Benin wishes to see the African continent free itself of all fratricidal and internal wars, of all conflicts that impede its development. | Бенин стремится видеть Африканский континент свободным от всех братоубийственных и внутренних войн, от всех конфликтов, которые сдерживают процесс развития. |
In accordance with its mandate, the LEG is scheduled to conduct its fifteenth meeting in Cotonou, Benin, from 3 to 5 March 2009. | В соответствии со своим мандатом ГЭН планирует провести свою пятнадцатую сессию в Котону, Бенин, 3-5 марта 2009 года. |
1988 Seminar on women and savings in Africa, Porto-Novo (Benin) | 1988 год Семинар на тему "Женщины и экономия в странах Африки", Порто-Ново, Бенин |
In conclusion, Benin would like to join all those who have called on the international community to maintain its commitment to Timor-Leste to find the resources to respond to the major needs that remain and for which the Secretary-General has indicated that appropriate international support is needed. | В заключение Бенин хотел бы присоединиться ко всем тем, кто призывает международное сообщество сохранить свою приверженность Тимору-Лешти и изыскать средства для удовлетворения сохраняющихся основных потребностей, для чего, как указывает Генеральный секретарь, необходима соответствующая международная поддержка. |
It also participated in the Regional Preparatory Meeting of the African LDCs in the Economic Commission for Africa held in Addis Ababa, Ethiopia, in February, and in the Ministerial Conference of all the LDCs in Cotonou, Benin, in June. | Она также принимала участие в Региональном подготовительном совещании африканских НРС в Экономической комиссии для Африки, проходившем в феврале в Аддис-Абебе, Эфиопия, а также в Конференции министров всех НРС, проходившей в июне в Котону, Бенин. |
Benin was concerned that the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s was still at the embryonic stage. | У Бенина вызывает беспокойство тот факт, что Программа действий для наименее развитых стран на 90-е годы находится в зачаточной стадии. |
Children immigrate from Benin, Nigeria and Togo, and most work as housekeepers. | Дети иммигрируют из Бенина, Нигерии и Того, и многие из них работают в качестве прислуги. |
A training workshop on trends and emerging issues in IIAs was held in Benin, Ethiopia and Ghana. | Для Бенина, Ганы и Эфиопии было организовано учебное рабочее совещание по тенденциям и новым вопросам в области МИС. |
A limited number responded, namely, Benin, Egypt, Eritrea, Mauritania, Togo and Tunisia. | Ответы получены от ограниченного числа государств, а именно от Бенина, Египта, Мавритании, Того, Туниса и Эритреи. |
An Agency mission travelled to Benin from 12 to 14 March 2004 to raise the governmental and parliamentary authorities' awareness of the necessity and advantages of acceding to the international legal instruments in the nuclear field. | В период с 12 по 14 марта 2004 года Бенин посетила делегация Агентства, с тем чтобы проинформировать компетентные государственные учреждения и парламентариев Бенина о необходимости и преимуществах присоединения к международным договорно-правовым документам по ядерным вопросам. |
Among the projects highlighted are those in Benin and Jordan. | Среди проектов, которым было уделено особое внимание, - проекты в Бенине и в Иордании. |
The outcome of that exercise had greatly assisted the Ministerial Meeting of LDCs in Benin. | Результаты этого мероприятия были весьма полезны для министерского совещания НРС в Бенине. |
Drawing on experience from well-established programmes such as in Nepal, the training of community workers in Benin and Senegal to diagnose and treat pneumonia has shown promising results. | С учетом опыта эффективных программ, например в Непале, для общинных работников в Бенине и Сенегале было организовано обучение по вопросам диагностики и лечения пневмонии, которое принесло позитивные результаты. |
Benin has adopted the principle of equal pay for equal work. Women enjoy the same rights as men in terms of salaries, wages and all allowances connected with the work performed. | В Бенине принято, что за равный труд полагается равное вознаграждение, и женщины пользуются теми же, что и мужчины, правами в плане оплаты труда, вознаграждения и получения различных пособий, связанных с выполненной работой. |
