Municipal Development Partnership, Cotonou, Benin | Партнерство муниципального развития, Котону, Бенин |
Nine prisoners were transferred to Mali and nine others were sent to Benin to serve the remainder of their sentences. | Девять заключенных были переведены в Мали, и девять других были направлены в Бенин для отбывания оставшегося срока их наказания. |
We are indeed grateful to the Republic of Benin for initiating this debate, which is both timely and necessary, as it will afford us an opportunity to focus attention on the urgent steps needed to prevent children from being used as instruments of war. | Мы глубоко признательны Республике Бенин за инициативу по проведению этих прений, которые являются как своевременными, так и необходимыми, поскольку они дают нам возможность сосредоточить внимание на неотложных шагах, которые необходимы для недопущения того, чтобы детей использовали в качестве орудий войны. |
Mr. MONGBE (Benin) supported the statement made by the representative of Australia and noted that his country was a sponsor of the letter requesting the granting of observer status for the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies in the General Assembly. | Г-н МОНГБЕ (Бенин) поддерживает заявление представителя Австралии и указывает, что его страна входит в число авторов письма с просьбой о предоставлении Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
The telecentres were initiated in Malaville, Benin (in cooperation with IDRC, ITU and UNDP), in Manhica and Namaacha, Mozambique (in cooperation with IDRC), and in Sengerema, United Republic of Tanzania (in cooperation with IDRC and ITU). | Работа над созданием таких телецентров была начата в Маланвиле, Бенин (в сотрудничестве с МИЦР, МСЭ и ПРООН), в Манике и Намааше, Мозамбик (в сотрудничестве с МИЦР) и в Сенгереме, Объединенная Республика Танзания (в сотрудничестве с МИЦР и МСЭ). |
Mr. Amehou (Benin) (spoke in French): It is a most agreeable duty for me to take the floor on behalf of the delegation of Benin in the debate on the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. | Г-н Амеу (Бенин) (говорит по-французски): Для меня большая честь выступать от имени делегации Бенина в дискуссии о зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
The Government of Benin is working with UNV and other and United Nations partners to create a legal environment for volunteerism and a national volunteer programme. | Правительство Бенина работает с ДООН и другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций ради создания правовой среды для добровольчества и разработки национальной добровольческой программы. |
The President: I thank the representative of Benin for the wide-ranging concerns that he has raised that relate to the role of civil society as an effective interlocutor in peace processes. | Председатель: Я благодарю представителя Бенина за то, что он затронул широкий круг проблем, связанных с ролью гражданского общества, как эффективного участника мирных процессов. |
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries (LDCs), commended UNCTAD for the quality of the background documents it had prepared and its activities carried out to help LDCs build their capacities and promote trade. | Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран (НРС), поблагодарил ЮНКТАД за высокое качество подготовленных ею справочных документов и ее мероприятия, призванные помочь НРС создавать собственный потенциал и развивать торговлю. |
Zone 2 Northern Benin Cotton-growing Zone; | зона 2 - зона хлопчатников северного Бенина; |
(b) Implementation of activities in Benin and Mali financed from the "Enabling Fund". | Ь) Проведение мероприятий в Бенине и Мали, финансируемых "фондом поддержки". |
While the Togolese refugee situation is considered to be successfully completed, there are still some 5,000 refugees, mostly in Benin and Ghana, who did not opt to return. | Хотя положение с тоголезскими беженцами считается успешно урегулированным, примерно 5000 беженцев все еще остаются в Бенине и Гане и не желают возвращаться. |
The expansion of our agenda leads me to think that the sixth meeting of ministers of the zone, to be held in Benin, will generate new proposals that will consolidate the excellent results achieved in Buenos Aires. | С учетом расширения нашей программы деятельности я выражаю надежду на то, что на шестом совещании на уровне министров государств -участников зоны, которое будет проводиться в Бенине, будут выдвинуты новые предложения, направленные на закрепление существенных результатов состоявшегося в Буэнос-Айресе совещания. |
