I would like to pay tribute to the countries that have already made firm commitments to provide additional resources in that regard. Benin is being seriously affected by the food crisis, but we are resolutely committed to undertaking the necessary reforms. |
Я хотел бы воздать должное всем тем странам, которые уже взяли на себя твердые обязательства предоставить дополнительные ресурсы в этой связи. Бенин серьезно страдает от продовольственного кризиса, однако мы преисполнены решимости осуществлять необходимые реформы. |
In conclusion, His Excellency Mr. Mathieu Kérékou, President of the Republic of Benin, the host country of the Fourth International Conference of New or Restored Democracies, delivered the closing address. |
В завершение Его Превосходительство г-н Матье Кереку, Президент Республики Бенин, принимающей страны четвертой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, выступил с заключительным словом и объявил о закрытии Конференции. |
Armenia, Benin, Brazil, Cameroon, Croatia, France, Guatemala, Peru, Netherlands, Philippines and Uzbekistan: draft resolution |
Армения, Бенин, Бразилия, Гватемала, Камерун, Нидерланды, Перу, Узбекистан, Филиппины, Франция и Хорватия: проект резолюции |
Especially in the political arena, as one Government democratically succeeded another, Benin acquired some expertise in the area of how to strengthen national institutions and manage the rule of law. |
Именно в политической сфере по мере того, как одно демократическое правительство приходило на смену другому, Бенин накопил некоторый опыт в деле укрепления национальных институтов и в решении вопросов, касающихся правопорядка. |
Ms Elisha (Benin), unsatisfied with the reply of the Director of the Division of Social Policy and Development, requested detailed information on the special events planned for commemorating the tenth anniversary of the International Year of the Family. |
Г-жа Элиша (Бенин), будучи неудовлетворенной ответом Директора Отдела социальной политики и развития, хотела бы получить уточнения относительно тех специальных мероприятий, которые предусмотрено провести в порядке празднования десятилетия Международного года семьи. |
In August 2003, Benin had organized a preparatory seminar for the anniversary of the International Year of the Family and it would be holding a regional preparatory conference in 2004. |
В августе 2003 года Бенин организовал семинар по подготовке к празднованию годовщины Международного года семьи, а в 2004 году проведет региональную подготовительную конференцию. |
23 Five countries that developed UNDAFs in 2002 and are starting new country programmes in 2004 are Benin, Ecuador, Kenya, the Niger and Pakistan. |
23 К пяти странам, которые разработали РПООНПР в 2002 году и приступают к осуществлению новых страновых программ в 2004 году, относятся Бенин, Эквадор, Кения, Нигер и Пакистан. |
In this regard, Benin would like to draw the attention of the Security Council to the very interesting study by Professor Paul Collier of Oxford University on regional coordination for the reduction of military expenditures. |
В этой связи Бенин хотел бы обратить внимание Совета Безопасности на результаты чрезвычайно интересного исследования, проведенного профессором Оксфордского университета Полом Кольером и посвященного роли регионального сотрудничества в деле сокращения военных расходов. |
In this regard, Benin welcomes the operational guidelines contained in resolutions 1625, 1631 and 1809, which are rightly recalled in your letter, Sir, on today's debate. |
С учетом этого Бенин приветствует оперативные руководящие принципы, изложенные в резолюциях 1625, 1631 и 1809, на которые Вы, г-н Председатель, так справедливо ссылаетесь в Вашем письме к Совету Безопасности относительно сегодняшних прений. |
At the same time, the General Assembly would invite Member States and the agencies and bodies of the United Nations to participate in the Fourth International Conference of New or Restored Democracies in Cotonou, Benin, next month. |
В то же время Генеральная Ассамблея предлагает государствам-членам, а также учреждениям и органам Организации Объединенных Наций принять участие в четвертой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, которая состоится в Котону, Бенин, в следующем месяце. |
In a welcome development over recent years, Argentina, Benin, Brazil, Burkina Faso, Chile, Iceland, Ireland and Spain joined the list of countries willing to provide resettlement opportunities both as a protection tool and a durable solution. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что за последние годы к группе стран, готовых предоставить возможности по переселению в качестве как инструмента защиты, так и долгосрочного решения, присоединились Аргентина, Бенин, Бразилия, Буркина-Фасо, Ирландия, Исландия, Испания и Чили. |
Benin, Burkina Faso, Cape Verde, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Mozambique, Niger, Swaziland, Uganda and Zambia launched consultative processes for the purposes of concluding partnership agreements. |
Бенин, Буркина-Фасо, Джибути, Замбия, Кабо-Верде, Кения, Мозамбик, Нигер, Свазиленд, Уганда, Эритрея и Эфиопия начали процесс консультаций с целью заключения соглашений о партнерстве. |
On the basis of the results achieved in Lesotho, Benin, Cape Verde, Mozambique and Niger have formulated project proposals and launched youth corps projects in 2002-2003 with the support of various partners. |