With regard to the acts of torture observed in police stations and gendarmeries, the delegation recalled that the legal provisions in force in Benin prohibited the use of torture in all procedures. | Что касается актов пыток, совершаемых в полицейских участках и отделениях жандармерии, то делегация напомнила о том, что действующие в Бенине правовые положения запрещают применение пыток в ходе всех процедур. |
The popularisation of international human rights instruments ratified by Benin is carried out by Government offices and NGOs. | Вопросами освещения различных международных договоров по правам человека, которые были ратифицированы Бенином, занимаются государственные структуры и неправительственные организации. |
In addition, the Tribunal has concluded enforcement of sentence agreements with Benin, Swaziland, France, Italy and Sweden. | Кроме того, Трибунал заключил соглашения об исполнении наказаний с Бенином, Свазилендом, Францией, Италией и Швецией. |
Despite the legislative measures adopted by Benin to promote equality between men and women, CESCR was concerned at the persistence of stereotyped traditions and attitudes with an adverse effect on women's equal enjoyment of economic, social and cultural rights. | Несмотря на принятие Бенином законодательных мер по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, КЭСКП обеспокоен тем, что в стране сохраняются стереотипные традиции и подходы, которые негативно отражаются на равном осуществлении женщинами своих экономических, социальных и культурных прав. |
Agreements were also recently signed between China and Ethiopia, India and Eritrea, Morocco and the Niger, Morocco and Burkina Faso, Viet Nam and Benin, China and Mauritania, and Egypt and the United Republic of Tanzania. | Недавно подписаны также соглашения между Китаем и Эфиопией, Индией и Эритреей, Марокко и Нигером, Марокко и Буркина-Фасо, Вьетнамом и Бенином, Китаем и Мавританией и Египтом и Объединенной Республикой Танзанией. |
Brazil took positive note of Benin's action against poverty, the Poverty Reduction Strategy Paper, the Growth Strategy for Poverty Reduction and the microcredit programme for the very poor. | Бразилия положительно оценила принятые Бенином меры по борьбе с нищетой, документ о стратегии сокращения масштабов нищеты, Стратегию обеспечения экономического роста в интересах сокращения масштабов нищеты и программу микрокредитования самых бедных слоев населения. |
They recommend that Benin should employ more public prosecutors so that they can make regular unannounced inspections of detention facilities. | Они рекомендовали Бенину лучше готовить работников прокуратуры, чтобы те могли регулярно проводить выборочные проверки мест содержания под стражей. |
As an immediate first step, it is critical to provide resources to Nigeria and Benin to maintain their joint patrols pending the adoption of a more permanent and longer-term arrangement. | В качестве безотлагательного первого шага крайне важно выделить ресурсы Нигерии и Бенину для продолжения их совместного патрулирования до утверждения более постоянной и долгосрочной процедуры. |
The statistics of Chad, Yemen, Guinea-Bissau, Benin, Niger, Ethiopia, the Central African Republic, Burkina Faso, Guinea, Mali, Pakistan, China and India are especially worrying. | Особое беспокойство вызывают статистические данные по Чаду, Йемену, Гвинее-Биссау, Бенину, Нигеру, Эфиопии, Центрально-Африканской Республике, Буркина-Фасо, Гвинее, Мали, Пакистану, Китаю и Индии. |
Recommended to Benin to develop a national policy and further measures concerning disabled persons in order to give disabled children access to social and health services (Ireland); | Бенину следует разработать национальную программу и другие меры, касающиеся инвалидов, с тем чтобы обеспечить детям-инвалидам доступ к социальным и медицинским услугам (Ирландия); |
It recommended that Benin take necessary measures to prohibit and eradicate torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of children as well as investigate and bring perpetrators to justice. | Он рекомендовал Бенину принять необходимые меры для запрещения и искоренения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с детьми, а также расследовать такие деяния и привлекать совершающих их лиц к ответственности. |
Before they begin to work, all doctors in Benin must take the Hippocratic oath, which requires them to adopt a positive attitude to human life. | Каждый бенинский врач перед началом трудовой деятельности дает клятву Гиппократа, обязуясь гуманно обращаться с пациентами. |
