Примеры в контексте "Belief - Том"

Примеры: Belief - Том
The incident had led to the belief that it was essential to ensure constant compliance with the basic controls. Этот инцидент заставил прийти к мысли о том, что необходимо постоянно обеспечивать соблюдение основных правил контроля.
He argued that clinicians should not consider a belief delusional based on the content of the belief, but only based on the way in which a patient holds such a belief. Он утверждал, что клиницисты должны считать убеждение бредовым, основываясь не на содержании убеждения, а только на том, как пациент придерживается такого убеждения.
Legislation on freedom of religious belief was not applied throughout the United Kingdom, notably with regard to employment and notably in Northern Ireland; he sought clarification from the delegation regarding discrimination on grounds of religious belief. Законодательство о свободе вероисповеданий действует не на всей территории Соединенного Королевства, в частности в том, что касается сферы занятости и Северной Ирландии; г-н Прадо Вальехо хотел бы получить от делегации разъяснения относительно дискриминации по признакам религиозных убеждений.
There is, for example, no requirement that a belief be associated with a particular church, or even that a belief be consistent with the dogma of an established church. Например, не существует требования о том, чтобы верование было связано с какой-либо конкретной церковью или даже соответствовало учению государственной церкви.
It prohibits discrimination associated inter alia with ethnicity, religion or other belief. Он запрещает дискриминацию, в том числе по этническому и религиозному признаку.
ASEAN shares in the Secretary-General's belief that peace-building should be viewed as a counterpart to preventive diplomacy. АСЕАН разделяет мнение Генерального секретаря о том, что миростроительство следует рассматривать в качестве элемента, дополняющего превентивную дипломатию.
My delegation shares the belief that the status of international cooperation to combat drug abuse and illicit trafficking needs to be re-evaluated. Моя делегация разделяет мнение о том, что положение дел в международном сотрудничестве по борьбе со злоупотреблением и незаконным оборотом наркотиков требует переоценки.
These arrests put an end to the belief that the Tribunal was not interested in trying those in authority. Эти аресты позволили положить конец представлению о том, что Трибунал не заинтересован в судебном преследовании представителей власти.
In some instances, there was also a belief that each situation is unique and that feedback was therefore irrelevant. В некоторых случаях сложилась также убежденность в том, что каждая ситуация уникальна и что обратная связь поэтому неактуальна.
And that she's emasculating you beyond belief? И о том, что она достала тебя дальше некуда?
Numerous delegations reaffirmed also their belief that developing countries should concentrate more on environmental activities in their TCDC programmes. Многие делегации вновь подтвердили свою убежденность в том, что развивающимся странам в своих программах ТСРС следует больше сосредоточиться на природоохранной деятельности.
We reiterate our belief that progress on troop withdrawal cannot be linked to other non-related issues. Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что прогресс в деле вывода войск не может увязываться с другими не связанными с ним проблемами.
We share the Secretary-General's belief that the needed reforms should be completed by the fiftieth anniversary of the United Nations. Мы разделяем уверенность Генерального секретаря в том, что эти необходимые реформы завершатся к пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций.
Those figures merely confirmed the belief of his delegation that loaned personnel were not cost-free to the United Nations. Эти данные лишь подтверждают мнение его делегации о том, что прикомандированный персонал не является для Организации Объединенных Наций бесплатным.
He has repeatedly expressed his belief that their work is a main pillar of the implementation of human rights in practical terms. Он неоднократно выражал свою уверенность в том, что их деятельность является одним из основных средств осуществления прав человека на практике.
Another reason for fiscal restraint is the belief that government claims on resources have been discouraging business investment. Еще одна причина бюджетных ограничений связана с убеждением в том, что государственные расходы ограничивают возможности для производительных инвестиций.
On the subject of terrorism, the Secretary-General cautions that no cause or belief justifies terror and indiscriminate violence against civilians. В отношении терроризма Генеральный секретарь предостерегает о том, что никакие мотивы или убеждения не могут служить оправданием для террора и безудержного насилия в отношении мирных граждан.
The belief that globalization leads to an increasingly unified "global" world is rather misleading. Мнение о том, что глобализация ведет ко все большему единству "глобального" мира, является далеко не правильным.
His delegation expressed the strong belief that there should be no further restrictions on movement within the United Nations building. Его делегация выразила свое твердое убеждение в том, что в зданиях Организации Объединенных Наций не должно быть никаких дополнительных ограничений для передвижения.
They reiterated their belief that there is no alternative to a political settlement of the conflict. Они подтвердили свою убежденность в том, что политическому урегулированию конфликта альтернативы нет.
It is our belief that now BSEC serves more than one purpose. Мы убеждены в том, что сейчас ЧЭС служит более чем одной цели.
The Secretary-General also wishes to reiterate his belief that the establishment of the post of Director remains critically important. Генеральный секретарь хотел бы также подтвердить свою убежденность в том, что создание должности Директора по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение.
Such programmes reflected the belief that sustainable and just economic development must benefit all sectors of society, including poor women. Подобные программы отражают убежденность в том, что плодами устойчивого и справедливого экономического развития должны пользоваться все слои общества, в том числе бедные женщины.
To conclude, we reiterate our belief that pluralistic and open democratic systems are the best way to channel the popular will. В заключение мы вновь заявляем о нашей убежденности в том, что наилучшими средствами воплощения народной воли являются плюралистические и открытые демократические системы.
The Korean authorities needed to reconsider the validity of their belief that Korea was ethnically homogeneous. Корейским властям необходимо пересмотреть правильность своего убеждения в том, что Корея является этнически однородной.