Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Считает

Примеры в контексте "Belief - Считает"

Примеры: Belief - Считает
Charlie's of the belief that she can get Paige to stay with a little family dinner. Чарли считает, что сможет уговорить Пейдж остаться с помощью небольшого семейного ужина.
It is the Government of the Sudan's belief that the Commission was unable to fulfil the task it set itself. Правительство Судана считает, что Комиссия не смогла выполнить задачу, которую она ставила перед собой.
It is the Court's belief that, as a result of its statutory obligation, its budgetary situation is in many respects unique. Суд считает, что в силу этой уставной обязанности его бюджетная ситуация во многих отношениях уникальна.
There is a sexist belief that football is not a sport for women. Он тоже считает, что футбол - не женское занятие.
Ignoring the tremendous humanitarian consequences of land-mines, some still cling to the belief that the problem is simply a military one. Кое-кто, игнорируя огромную опасность наземных мин для людей, по-прежнему считает, что это проблема сугубо военная.
It is my Government's belief that implementing the sanctions is crucial in the efforts towards finding a lasting solution to the conflict. Мое правительство считает, что осуществление санкций является важным элементом в усилиях по отысканию прочного урегулирования конфликта.
The European Union is of the belief that this situation is urgent and calls for appropriate budgetary measures. Европейский союз считает, что эта ситуация носит неотложный характер и требует принятия соответствующих бюджетных мер.
However, my delegation is of the belief that the Court has yet to realize its full potential. Однако моя делегация считает, что Суду еще предстоит во всей полноте реализовать все свои возможности.
Indeed, it is Kenya's belief that the peace process in the Sudan is irreversible. Кения считает, что мирный процесс в Судане является необратимым.
It is my delegation's belief that this would help establish an important balance with the United Nations Register of Conventional Arms. Моя делегация считает, что это позволит установить необходимый баланс с Регистром обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
It is the Special Rapporteur's belief that positive changes have indeed occurred in the past months. Специальный докладчик считает, что за последние несколько месяцев действительно произошли позитивные перемены.
The Committee reiterates its belief that measures should be taken to support a minimum period of assignment. Комитет по-прежнему считает, что следует принять меры для установления минимального периода нахождения на службе.
One respondent expressed belief in allegiance to humanity and social affiliation rather than to the nation State. Один из респондентов считает, что приверженность людей человечеству и социальному единению доминирует над приверженностью национальному государству.
It is Malta's belief that the abolition of the death penalty would enhance respect for the protection of the right to life. Мальта считает, что отмена смертной казни будет способствовать соблюдению и защите права на жизнь.
Finally, the Co-Chair stressed the Panel's belief that the available CFC alternatives had proven to be both safe and effective. Наконец, Сопредседатель подчеркнула, что, как считает Группа, имеющиеся альтернативы ХФУ доказали свою безопасность, равно как и эффективность.
It is the belief of the informal group that everyone could benefit from harmonization and new technology based improvements of head restraints. Неофициальная рабочая группа считает, что от согласования правил и усовершенствования подголовников на основе новой технологии выиграют все.
I certainly don't want the jury sensing - her belief that our client is guilty. И я совсем не хочу, чтобы присяжные почувствовали, что она считает нашего клиента виновным.
However, my delegation is of the belief that, in addressing the agenda item under consideration here, we should stick to the main issues at hand. Однако моя делегация считает, что рассматривая данный пункт повестки дня здесь, мы должны придерживаться главных вопросов нашей дискуссии.
While justice is important, it is Uganda's belief that it should not take precedence over the integration of armed groups. Хотя обеспечение правосудия имеет большое значение, тем не менее Уганда считает, что оно не должно иметь приоритет над интеграцией вооруженных групп.
It was the belief of IFP that the political, cultural and material needs of each individual needed to be adequately addressed to achieve long-lasting political stability, democracy and economic prosperity. ПСИ считает, что для достижения длительной политической стабильности, демократии и экономического процветания необходимо должным образом удовлетворять политические, культурные и материальные потребности каждого человека.
It is therefore my delegation's belief that each and every one of us has a stake in a shared responsibility to strengthen our Organization. Поэтому моя делегация считает, что все мы несем общую ответственность за укрепление нашей Организации.
This incident underlines the Special Rapporteur's strong belief that qualified personnel with a sufficient degree of professionalism are required for any effective correctional system. Этот случай лишний раз доказывает правоту Специального докладчика, которая считает, что исправительная система не может быть эффективной без квалифицированного персонала, достигшего высокого уровня профессионализма.
It is the Special Rapporteur's belief that there should be a policy review of the impact of drug laws on women, especially "mules". Специальный докладчик считает, что необходимо подвергнуть политическому пересмотру последствия законов о наркотиках для женщин, особенно "мулов".
The African Group reaffirms its belief in the implementation of the Programme of Action as an important confidence-building measure in the field of disarmament. Группа африканских государств по-прежнему считает, что осуществление данной Программы действий представляет собой важную часть мер укрепления доверия в этой области.
It had expended considerable resources in providing technical assistance, training seminars and published material, in the belief that prevention was better than cure. Комиссия выделяет крупные ресурсы для оказания технической помощи, организации учебных семинаров и публикации материалов и считает, что профилактика лучше, чем лечение.