The Code was promulgated on 24 August 2004 and reflects Benin's international commitments with regard to the observance and promotion of human rights, and specifically the principles of equality and non-discrimination. |
Кодекс учитывает международные обязательства Республики Бенин по уважению и поощрению прав человека, в частности принципов равноправия и недискриминации. |
Pre-ratification assistance has also been provided to individual countries, including Angola, Benin, Brazil, the Democratic Republic of the Congo, the Gambia, Guinea, Sao Tome and Principe and Sierra Leone. |
Помощь на этапе до ратификации получали также отдельные страны, включая Анголу, Бенин, Бразилию, Гамбию, Гвинею, Демократическую Республику Конго, Сан-Томе и Принсипи и Сьерра-Леоне. |
Benin calls for the synergetic implementation of the programmes of action to combat the negative effects of climate change - as regards both policy and, above all, resources. |
Бенин призывает к синергетическому осуществлению программ по борьбе с негативными последствиями изменения климата - как на уровне политики, так и, прежде всего, ресурсов. |
In April 2008, ECOSOC elected four new members to the Executive Committee of the High Commissioner's programme: Benin, Luxembourg, Montenegro and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В апреле 2008 года ЭКОСОС избрал четырех новых членов в Исполнительный комитет программы Верховного комиссара: Бенин, Люксембург, Черногорию и бывшую югославскую Республику Македонию. |
He saw no need to change the text and, indeed, the very phrase in the third sentence of paragraph 1 that Benin wished to delete clarified the intention. |
Оратор не видит необходимости изменять текст, и именно фраза в третьем предложении пункта 1, которую желал бы исключить Бенин, разъясняет это намерение. |
Benin, Canada, Ecuador, Egypt, Gabon, Latvia, New Zealand, Romania, Slovakia, South Africa and the United Republic of Tanzania indicated that they had entered into agreements to that effect. |
Бенин, Габон, Египет, Канада, Латвия, Новая Зеландия, Объединенная Республика Танзания, Румыния, Словакия и Южная Африка указали, что они заключили такие соглашения. |
A number of States did not provide such information (Azerbaijan, Benin, Burkina Faso, Central African Republic, Ecuador, Guinea, Kuwait, Morocco, Peru, Poland and Portugal). |
Некоторые государства не представили такую информацию (Азербайджан, Бенин, Буркина-Фасо, Гвинея, Кувейт, Марокко, Перу, Польша, Португалия, Центральноафриканская Республика и Эквадор). |
An enthusiastic proponent of international justice, Benin recognizes the jurisdiction of the International Court of Justice and turns to it to settle its international disputes. |
Бенин, горячий сторонник международного правосудия, признает юрисдикцию Международного Суда и обращается в Суд для разрешения своих международных споров. |
For action At the annual session of 2008, the Executive Board discussed five draft CPDs for full programme cycles (Benin, Republic of the Congo, Niger, Nigeria and the Sudan). |
На ежегодной сессии 2008 года Исполнительный совет обсудил пять проектов ДСП на полные программные циклы (Бенин, Республика Конго, Нигер, Нигерия и Судан). |
Mr. Monteiro Cardoso (Cape Verde) (spoke in French): The Group of African States has chosen Benin and Cameroon as Vice-Chairs. |
Г-н Монтейру Кардозу (Кабо-Верде) (говорит по-французски): Группа африканских государств предлагает на посты заместителей Председателя Бенин и Камерун. |
I take this opportunity to also extend my greetings to the Chairmen of the two Working Groups, Mr. Jean-Francis Zinsou of Benin and Mr. Carlos Perez of Brazil. |
Пользуясь возможностью, приветствую также председателей двух рабочих групп: г-на Жан-Франсиса Зинсу (Бенин) и г-на Карлоса Переса (Бразилия). |
Benin thus adopted the Constitution in December 1990, and has since then gradually become a party to most of the international and regional human rights conventions and committed itself to cooperating with the relevant supervising bodies and various related mechanisms. |
В декабре 1990 года Бенин принял Конституцию и с этого момента начал постепенный процесс присоединения к большинству международных и региональных конвенций по правам человека и обязался сотрудничать с различными соответствующими контрольными органами и механизмами. |
While noting that the right to a decent standard of living is a legitimate concern which calls for sustained international support, it asked in what form Benin would like to see assistance being provided to it. |
Отметив, что право на достойный уровень жизни является предметом закономерной озабоченности, требующим активной международной поддержки, он спросил, в какой форме Бенин желал бы видеть предоставление этой помощи. |
It asked whether the world food crisis was likely to worsen the situation of the population and what measures Benin is planning to take to protect the population. |
