообразия. |