Основываясь на результатах, достигнутых в Лесото, Бенин, Кабо-Верде, Мозамбик и Нигер разработали проектные предложения и приступили в 2002-2003 годах к реализации проекта по организации молодежного движения при поддержке различных партнеров. |
In eight Parties (Albania, Bangladesh, Belize, Benin, Eritrea, Guinea, Kenya, Uganda), the manufacturing industry is dominated by the processing of agricultural products including food, beverages, textiles and leather goods. |
У восьми Сторон (Албания, Бангладеш, Белиз, Бенин, Гвинея, Кения, Уганда, Эритрея) основой обрабатывающей промышленности является переработка сельскохозяйственной продукции, включая производство пищевых продуктов, напитков, текстиля и изделий из кожи. |
The LUCF sector as a whole constituted a net sink of CO2 for 11 Parties (Benin, Belize, Cambodia, Djibouti, Guinea, Kenya, Kyrgyzstan, Mauritania, Namibia, Tajikistan, The former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Сектор ИЗЛХ в целом является чистым поглотителем СО2 для 11 Сторон (Белиз, Бенин, бывшая югославская Республика Македония, Гвинея, Джибути, Камбоджа, Кения, Кыргызстан, Мавритания, Намибия, Таджикистан). |
Seven Parties (Benin, Djibouti, Guinea, Kenya, Kyrgyzstan, Mauritania, Namibia) proposed mitigation projects for funding in accordance with Article 12, paragraph 4, of the Convention. |
Семь Сторон (Бенин, Гвинея, Джибути, Кения, Кыргызстан, Мавритания, Намибия) предложили проекты смягчения проектов сокращения выбросов для финансирования в соответствии с пунктом 4 статьи 12 Конвенции. |
In such countries as Afghanistan, Benin, the Lao People's Democratic Republic and Pakistan, UNICEF-supported studies are promoting the views of children themselves in the development of protection policies. |
В таких странах, как Афганистан, Бенин, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Пакистан, проводимые при содействии ЮНИСЕФ исследования помогают учитывать мнения самих детей при разработке стратегий их защиты. |
In addition, Benin fully supports the strengthening of the African Union complementary mechanisms for conflict prevention, which will ultimately help it avoid having to resort to peacekeeping operations. |
Кроме того, Бенин полностью поддерживает укрепление дополняющих механизмов Африканского союза в области предотвращения конфликтов, что в конечном итоге поможет ему избегать необходимости в операциях по поддержанию мира. |
Given the importance of the issue, Benin fervently hoped that every effort would be made to ensure that any future draft resolution on extrajudicial, summary or arbitrary executions would be adopted by consensus. |
Учитывая важность этого вопроса, Бенин искренне надеется, что будут предприняты все усилия к обеспечению того, чтобы любой будущий проект резолюции по внесудебным, суммарным или произвольным казням был принят консенсусом. |
My country, Benin, welcomes the holding of this special session devoted exclusively to children and hopes that our meetings will produce tangible results able to provide a better future for all the children of our respective countries. |
Моя страна, Бенин, приветствует проведение этой специальной сессии, посвященной исключительно детям, и надеется, что наши заседания принесут ощутимые результаты, которые обеспечат более светлое будущее для всех детей наших стран. |
In Africa (Benin, Chad, Ethiopia, Gambia, Guinea, Kenya, Malawi, Mali, Mauritania, Niger, Senegal, Sudan and Tanzania) WFP has supported multi-purpose rural development activities. |
В Африке (Бенин, Гамбия, Гвинея, Кения, Мавритания, Малави, Мали, Нигер, Сенегал, Судан, Танзания, Чад и Эфиопия) МПП поддерживала многоцелевую деятельность по обеспечению развития сельских районов. |
Armenia, Azerbaijan, Benin, Burkina Faso, Indonesia, Kazakhstan, Liberia, Liechtenstein, Malawi, Mali, Mongolia, Nigeria, Slovenia and Switzerland joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Азербайджан, Армения, Бенин, Буркина-Фасо, Индонезия, Казахстан, Либерия, Лихтенштейн, Малави, Мали, Монголия, Нигерия, Словения и Швейцария. |
Committed as it is to a concerted process of economic recovery and struggle against unemployment, underemployment and poverty, Benin urgently needs to make the best of its human resources and to adapt and speedily improve the quality and productivity of the available manpower. |
Встав на путь целенаправленного экономического восстановления и борьбы с низким уровнем занятости, безработицей и бедностью, Бенин должен решить неотложную задачу освоения людских ресурсов и учитывать необходимость оперативно и постоянно корректировать и улучшать производство и качество имеющейся рабочей силы. |
It also takes account of the responses given to the independent expert by persons living in poverty whom she met during her official missions, particularly those to Bolivia and Benin. |
Кроме того, независимый эксперт включила в него ответы представителей бедных слоев населения, с которыми она встречалась в ходе своих официальных поездок, в частности в Боливию и Бенин. |
The leaders came from such diverse countries as Argentina, Benin, Chile, Cyprus, Germany, Jordan, Kenya, Indonesia, Poland, Qatar, Sri Lanka and Viet Nam. |
В этих встречах участвовали руководители из таких стран, как: Аргентина, Бенин, Вьетнам, Германия, Индонезия, Иордания, Катар, Кения, Кипр, Польша, Чили и Шри-Ланка. |