Others, such as adherents of Theosophy, also were unwavering in their belief in the authenticity of the skull. |
Другие, в том числе приверженцы теософских взглядов, также были непоколебимы в своей вере в подлинность черепа. |
Their core belief is that silence will fall when the question is asked. |
Суть их веры заключается в том, что тишина падет, когда вопрос будет задан. |
It's not that naive belief is undermined, deconstructed through irony. |
Дело не в том, что наивная вера подорвана, разрушена иронией. |
The challenge facing Russians is to ensure that, when it does, they have broken their destructive dependence on belief in him. |
Задача, стоящая перед гражданами заключается в том, что когда это произойдет они должны будут преступить свою разрушительную зависимость от веры в него. |
He had a reasonable belief that she was of age. |
Он был убежден в том, что она совершеннолетняя. |
The belief was expressed that the review would lead to improvements in global system-wide coordination. |
Была высказана убежденность в том, что это позволит улучшить координацию в рамках всей системы. |
I am duty-bound to put before you Egypt's belief that certain major questions must be given top priority on the world agenda. |
Я должен заявить об уверенности Египта в том, что определенные значительные вопросы должны получить приоритет в рамках мировой повестки дня. |
I have doubted your belief in days past. |
Недавно я сомневался в том, во что ты веришь. |
Now, it is our belief that a leading minister has personally invested in this company in a deal brokered by Mr Cilenti. |
Теперь мы убеждены в том, что главный министр лично инвестировал в эту компанию в сделке при посредничестве Мистера Чиленти. |
The only woman who shares my belief |
Она - единственная, кто разделяет мое убеждение в том, |
Which backs up my belief that you and I are alive. |
Что придаёт мне уверенности в том, что мы с вами живы. |
Something that's true doesn't require your belief. |
Правда не нуждается в том, чтобы в нее верили. |
It is the strong belief of my Government that these first steps would facilitate the mandate of UNPROFOR in the Republic of Croatia. |
Мое правительство твердо убеждено в том, что эти первые шаги будут способствовать осуществлению мандата СООНО в Республике Хорватии. |
The desire to secede had been spawned and nourished by the erroneous belief that separation could alleviate social and economic difficulties. |
Стремление отделиться зародилось и усиливается в результате ошибочного представления о том, что отделение сможет облегчить социальные и экономические трудности. |
At that time, there was still the belief that rapid urbanization could be mitigated or diffused. |
В то время по-прежнему существовало мнение о том, что быстрые темпы урбанизации могут быть ограничены или снижены. |
The very firmly based conclusion was reached that this belief was erroneous. |
В результате этого был сделан основывающийся на неопровержимых доказательствах вывод о том, что это предположение было неправильным. |
Our application was based on our long involvement in multilateral disarmament negotiations and a strong belief that our record provided a solid foundation for admission to the Conference. |
Подавая заявление, мы исходили из нашего длительного участия в многосторонних разоруженческих переговорах и из твердой уверенности в том, что наши достижения служат серьезным основанием для принятия нас в члены Конференции. |
8.2 The Conference expresses its belief that concrete measures of nuclear disarmament would significantly contribute to creating favourable conditions for the establishment of nuclear-weapon-free zones. |
8.2 Конференция выражает мнение о том, что конкретные меры в области ядерного разоружения внесут существенный вклад в обеспечение условий, благоприятствующих созданию зон, свободных от ядерного оружия. |
The Special Rapporteur asked whether freedom of religious belief was not permitted for members of the Chinese Communist Party. |
Специальный докладчик задал вопрос о том, запрещена ли свобода религиозных вероисповеданий для членов Коммунистической партии Китая. |
The notion of structural adjustment policies reflects a strong belief that markets are fully efficient and that government interventions in resource allocation are essentially distorting and inefficient. |
Концепция политики структурной перестройки отражает твердую уверенность в том, что рыночная экономика является в полной мере эффективной и что вмешательство правительства в распределение ресурсов по сути нарушает ее и делает неэффективной. |
Secondly, the new globalized international economy has challenged the belief that developing countries could grow simply by relaxing controls and privatizing. |
Во-вторых, новая глобализованная международная экономика ставит под сомнение уверенность в том, что развивающиеся страны могут обеспечить свой рост лишь путем ослабления контроля и приватизации. |
My country shares the belief that regionalization is a first prerequisite for smooth integration into a global economic pattern. |
Моя страна разделяет убежденность в том, что регионализация является необходимой предпосылкой плавной интеграции в глобальную экономическую модель. |
We reaffirm our belief that security based on an anachronistic "deterrence" theory cannot guarantee world peace. |
Мы подтверждаем нашу уверенность в том, что безопасность, основанная на устаревшей теории "сдерживания", не может гарантировать мира на планете. |
The Supreme Court has for the most part avoided addressing the delicate question of what constitutes a religious belief or practice. |
Верховный суд, как правило, избегает рассмотрения деликатного вопроса о том, что считать религиозными убеждениями и практикой. |
Our experience over the past 22 months has served to strengthen our belief that effective preventive measures can make a difference. |
Опыт прошедших 22 месяцев укрепил нашу уверенность в том, что эффективные превентивные меры могут принести пользу. |