| A final erroneous belief is that the last round of talks between Belgrade and Pristina were postponed by Serbia. | Последнее заблуждение заключается в том, что последний раунд переговоров между Белградом и Приштиной был отложен по инициативе Сербии. |
| It was necessary to change the belief that the only productive work was remunerated work. | Необходимо изменить мнение о том, что вознаграждаться должна только производительная работа. |
| As to the form, Portugal reaffirmed its belief that the draft articles should be developed into an international framework convention. | Что касается формы, то Португалия подтверждает свое мнение о том, что проекты статей должны быть облечены в форму международной рамочной конвенции. |
| All contributions show that dialogue is an effective means to promote tolerance and peace at all levels and combat discrimination based on religion and belief. | Все материалы свидетельствуют о том, что на всех уровнях диалог является эффективным средством поощрения терпимости и мира и борьбы с дискриминацией на основе религии и убеждений. |
| It is also our fundamental belief that the development of comprehensive national and regional strategies for control programmes can significantly lower the incidence of these illnesses. | Наше непреложное мнение также заключается в том, что разработка комплексных национальных и региональных стратегий, касающихся программ в области контроля, может существенно снизить масштабы возникновении этих заболеваний. |
| He also expressed the belief that an active quartet would be vital to support the process. | Он также выразил мнение о том, что активное участие стран «четверки» будет иметь принципиальное значение для поддержки этого процесса. |
| States reiterated their belief in the relationship between development and human rights, as well as peace. | Приславшие ответы государства подтвердили свою убежденность в том, что развитие и права человека связаны друг с другом, а также с обеспечением мира. |
| We are confident that Somalia's neighbours share our belief in the need for political solutions to the chronic crisis in that country. | Мы убеждены в том, что соседи Сомали разделяют нашу убежденность в необходимости политических решений хронического кризиса в этой стране. |
| The Movement reiterates its belief that the capacity of the global South should be mobilized on a priority basis. | Движение вновь подтверждает свое мнение о том, что необходимо мобилизовать потенциал стран Юга на приоритетной основе. |
| A strong societal belief that women should marry young and assume household responsibilities is one of the primary factors leading to Ethiopia's striking gender gap. | Одним из важнейших факторов, ведущих к глубочайшему различию в положении мужчин и женщин в Эфиопии, является глубоко укоренившееся в обществе убеждение в том, что долг женщины - в раннем возрасте выйти замуж и взять на себя обязанности по ведению домашнего хозяйства. |
| The belief that empowering women through technology will benefit all needs to be shared by both men and women. | Убеждение в том, что расширение прав и возможностей женщин благодаря технологиям будет отвечать интересам всех, должны разделять как мужчины, так и женщины. |
| There appears to be little basis for the widespread belief that girls lack ability in mathematics and science. | Широко распространенное представление о том, что девочки имеют меньше способностей к математике и наукам, в реальности не имеет достаточных оснований. |
| The Maldives reaffirms its belief that international efforts on disarmament and non-proliferation should always remain a top priority on the international agenda. | Мальдивские Острова вновь заявляют о своей уверенности в том, что международные усилия в области разоружения и нераспространения должны неизменно оставаться одной из первоочередных задач на международном уровне. |
| The trend supports the belief that there will be a further decrease in marriages of girls of this age group. | Эта тенденция подтверждает предположение о том, что количество браков, заключаемых с девушками этой возрастной группы, будет продолжать снижаться. |
| The State is independent of religion , as a means of avoiding racial discrimination on the basis of religion or religious belief. | Положение о том, что «Религия отделена от государства», позволяет избежать расовой дискриминации по мотивам религии или вероисповедания. |
| Obviously, religious freedom had to be respected - although, often, cultural attitudes were mistakenly taken as an expression of religious belief. | Нет сомнения в том, что религиозную свободу необходимо уважать, однако зачастую культурные представления ошибочно принимаются за выражение религиозных верований. |
| Some parents do so with the belief that their children will be provided with formal education and work. | Некоторые родители поступают таким образом, будучи убежденными в том, что их детям будут обеспечены формальное образование и работа. |
| In some cultural contexts, there is a widespread belief that domestic work provides better training for becoming a wife and mother than formal education. | В условиях некоторых культур существует широко распространенная убежденность в том, что домашний труд обеспечивает лучшую подготовку для того, чтобы стать женой и матерью, чем формальное образование. |
| Young Australians were united in the belief that these gaps could be closed in their lifetimes. | Молодые австралийцы едины во мнении о том, что этот разрыв может быть ликвидирован в течение их жизни. |
| The United Nations was founded on the belief that in collective action lies collective security. | Организация Объединенных Наций была учреждена на основе убежденности в том, что коллективные меры являются залогом коллективной безопасности. |
| Let me conclude by reiterating my belief that the MDGs are attainable. | В заключение я хотел бы подтвердить свою убежденность в том, что ЦРДТ достижимы. |
| It expressed its belief that Barbados needed to develop effective, balanced and credible national systems for refugee protection. | Оно высказало мнение о том, что Барбадосу необходимо разработать эффективные, сбалансированные и надежные национальные системы защиты беженцев. |
| There is a strong belief that belongingness to land is also socio-economical, emotional and political. | Существует твердое мнение о том, что чувство родства с землей носит также социально-экономический, эмоциональный и политический характер. |
| She asked for clarification on what constituted a forced conversion, and what conditions fostered the practice of freedom of belief. | Она просит дать пояснения по вопросу о том, что представляет собой принудительная смена религии и какие условия способствуют исповеданию свободы убеждений. |
| We reiterate our strong belief that Security Council reform is critically and urgently needed and that demands for it have become irresistible. | Мы подтверждаем нашу твердую уверенность в том, что реформа Совета Безопасности является принципиальной и насущной необходимостью и что требования проводить ее в жизнь теперь нельзя оставлять без внимания. |