She has a childlike belief that a woman should trust her husband. |
У нее детские представления о том, что жена должна доверять своему мужу. |
In that regard, France reiterates its belief that Serbia can accelerate the progress of its rapprochement with Europe. |
В этой связи Франция вновь заявляет о своей убежденности в том, что Сербия в состоянии ускорить процесс сближения с Европой. |
The Working Group reiterates its belief that its country visits are essential in fulfilling its mandate. |
Рабочая группа вновь выражает свою убежденность в том, что ее поездки в страны имеют большое значение для осуществления ее мандата. |
Implementation of such resolutions must be followed up as an expression of our belief that foreign occupation is a gross violation of human rights. |
Необходимо проследить за выполнением этих резолюций в подтверждение нашей убежденности в том, что иностранная оккупация является грубым нарушением прав человека. |
It was founded on the belief that security goes hand in hand with the promotion of human rights and democracy. |
Она была основана на убеждении в том, что безопасность сочетается с поощрением прав человека и демократии. |
Those world events further reinforced the belief that market forces should drive national economies as well as international economic relations. |
Эти мировые события еще больше укрепили убежденность в том, что национальную экономику, а также международные экономические отношения должны регулировать рыночные механизмы. |
Society's attitude through traditional and cultural behaviours still results in the belief that women must play secondary roles. |
Отношения в обществе, базирующиеся на традиционных и культурных типах поведения, поддерживают мнение о том, что женщины должны играть второстепенную роль. |
The high-level segment of the Eleventh Congress strongly stated its belief that terrorism was a major threat to international peace and security. |
На этапе высокого уровня одиннадцатого Конгресса было решительно заявлено об убежденности в том, что терроризм представляет важнейшую угрозу международному миру и безопасности. |
He reiterated the belief of CCISUA that permanent contracts provided safeguards for the independence of the international civil service. |
Он подтвердил мнение ККСАМС о том, что постоянные контракты служат гарантией независимости международной гражданской службы. |
His Government fully shared the belief that gender equality was necessary to achieve sustainable social development and establish conditions for the full realization of human potential. |
Правительство страны оратора полностью разделяет уверенность в том, что равенство между мужчинами и женщинами является необходимым условием достижения устойчивого социального развития и создания условий для полной реализации человеческого потенциала. |
Moreover, global polling data confirm the public's belief that the Organization is central to solving world conflicts. |
Кроме того, как подтверждают данные глобальных опросов, широкая общественность убеждена в том, что Организация играет центральную роль в урегулировании мировых конфликтов. |
In conclusion, let me reaffirm our belief that the best guarantee for the success of the ICC is universal participation. |
В заключение позвольте мне подтвердить нашу убежденность в том, что наилучшей гарантией успешной работы МУС является всеобщее участие. |
The belief that nuclear arms can ensure the security of a country is not only baneful but also fallacious. |
Убеждение в том, что ядерное оружие может обеспечить безопасность страны, не только губительно, но и ошибочно. |
This contributed to the widespread belief that the measures did indeed hurt the population. |
Это способствовало формированию широко распространившихся представлений о том, что эти меры действительно наносят ущерб населению. |
They have fostered the mistaken belief that sanctions would go away. |
Он подкрепляет превратное представление о том, что санкции будут отменены. |
It is our strong belief that such consideration should involve the wider participation of Member States. |
Мы твердо убеждены в том, что эти вопросы должны рассматриваться на основе более широкого участия государств-членов. |
His belief that society could be scientifically controlled was especially attractive to intellectuals during the Progressive Era. |
Он был убеждение в том, что общество может быть управляемо при помощи науки, было особенно привлекательно в США для интеллектуалов в эпоху прогрессивизма. |
Mammy re-enters the room on the belief that Tom has caught Jerry and disposed of Jerry. |
Мамочка вновь входит в комнату, полагая, что Том поймал Джерри и избавился от него. |
The core belief of process philosophy is the claim that events and processes are the principal ontological categories. |
В основе теории философии процесса положение о том, что события и процессы являются основополагающими онтологическими категориями. |
Whittier stuck to his belief that moral action apart from political effort was futile. |
Уиттьер был убежден в том, что этическая работа без политических усилий бесполезна. |
Many colleagues have expressed their belief that he deserves the Nobel Prize for his invention of the red LED. |
Многие его коллеги выражают уверенность в том, что Холоньяк заслуживает Нобелевскую премию за изобретение светодиода. |
Parsons testified to a closed federal court that the moral philosophy of Thelema was both anti-fascist and anti-communist, emphasizing his belief in individualism. |
На закрытом заседании федерального суда Парсонс свидетельствовал о том, что моральная философия телемы по своей сути является антифашистской и антикоммунистической, а также подчёркивал свою веру в индивидуализм. |
Prime Minister-designate Dombrovskis speech expressed the belief that public confidence can be recovered only through serious and honest work. |
Премьер-министр назначает Домбровскис речи выразил уверенность в том, что общественное доверие можно восстановить только на основе серьезного и честного труда. |
Her free status strengthened his belief in the possibility of gaining his own freedom. |
Её свобода укрепляет его уверенность в том, что он также может быть свободным. |
This belief seems to arise from the mistaken view that software production is a form of manufacturing. |
Такая уверенность, кажется, возникает в результате ошибочного мнения о том, что создание программного обеспечения является одной из форм производства. |