Charlie's of the belief that she can get Paige to stay with a little family dinner. |
Чарли считает, что сможет уговорить Пейдж остаться с помощью небольшого семейного ужина. |
It is the Government of the Sudan's belief that the Commission was unable to fulfil the task it set itself. |
Правительство Судана считает, что Комиссия не смогла выполнить задачу, которую она ставила перед собой. |
It is the Court's belief that, as a result of its statutory obligation, its budgetary situation is in many respects unique. |
Суд считает, что в силу этой уставной обязанности его бюджетная ситуация во многих отношениях уникальна. |
There is a sexist belief that football is not a sport for women. |
Он тоже считает, что футбол - не женское занятие. |
Ignoring the tremendous humanitarian consequences of land-mines, some still cling to the belief that the problem is simply a military one. |
Кое-кто, игнорируя огромную опасность наземных мин для людей, по-прежнему считает, что это проблема сугубо военная. |
It is my Government's belief that implementing the sanctions is crucial in the efforts towards finding a lasting solution to the conflict. |
Мое правительство считает, что осуществление санкций является важным элементом в усилиях по отысканию прочного урегулирования конфликта. |
The European Union is of the belief that this situation is urgent and calls for appropriate budgetary measures. |
Европейский союз считает, что эта ситуация носит неотложный характер и требует принятия соответствующих бюджетных мер. |
However, my delegation is of the belief that the Court has yet to realize its full potential. |
Однако моя делегация считает, что Суду еще предстоит во всей полноте реализовать все свои возможности. |
Indeed, it is Kenya's belief that the peace process in the Sudan is irreversible. |
Кения считает, что мирный процесс в Судане является необратимым. |
It is my delegation's belief that this would help establish an important balance with the United Nations Register of Conventional Arms. |
Моя делегация считает, что это позволит установить необходимый баланс с Регистром обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
It is the Special Rapporteur's belief that positive changes have indeed occurred in the past months. |
Специальный докладчик считает, что за последние несколько месяцев действительно произошли позитивные перемены. |
The Committee reiterates its belief that measures should be taken to support a minimum period of assignment. |
Комитет по-прежнему считает, что следует принять меры для установления минимального периода нахождения на службе. |
One respondent expressed belief in allegiance to humanity and social affiliation rather than to the nation State. |
Один из респондентов считает, что приверженность людей человечеству и социальному единению доминирует над приверженностью национальному государству. |
It is Malta's belief that the abolition of the death penalty would enhance respect for the protection of the right to life. |
Мальта считает, что отмена смертной казни будет способствовать соблюдению и защите права на жизнь. |
Finally, the Co-Chair stressed the Panel's belief that the available CFC alternatives had proven to be both safe and effective. |
Наконец, Сопредседатель подчеркнула, что, как считает Группа, имеющиеся альтернативы ХФУ доказали свою безопасность, равно как и эффективность. |
It is the belief of the informal group that everyone could benefit from harmonization and new technology based improvements of head restraints. |
Неофициальная рабочая группа считает, что от согласования правил и усовершенствования подголовников на основе новой технологии выиграют все. |
I certainly don't want the jury sensing - her belief that our client is guilty. |
И я совсем не хочу, чтобы присяжные почувствовали, что она считает нашего клиента виновным. |
However, my delegation is of the belief that, in addressing the agenda item under consideration here, we should stick to the main issues at hand. |
Однако моя делегация считает, что рассматривая данный пункт повестки дня здесь, мы должны придерживаться главных вопросов нашей дискуссии. |
While justice is important, it is Uganda's belief that it should not take precedence over the integration of armed groups. |
Хотя обеспечение правосудия имеет большое значение, тем не менее Уганда считает, что оно не должно иметь приоритет над интеграцией вооруженных групп. |
It was the belief of IFP that the political, cultural and material needs of each individual needed to be adequately addressed to achieve long-lasting political stability, democracy and economic prosperity. |
ПСИ считает, что для достижения длительной политической стабильности, демократии и экономического процветания необходимо должным образом удовлетворять политические, культурные и материальные потребности каждого человека. |
It is therefore my delegation's belief that each and every one of us has a stake in a shared responsibility to strengthen our Organization. |
Поэтому моя делегация считает, что все мы несем общую ответственность за укрепление нашей Организации. |
This incident underlines the Special Rapporteur's strong belief that qualified personnel with a sufficient degree of professionalism are required for any effective correctional system. |
Этот случай лишний раз доказывает правоту Специального докладчика, которая считает, что исправительная система не может быть эффективной без квалифицированного персонала, достигшего высокого уровня профессионализма. |
It is the Special Rapporteur's belief that there should be a policy review of the impact of drug laws on women, especially "mules". |
Специальный докладчик считает, что необходимо подвергнуть политическому пересмотру последствия законов о наркотиках для женщин, особенно "мулов". |
The African Group reaffirms its belief in the implementation of the Programme of Action as an important confidence-building measure in the field of disarmament. |
Группа африканских государств по-прежнему считает, что осуществление данной Программы действий представляет собой важную часть мер укрепления доверия в этой области. |
It had expended considerable resources in providing technical assistance, training seminars and published material, in the belief that prevention was better than cure. |
Комиссия выделяет крупные ресурсы для оказания технической помощи, организации учебных семинаров и публикации материалов и считает, что профилактика лучше, чем лечение. |