A new agri-enterprise development project for eight West African countries is expected to replicate the success of the Songhai Centre in Benin in promoting integrated agri-business, poverty alleviation and economic growth. | Как ожидается, новый проект развития агропромышленных предприятий, разработанный для восьми западноафриканских стран на основе опыта работы Сонгайского центра в Бенине, будет столь же успешным в плане поощрения комплексного ведения сельского хозяйства, сокращения масштабов нищеты и обеспечения экономического роста. |
UNCTAD's new tool - the i-Track system, which aims at managing investors' online applications for investment licences and at enabling IPAs to track investors through their investment cycle - is being installed in Benin and in the Lao People's Democratic Republic. | Новый инструмент ЮНКТАД - инвестиционный маршрутизатор - система, позволяющая обрабатывать онлайновые заявки инвесторов на получение инвестиционных лицензий и дающая агентствам по поощрению инвестиций (АПИ) возможность осуществлять мониторинг инвесторов на протяжении всего их инвестиционного цикла - в настоящее время внедряется в Бенине и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
The agreements with Benin, Mali and Swaziland stipulate that the President of the Tribunal will fulfil this role. | В соглашениях с Бенином, Мали и Свазилендом предусматривается, что Председатель Трибунала сделает это. |
Project documents have been prepared in collaboration with AMU, Angola, Benin and Senegal. | Проектная документация готовилась в сотрудничестве с САМ, Анголой, Бенином и Сенегалом. |
ITU will also participate in a project undertaken by Benin, entitled "Pilot project for natural disaster warning system". | МСЭ примет также участие в деятельности в рамках осуществляемого Бенином "Экспериментального проекта создания системы предупреждения о стихийных бедствиях". |
Hungary congratulated Benin on its ratification of several human rights treaties and on steps taken to eradicate the killing of so-called "witch children". | Венгрия с удовлетворением отметила ратификацию Бенином ряда договоров по правам человека и принятые им меры с целью искоренения практики убийств так называемых "детей-колдунов". |
Quadripartite convention on extradition between Benin, Togo, Ghana and Nigeria; | Четырехсторонняя конвенция об экстрадиции между Бенином, Того, Ганой и Нигерией. |
It had been asked whether Benin was able to conclude cooperation agreements to manage migratory flows. | Был задан вопрос, удалось ли Бенину заключить соглашения о сотрудничестве в целях упорядочения миграционных потоков. |
Summary reports on Benin, the Central African Republic and Madagascar | Краткие доклады по Бенину, Центральноафриканской Республике и Мадагаскару |
The São Paolo consensus underlined that there was not just one method of development, and Benin should benefit from the best practices and experiences of other countries in attracting FDI. | В Сан-Паульском консенсусе подчеркивается, что не существует единого рецепта развития, и Бенину следует воспользоваться передовой практикой и опытом других стран в привлечении ПИИ. |
During the reporting period, support was provided to Member States affected by natural disasters, namely, the earthquake in Haiti, the floods in Benin and Pakistan, the tsunami and volcanic eruption in Indonesia, and the earthquake and tsunami in Japan. | В течение отчетного периода ЮНЕСКО оказывала поддержку государствам-членам, пострадавшим от стихийных бедствий, в частности Гаити после землетрясения, Пакистану и Бенину после наводнений, Индонезии после извержения вулкана и цунами и Японии после землетрясения и цунами. |
Legislation must, of course, be updated to give effect to the rights of women. Benin indeed had economic difficulties and diseases, but it was certainly not outdone. | Очевидно, что законодательство необходимо пересмотреть, чтобы обеспечить наиболее полную реализацию прав женщин. Бенину действительно приходится преодолевать экономические трудности и бороться с заболеваниями, но он не намерен отступать. |
1990-1992 Chief of Personnel at the Campus University Hospital; lecturer at the Faculty of Law, University of Benin. | 1990-1992 годы директор отдела кадров и заведующий учебной частью юридического факультета (Бенинский университет). |
It had established such bodies as the Beninese Centre for Sustainable Development, created with assistance from the Netherlands, and the Benin Environmental Agency. | В Бенине уже действуют такие механизмы, как созданный при содействии Нидерландов Бенинский центр по устойчивому развитию и Бенинское агентство по окружающей среде. |
