It is my belief that the international community must seriously consider concrete measures to solve this problem. |
Я убежден в том, что международное сообщество должно серьезно рассмотреть конкретные меры для разрешения этой проблемы. |
It is our belief that this organization will continue to insist on its position. |
Мы глубоко убеждены в том, что эта организация будет и далее настаивать на своей позиции. |
One delegation conveyed the belief that the reform efforts of UNCTAD would allow it to carry out its priority activities more effectively. |
Одна делегация выразила убежденность в том, что усилия по реформе ЮНКТАД позволят ей более эффективно осуществлять ее приоритетные мероприятия. |
The Ministers express their belief that this conference has been an important step forward towards cooperation and stability in South-eastern Europe. |
Министры выражают свою убежденность в том, что настоящая Конференция является важным шагом по дальнейшему укреплению сотрудничества и стабильности в Юго-Восточной Европе. |
However, this should not lead us to the erroneous and romantic belief that the work of decolonization is over. |
Однако это не должно создавать у нас ошибочного и романтического убеждения в том, что работа по деколонизации закончена. |
He reaffirmed his delegation's belief that special priority should be given to all programmes pertaining to Africa. |
Он вновь выражает от имени своей делегации убежденность в том, что следует уделять особое внимание всем программам, касающимся Африки. |
It is my strong belief that the objectives of preserving stability and pressing ahead with much-needed reforms are mutually compatible. |
Я глубоко убежден в том, что цели сохранения стабильности и продолжения столь необходимых реформ являются вполне совместимыми. |
There was also a belief among the women that educated women were singled out for humiliating treatment. |
Среди женщин существует также мнение о том, что образованные женщины выбираются специально в качестве жертв унижающего достоинство обращения. |
Basically, he wished to transmit the conviction that a belief cannot be imposed. |
Прежде всего он хотел передать убежденность в том, что вера не может быть навязана. |
This is in keeping with the belief that effective private sector representation and participation in decision-making require structures and organization. |
Это соответствует теории о том, что для обеспечения эффективной представленности и участия частного сектора в процессе принятия решений необходимо создание соответствующих структур и организационных механизмов. |
The Forum reaffirms its strong belief that cultures, in their diversity, complement and enhance one another. |
Форум подтверждает свою глубокую убежденность в том, что культуры в их разнообразии взаимодополняют и взаимоукрепляют друг друга. |
My delegation would also like to reiterate its deep belief that security, one and indivisible, must benefit all. |
Моя делегация хотела бы вновь выразить свою глубокую убежденность в том, что безопасность - единая и неделимая - должна принести благо всем. |
In conclusion, allow me to express our belief that the western Balkans region is in need of good news. |
В заключение позвольте мне выразить нашу убежденность в том, что регион Западных Балкан нуждается в хороших новостях. |
The international community reiterated its belief that human rights education can prevent discriminatory attitudes and behaviour, combat prejudices and develop appreciation for cultural diversity. |
Международное сообщество вновь заявило о своей уверенности в том, что образование в области прав человека способствует недопущению дискриминации в отношениях и поведении, преодолению предрассудков и развитию положительного восприятия культурного многообразия. |
My delegation wishes to reiterate its belief that conflict prevention is the surest way to protect civilians. |
Наша делегация хотела бы еще раз заявить о своей убежденности в том, что самым надежным способом защиты гражданского населения является предотвращение конфликтов. |
It reflects the belief that while different markets require different methods and approaches, issues are often similar across countries. |
В этом принципе находит отражение уверенность в том, что, несмотря на необходимость применения на разных рынках разных методов и подходов, страны зачастую решают одинаковые проблемы. |
It is our belief that that would establish a positive atmosphere conducive to ensuring cooperation among the States of the region. |
Мы убеждены в том, что это создало бы благоприятный климат для сотрудничества между государствами этого региона. |
In conclusion, I reiterate our belief that there indeed exists a window of opportunity to reinvigorate the peace process. |
В заключение я подтверждаю свою убежденность в том, что у нас действительно есть возможность для оживления мирного процесса. |
The belief that family integrity should be protected at all costs prevented many women from seeking outside help. |
Убежденность в том, то целостность семьи следует сохранять любой ценой, мешала многим женщинам обращаться за помощью извне. |
Arguments in favour of the presumption underscored the belief that the draft provision helped enhance legal certainty in international transactions. |
В основе доводов в пользу этой презумпции лежало мнение о том, что этот проект положения помогает укрепить юридическую определенность применительно к международным сделкам. |
We firmly share the belief that the protection of civilians in armed conflict is a matter of immense importance. |
Мы решительно поддерживаем мнение о том, что защита гражданских лиц в вооруженном конфликте имеет огромное значение. |
In Timorese culture, there is a belief that men have more rights than women. |
Главный принцип тиморского общества состоит в том, что мужчины имеют больше прав, чем женщины. |
Mongolia reiterates its belief that the Amorim proposal or formula (see CD/1642) could serve as a useful basis for further consultations. |
Монголия подтверждает уверенность в том, что предложение или формула Аморима может послужить полезной основой для будущих консультаций. |
It was based on the belief that women were full partners with men in development. |
В основе этого лежит убеждение в том, что женщины являются полноправными партнерами мужчин в процессе развития. |
Let me express my belief that our work will continue in a really constructive and productive manner. |
Позвольте выразить уверенность в том, что наша работа будет и дальше вестись в подлинно конструктивном духе и продуктивно. |