Он поинтересовался, в какой степени мировой продовольственный кризис ухудшил положение населения и какие меры Бенин планирует принять для его защиты. |
As part of its effort to enhance its cooperation with the Council's special procedures mandate holders, Benin agreed in principle to visits by special rapporteurs, would extend official invitations to them and undertook to reply to communications and urgent appeals. |
В рамках укрепления сотрудничества с мандатариями специальных процедур Совета Бенин дает свое принципиальное согласие на посещение страны специальными докладчиками, готов направить им официальные приглашения и обязуется отвечать на сообщения и призывы к незамедлительным действиям. |
Benin therefore welcomed the entry into force of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, and was prepared to take the necessary steps for the ratification of those two international instruments. |
Поэтому Бенин с удовлетворением воспринимает вступление в силу Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней и готов предпринять необходимые шаги для ратификации этих международных договоров. |
Benin started implementing some of its recommendations and the recent visit of the United Nations Sub-committee against Torture is part of the strengthening of the cooperation between the country and human rights mechanisms. |
Бенин уже начал выполнять некоторые из рекомендаций, и недавний визит представителей Подкомитета Организации Объединенных Наций против пыток является частью процесса укрепления сотрудничества между этой страной и правозащитными механизмами. |
With reference to the intervention of Franciscans International, the delegation recalled and confirmed that Benin continue to intensify its efforts to eradicate the phenomenon of child sorcerers and all negative impact on women and children. |
В связи с выступлением Международной организации францисканцев делегация отметила и подтвердила, что Бенин продолжает наращивать свои усилия в целях искоренения феномена детей-колдунов и всех его негативных последствий для женщин и детей. |
He extended a special welcome to the four new members of the Executive Committee: Benin, Luxembourg, Montenegro and The former Yugoslav Republic of Macedonia, following their election by ECOSOC in April 2008. |
Он особо поприветствовал четырех новых членов Исполнительного комитета - Бенин, бывшую югославскую Республику Македонию, Люксембург и Черногорию - после их избрания ЭКОСОС в апреле 2008 года. |
In that regard, Benin would like to benefit from increased assistance in order to strengthen the centre's capacity to host peacekeeping and peacebuilding activities. |
В этой связи Бенин хотел бы воспользоваться дополнительной помощью в целях расширения возможностей центра для осуществления миротворческой деятельности и деятельности в области миростроительства. |
Citizens of the new States members of the European Union greatly benefited from the opening of the French market, as did countries with which the Government had concluded bilateral agreements, notably Benin. |
Граждане новых государств-членов Европейского союза извлекли немалые выгоды из открытия французского рынка, равно как и страны, с которыми наше правительство заключило двусторонние соглашения, в частности, Бенин. |
Finally, Benin therefore supports the ongoing efforts to find a diplomatic solution to the crisis, in particular the Franco-Egyptian plan and the objectives of the Secretary-General's visit to the region. |
Наконец, именно поэтому Бенин поддерживает прилагаемые усилия по поискам дипломатического решения кризиса, в частности франко-египетский план и цели визита Генерального секретаря в регион. |
In this context, Benin recommended that Germany be one of the countries contributing to best practices of the Human Rights Council by speeding up the establishment of these mechanisms. |
В этой связи Бенин рекомендовал Германии быть в числе стран, которые вносят вклад в формирование передовой практики Совета по правам человека благодаря ускоренному созданию этих механизмов. |
Benin expressed gratitude for progress achieved by Nigeria in the promotion and protection of human rights that has a salutary impact on members of the Economic Community of West African (ECOWAS). |
Бенин приветствовал прогресс, который был достигнут Нигерией в деле поощрения и защиты прав человека и который оказывает благотворное воздействие на членов Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
Benin warmly welcomes the outstanding progress made by these two organizations over the last two years within the framework of the joint actions they have initiated as well as in the political, economic, social and cultural fields. |
Бенин искренне приветствует заметный прогресс, достигнутый этими двумя организациями за последние два года в рамках начатых ими совместных мероприятий, а также в политической, экономической, социальной и культурной областях. |