It had established such bodies as the Beninese Centre for Sustainable Development, created with assistance from the Netherlands, and the Benin Environmental Agency. | В Бенине уже действуют такие механизмы, как созданный при содействии Нидерландов Бенинский центр по устойчивому развитию и Бенинское агентство по окружающей среде. |
Specific objective assigned to the transport sector included strengthening of Benin's transit corridor, reducing the effect of land-lockedness of neighbouring land-locked countries, creating an environment for a fair competition between rail and road, and modernizing and improving maintenance of transport infrastructure. | Конкретные цели, поставленные перед транспортным сектором, включают увеличение объема перевозок через Бенинский транзитный коридор, уменьшение степени замкнутости соседних стран, не имеющих выхода к морю, создание условий для здоровой конкуренции между железнодорожным и автодорожным транспортом и модернизацию и улучшение эксплуатации транспортной инфраструктуры. |
In the cases concerning Messrs Aduayom and Diasso, the employer (the University of Benin) did not file its own submission, so that the Administrative Chamber of the Court of Appeal cannot pass sentence. | Что касается г-д Адуайома и Диассо, то их наниматель (Бенинский университет) не представил необходимые материалы и поэтому административная палата апелляционного суда не смогла вынести решения. |
1996 to date: thesis on "Child labour: the case of children placed in Benin under the 'vidomegon' system" (in progress), Institut des droits de l'homme, Lyon | С 1996 года по настоящее время работает над диссертацией на тему "Детский труд и бенинский обычай помещения детей в другие семьи 'ИДОМЕГОН'", которая будет защищаться в ЛИПЧ. |
The State party should take steps to operationalize the Benin Human Rights Commission and make it conform to the Paris Principles. | Государству-участнику следует принять меры к возобновлению работы Бенинской комиссии по правам человека и обеспечению соответствия ее деятельности Парижским принципам. |
We are also grateful to Ambassador Adechi and the entire delegation of Benin for their work presiding over the Council in February. | Мы признательны также послу Адеши, бенинской делегации за их работу в качестве председательствующих в Совете в феврале месяце. |
The final report of the conference will be submitted to the Benin Conference. | Заключительный доклад этой конференции будет представлен Бенинской конференции. |
As requested by the Secretary-General, it is our sincere hope that the aforementioned recommendations of the International Institute will be addressed during the Benin Conference in a methodical and comprehensive manner. | Мы искренне надеемся на то, что, в соответствии с просьбой Генерального секретаря, вышеназванные рекомендации Международного института будут методично и всеобъемлюще рассмотрены на Бенинской конференции. |
(a) The Department of Peacekeeping Operations has facilitated arrangements in UNOCI for Belgium to provide 23 vehicles and seven trailers to the Benin Infantry Company. | а) Департамент операций по поддержанию мира содействовал достижению договоренностей с Бельгией о предоставлении ОООНКИ 23 автотранспортных средств и семи прицепов для бенинской пехотной роты. |
Literature in Benin had a strong oral tradition long before French became the dominant language. | Бенинская литература имела глубокие устные традиции задолго до того, как французский стал доминирующим языком. |
The Committee regrets that the Benin Human Rights Commission is no longer operational. | Комитет сожалеет о том, что Бенинская комиссия по правам человека более не функционирует. |
The Committee notes with concern that the Benin Human Rights Commission has the status of a non-governmental organization and that its independence and funding are not adequately ensured. | Комитет с беспокойством отмечает, что Бенинская комиссия по правам человека имеет статус неправительственной организации и что ее независимость и финансирование не обеспечены достаточным образом. |
Based on this the representative of Benin recalled the interest on the part of his Government in applying such an initiative to sustainable tourism. | В этой связи бенинская делегация вновь обратила внимание на заинтересованность своей страны в проведении аналогичного мероприятия в области устойчивого туризма. |
Sir Watkyn, which is the Benin bronze head and which is the Makonde mask? | Выставка Сэр Уоткин, что здесь бенинская бронза, а что маска Маконде? |