Примеры в контексте "Belief - Том"

Примеры: Belief - Том
Victims submitted themselves to those practices as a result of their belief that they formed a part of their culture. Женщины позволяют подвергать себя этим действиям, так как они убеждены в том, что они являются неотъемлемой частью их культуры.
UNCTAD was created in 1964 as an expression of the belief that a cooperative effort of the international community was required to integrate developing countries successfully into the world economy. В создании ЮНКТАД в 1964 году проявилась убежденность в том, что для успешной интеграции развивающихся стран в мировую экономику требуются совместные усилия международного сообщества.
Furthermore, it is Timor-Leste's strongest belief that there shall be no trade-off between effective action to combat terrorism and the protection of human rights. Кроме того, Тимор-Лешти твердо убежден в том, что не должно быть компромисса между эффективной борьбой с терроризмом и защитой прав человека.
The degree to which negative ideas could have far-reaching effects is illustrated by the huge increase in the use of information technology to disseminate belief systems. О том, к каким далеко идущим последствиям могут привести негативные идеи, свидетельствуют масштабы использования информационных технологий для распространения различных идеологических систем.
It is our strong belief that through fostering global commercial and cultural connections we are in support of the United Nations goals. Мы твердо убеждены в том, что, развивая глобальные торговые и культурные связи, мы оказываем поддержку в достижении целей Организации Объединенных Наций.
Our strategies are based on the belief that such threats can be best addressed by strengthening linkages between workplace and public responses. Наши стратегии базируются на убеждении в том, что такие угрозы можно наиболее эффективно устранить путем усиления координации между ответными мерами, принимаемыми на рабочем месте и в обществе.
This scheme has given women who never had an opportunity to save before the confidence and belief in their ability to save. Благодаря этому плану женщины, никогда ранее не имевшие возможности откладывать деньги, приобрели уверенность в своих силах и убедились в том, что они способны делать сбережения.
The complexity of religion is whether it is based on formal affiliation, current belief or social identification based on religious culture. Сложность вопроса о вероисповедании заключается в том, следует ли определять его на основе формальной принадлежности, существующих верований или же социальной идентификации на основе религиозных традиций.
There were/are still prejudicial stereotypes - particularly the belief that the woman's place is in the home - which traditionally undermine women's rights. Существовали и до сих пор существуют стереотипные предубеждения - в частности мнение о том, что женщина должна находиться дома, - которые традиционно подрывают права женщин.
The Special Committee has underscored its belief that there is scope for better integrated planning and coordination at Headquarters and in the field. Специальный комитет подчеркнул свою уверенность в том, что имеются возможности для совершенствования комплексного планирования и координации в Центральных учреждениях и на местах.
The delegation of Nepal is firm in its belief that the working methods of the Security Council should be transparent, inclusive, effective and efficient. Твердое мнение делегации Непала заключается в том, что методы работы Совета Безопасности должны быть транспарентными, всеохватывающими, эффективными и действенными.
Based on its principled position, my delegation is of the strong belief that all States parties must comply on a non-discriminatory basis with all provisions of the relevant treaties. Исходя из своей принципиальной позиции, моя делегация твердо убеждена в том, что все государства-участники должны соблюдать на недискриминационной основе все положения соответствующих договоров.
The people of Taiwan share the belief that it is now their responsibility to return some of this generosity and cooperation to the rest of the world. Народ Тайваня уверен в том, что сейчас он обязан хотя бы частично вернуть эту щедрую помощь остальному миру в благодарность за оказанное содействие.
Our participation stemmed from our belief that a Programme of Action would provide an appropriate foundation for international efforts and cooperation to address this issue. Наше участие было обусловлено уверенностью в том, что Программа действий обеспечит необходимую основу для международных усилий и сотрудничества в деле решения этой проблемы.
Our commitment is based in part on our belief that the African Union is building a solid framework for economic policy based on the principles contained in NEPAD. Наша приверженность работе с Африканским союзом объясняется убежденностью в том, что эта организация закладывает прочную основу экономической политики на базе принципов НЕПАД.
Other suggestions, however, had not been adopted in the belief that certain problems would be more effectively resolved by jurisprudence over time. Вместе с тем другие предложения не были приняты при том понимании, что конкретные проблемы будут более эффективно и своевременно решены системой правосудия.
It expresses strong belief that both the General Assembly and the Security Council should to do everything in their power to help resolve this five-decade-old conflict. Он выражает твердую убежденность в том, что и Генеральная Ассамблея, и Совет Безопасности должны сделать все возможное для содействия урегулированию этого продолжающегося пять десятилетий конфликта.
The Committee also expresses its belief that stepped up and concrete engagement on the part of key international parties, both regional and extra-regional, is needed more than ever. Комитет также выражает уверенность в том, что более активное и конкретное вовлечение в этой процесс основных международных участников, как в регионе, так и за его пределами, необходимо как никогда.
This view is based on the belief that the United Nations is also best suited for bringing all stakeholders together in a partnership for sustainable development. Это мнение основано на убежденности в том, что Организация Объединенных Наций лучше других приспособлена для объединения усилий всех заинтересованных действующих лиц в рамках партнерских отношений в интересах устойчивого развития.
Their long-time belief that they can wait out the international community would seem justified." Их давнее убеждение в том, что они могут подождать, пока международное сообщество «угомонится, оказалось бы обоснованным.»
This is the basis for our belief that India can play a useful role in this process. На этом основано наше убеждение в том, что Индия может сыграть полезную роль в этом процессе.
The belief that countries can be immune from what other countries do is no longer tenable. Мнение о том, что одни страны могут обеспечить себе защиту от того, что делают другие, более не выдерживает критики.
The representative of the Network expressed the belief that the methodology had been extremely rigorous and had served organizations well over the past 12 years. Представитель Сети выразила уверенность в том, что методология является чрезвычайно четкой и что она удовлетворяла потребности организаций в течение последних 12 лет.
Later that year, Project Born was the first outside act signed to Psychopathic Records with the belief that they would become "the next Dayton Family". Позже в том году лейбл пополнила группа Project Born - первый внешний проект, с которым Psychopathic Records подписали контракт в надежде, что они станут «такими же как Dayton Family».
During his time on the show, Heene expressed his belief that humanity descended from aliens and spoke of launching home-made flying saucers into storms. Во время своего пребывания на шоу Хин выразил уверенность в том, что человечество - это потомки пришельцев, и говорил о запуске самодельных летающих тарелок внутрь штормов.