Specific objective assigned to the transport sector included strengthening of Benin's transit corridor, reducing the effect of land-lockedness of neighbouring land-locked countries, creating an environment for a fair competition between rail and road, and modernizing and improving maintenance of transport infrastructure. | Конкретные цели, поставленные перед транспортным сектором, включают увеличение объема перевозок через Бенинский транзитный коридор, уменьшение степени замкнутости соседних стран, не имеющих выхода к морю, создание условий для здоровой конкуренции между железнодорожным и автодорожным транспортом и модернизацию и улучшение эксплуатации транспортной инфраструктуры. |
1987 - 1991: Masters Degree in Law, legal careers option, University of Benin (rating: mention Assez bien) | 1987-1991 годы: магистр юридических наук по специальности "Судопроизводство", Бенинский университет, диплом с отличием |
1996 to date: thesis on "Child labour: the case of children placed in Benin under the 'vidomegon' system" (in progress), Institut des droits de l'homme, Lyon | С 1996 года по настоящее время работает над диссертацией на тему "Детский труд и бенинский обычай помещения детей в другие семьи 'ИДОМЕГОН'", которая будет защищаться в ЛИПЧ. |
But the situation is difficult to evaluate, especially in view of the high rate of illiteracy in the Benin countryside. | Однако оценить сложившееся здесь положение очень сложно, поскольку в бенинской глубинке все еще высок уровень неграмотности. |
The State party should take steps to operationalize the Benin Human Rights Commission and make it conform to the Paris Principles. | Государству-участнику следует принять меры к возобновлению работы Бенинской комиссии по правам человека и обеспечению соответствия ее деятельности Парижским принципам. |
We are also grateful to Ambassador Adechi and the entire delegation of Benin for their work presiding over the Council in February. | Мы признательны также послу Адеши, бенинской делегации за их работу в качестве председательствующих в Совете в феврале месяце. |
As a result of advocacy and technical assistance by OHCHR, the decree on the appointment of the members of the Benin Human Rights Commission and its effective establishment was signed by the President on 6 May 2014. | Итогом пропагандистской деятельности и технического содействия со стороны УВКПЧ стало состоявшееся 6 мая 2014 года подписание Президентом Бенина декрета о назначении членов в состав Бенинской комиссии по правам человека и ее фактического учреждения. |
In the area of agriculture, the Benin Integrated Adaptation Programme to Combat the Effects of Climate Change on Agricultural Production and Food Security project seeks to reduce the risk of climate-induced impacts on agriculture productivity as one of its outcomes. | В области сельского хозяйства одним из итогов, на достижение которых направлен проект по Бенинской комплексной адаптационной программе борьбы с последствиями изменения климата для сельскохозяйственного производства и продовольственной безопасности, является уменьшение риска воздействий изменения климата на сельскохозяйственное производство. |
The National Commission for the Advancement of Women, which was established in October 2002, as well as the Benin Human Rights Commission played a decisive role in this system. | Решающую роль в деятельности этого механизма играют Национальная комиссия по улучшению положения женщин, созданная в октябре 2002 года, а также Бенинская комиссия по правам человека. |
With reference to the Committee's previous concluding observations, please indicate what measures have been taken to operationalize the Benin Human Rights Commission and ensure that it conforms to the Paris Principles (para. 20). | С учетом предыдущих заключительных замечаний Комитета просьба указать, какие меры были приняты для того, чтобы Бенинская комиссия по правам человека была дееспособной и работала в соответствии с Парижскими принципами (пункт 20). |
In 2008, CESCR noted with concern that the Benin Human Rights Commission (BHRC) had the status of a non-governmental organization and recommended strengthening its legal status and ensuring its independence and adequate funding, in accordance with the Paris Principles. | В 2008 году КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что Бенинская комиссия по правам человека (БКПЧ) имеет статус неправительственной организации и рекомендовал повысить ее юридический статус и обеспечить ее независимость, а также надлежащее финансирование в соответствии с Парижскими принципами. |
The Benin Human Rights League; | Бенинская лига прав человека; |
Based on this the representative of Benin recalled the interest on the part of his Government in applying such an initiative to sustainable tourism. | В этой связи бенинская делегация вновь обратила внимание на заинтересованность своей страны в проведении аналогичного мероприятия в области устойчивого туризма. |