Примеры в контексте "Belief - Том"

Примеры: Belief - Том
The paper thus expresses the belief that the United Nations does not have to be engaged every time and everywhere. Таким образом, в документе высказывается мысль о том, что Организация Объединенных Наций не обязательно должна задействоваться всегда и везде.
This appeal is reflective of our belief that the stalemate in the Conference on Disarmament must be broken, so that substantive work can begin immediately. Этот призыв отражает нашу убежденность в том, что необходимо найти выход их тупиковой ситуации на Конференции по разоружению, с тем, чтобы можно было незамедлительно приступить к основной работе.
It is our strong belief that efforts aimed at addressing the problem must be multidimensional if they are to succeed. Мы глубоко убеждены в том, что для достижения успеха усилия, направленные на решение этой проблемы, должны носить многосторонний характер.
Their addition serves to further strengthen the trust and belief of all our nations that dialogue within a multilateral context is both worthwhile and irreplaceable. Их прием в члены Организации позволит укрепить веру и убежденность всех наших стран в том, что диалог в многонациональном контексте является необходимым и незаменимым инструментом.
Thereafter, one of the most difficult stages is to agree to peace and to implement it, which is a test of our true belief in peace. За этим следует один из наиболее сложных этапов, состоящих в том, чтобы прийти к согласию относительно установления мира и реализовать его на деле, что будет проверкой нашей веры в мир.
My delegation wishes to reiterate its belief that the process of defining substantial autonomy and developing institutions of self-governance must be actively pursued within the framework of resolution 1244. Моя делегация хотела бы вновь заявить о том, что, по нашему мнению, процесс определения параметров существенной автономии и создания органов самоуправления должен активно проводиться в рамках резолюции 1244.
The commitments set out in the section on reducing vulnerability focus on the belief that the vulnerable must be given priority in the response, and on working towards greater empowerment of women. Обязательства по мерам, направленным на снижение риска, которые изложены в этом разделе, основаны на положении о том, что при принятии соответствующих мер наиболее уязвимым слоям населения должно уделяться первоочередное внимание, и, кроме того, больше прав должны получить женщины.
The obverse was of course the belief that the failures of inter-war capitalism had been a major factor leading to the Second World War. За этим тезисом, разумеется, стоит уверенность в том, что одним из важнейших факторов, приведших ко второй мировой войне, были неудачи капиталистической системы в межвоенный период.
We share the belief that the items put forward by the five ambassadors in their suggested programme of work deserve our attention as a matter of priority. Мы разделяем уверенность в том, что пункты, выдвинутые пятью послами в предлагаемой ими программе работы, заслуживают нашего внимания в приоритетном порядке.
It is my delegation's fervent belief that, under your presidency, this session will be brought to a fruitful conclusion. Моя делегация твердо убеждена в том, что под Вашим руководством данная сессия будет завершена успешно.
Such status clearly reflects the belief that women have no role outside marriage, a widow being defined by comparison with a wife. Эта ситуация хорошо отражает убеждение в том, что у женщины нет никакой роли вне брака, и само вдовство определяется по отношению к мужу.
The belief was reiterated that the main thrust of activities must be to create an attitude among young people that would reject the use of drugs. Было вновь высказано мнение о том, что основной упор следует делать на деятельности по формированию у молодежи таких взглядов, чтобы они отказывались от употребления наркотиков.
It is an instrument of the resolve of the international community and the belief that the crisis in Sierra Leone pits an elected Government against a violent insurgency. Она является инструментом, олицетворяющим решимость международного сообщества и его убежденность в том, что кризис в Сьерра-Леоне сталкивает законно избранное правительство с неуправляемым мятежом.
They reiterated their belief that mercenarism, in all its forms, constitutes an obstacle to peace and the exercise of sovereignty by Non-Aligned countries. Они вновь выразили уверенность в том, что институт наемников во всех его формах создает препятствия для мира и осуществления суверенитета неприсоединившихся стран.
I will conclude by expressing my country's belief that the internationally agreed development goals and a human rights approach should be guiding beacons in our efforts to provide humanitarian assistance. В заключение я хотел бы выразить убежденность нашей страны в том, что направляющими ориентирами наших усилий по оказанию гуманитарной помощи должны служить согласованные на международном уровне цели в области развития и подход, учитывающий соблюдение прав человека.
That recommendation is grounded in the belief that the focus should be placed on racism and not on the presumed race of individuals. Основанием для данной рекомендации послужило мнение о том, что основное внимание следует уделять расизму, а не предполагаемой расовой принадлежности человека.
However, that has not shaken our belief that sustainable security can only be secured when principles have primacy over power. Однако это не пошатнуло нашу веру в то, что устойчивую безопасность можно обеспечить только в том случае, если принципы возобладают над силой.
This only reinforces our belief that the SDS continues to be controlled by those who are committed to seeing Dayton fail. Это лишь еще раз подтверждает наше мнение о том, что в СДП по-прежнему заправляют те, кто стремится к подрыву Дейтонских соглашений.
There is a popular belief that rapid change is something that has come upon global society of late. Широко распространено мнение о том, что быстрые изменения - это феномен, с которым мировое сообщество столкнулось в самое последнее время.
It is a shared belief of the international community that democratic governance in the countries of Central America is essential in order to achieve regional peace and stability. Все международное сообщество убеждено в том, что благое управление в странах Центральной Америки абсолютно необходимо для достижения регионального мира и стабильности.
The basic principles of democracy, including the right to freedom of expression and belief, should pave the way for exploring different aspects of historical events without any arbitrary restrictions. Основные принципы демократии, в том числе право на свободу слова и свободу вероисповедания, должны проложить путь для изучения различных аспектов исторических событий без каких-либо произвольных ограничений.
And I am resolute in my belief that the people, especially women living in communities torn by conflict and violence are our best teachers in moving forward. Я твердо уверена в том, что нашим основным наставником в движении вперед является народ, особенно женщины, живущие в раздираемых конфликтами общинах».
The Special Committee reiterates its belief in the importance of incorporating lessons learned and best practices in the planning and conduct of ongoing and future missions. Специальный комитет подтверждает свою убежденность в том, что при планировании и проведении нынешних и будущих миссий важно учитывать накопленный и передовой опыт.
That support was in keeping with his delegation's belief in the importance of women's role in promoting sustainable development, human rights and security. Эта поддержка является следствием убежденности делегации Аргентины в том, что женщинам принадлежит важная роль в обеспечении устойчивого развития, прав человека и безопасности.
Tunisia had participated in peacekeeping operations since the 1960s, in the belief that they were an important tool for the maintenance of international peace and security. Тунис участвует в миротворческих операциях начиная с 60х годов, будучи убежденным в том, что они являются важным инструментом поддержания международного мира и безопасности.