Примеры в контексте "Belief - Том"

Примеры: Belief - Том
That belief formed the cornerstone of the Islamic Republic's national plans and strategies for children, as well as its position on international children's issues. Данная концепция явилась краеугольным камнем национальных планов и стратегий Ирана в том, что касается детей, а также сформировала позицию страны по международным вопросам в этой области.
The Government of Oman reported that ensuring respect for religions, cultures, freedom of belief and religious diversity is a key priority for the Government. Правительство Омана сообщает о том, что для правительства одним из главных приоритетов является обеспечение уважения религий, культур, свободы вероисповедания и религиозного разнообразия.
In conclusion, Singapore reiterates its belief that the Court plays a vital role in ensuring the existence and maintenance of the rule of law in international relations. В заключение Сингапур подтверждает свою убежденность в том, что Суд выполняет жизненно важную роль в обеспечении и поддержании в международных отношениях верховенства права.
It is our strong belief that genuine mediation based on shared objectives, joint efforts and good faith is an essential factor in that regard. Мы абсолютно уверены в том, что одним из решающих факторов в этом плане является подлинное посредничество на основе общих целей, совместных усилий и доброй воли.
Cuba reiterates its belief that the clause in resolution 60/251 that allows the exclusion of members legitimately elected to the Human Rights Council leads to manipulation and the application of double standards. Куба вновь заявляет о своей убежденности в том, что содержащееся в резолюции 60/251 положение, позволяющее исключать из Совета по правам человека законно избранных в него членов, ведет к манипуляциям и применению двойных стандартов.
It is our steadfast belief that, in this era, nuclear weapons or any other weapons of mass destruction cannot provide additional security for any country. Мы твердо верим в том, что в эту эпоху ядерное оружие и любые другие виды оружия массового уничтожения не могут обеспечить дополнительную безопасность для какой бы то ни было страны.
This would directly address the belief of many in the organization that they already address capacity development and therefore don't need to consider changes in how they work. Это позволило бы непосредственным образом устранить убежденность многих сотрудников организации в том, что они уже занимаются решением задач в области наращивания потенциала, и поэтому им не нужно вносить никаких изменений в методы своей работы.
This commitment is informed by our belief that nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are inextricably linked and that simultaneous progress on both fronts is required. Эта приверженность продиктована нашей убежденностью в том, что ядерное разоружение и ядерное нераспространение органично связаны и требуется одновременный прогресс на обоих направлениях.
There will always be divisive policies, ideologies and the belief that might is right to inflict upon others what concerns people about their way of life. Чреватые разногласиями политика, идеологии и убежденность в том, что право навязывать другим людям то, что повлияет на их образ жизни, принадлежит сильному, будут существовать всегда.
The former Yugoslav Republic of Macedonia acknowledged that improvement was always possible in relation to human rights and was living up to that belief. Бывшая югославская Республика Македония придерживается мнения о том, что улучшения в области прав человека всегда возможны, и в своей деятельности осуществляет это мнение на практике.
It considers, nevertheless, that the complainant has not presented enough substantial information to support the belief that such remedy would be unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief. Вместе с тем он считает, что заявитель не представил достаточно веских доказательств, которые позволяли бы сделать вывод о том, что применение такого средства правовой защиты чрезмерно затянется или вряд ли окажет заявителю эффективную помощь.
She thanked the Methyl Bromide Technical Options Committee for its valuable work and expressed the belief that its recommendations provided a sound basis for critical-use exemptions for 2007 and 2008. Она поблагодарила Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила за его ценную работу и высказала мнение о том, что его рекомендации обеспечивают прочную основу для исключений по важнейшим видам применения на 2007 и 2008 годы.
The Liechtenstein delegation left that meeting with the belief that a breakthrough is possible because everybody seems to understand the gravity of the situation. Это заседание убедило делегацию Лихтенштейна в том, что прорыв в данной области возможен, поскольку все, как представляется, осознают серьезность сложившейся ситуации.
No judgement should be made by the Government as to which belief systems constitute legitimate beliefs and which do not. Правительству не следует судить о том, какие вероисповедания являются легитимными, а какие - нет.
His delegation reaffirmed its belief that the United Nations had a fundamental leadership role in coordinating international counter-terrorism efforts and its support for implementation of the Global Strategy. Его делегация вновь подтверждает свою убежденность в том, что Организация Объединенных Наций играет основополагающую руководящую роль в деле координации международных действий по борьбе с терроризмом и заявляет о своей поддержке осуществления Глобальной стратегии.
The Conference underscored its belief that, without special and equal emphasis on the reconstruction area, work in other spheres would be incomplete. Участники Конференции особо подчеркнули свою убежденность в том, что, не уделяя особого и равного внимания деятельности в области восстановления, нельзя будет завершить работу в других областях.
Let me conclude by underlining our belief that the current stalemate in the field of disarmament and non-proliferation can be broken only by political commitment accompanied by real action. В заключение я хотел бы подчеркнуть нашу уверенность в том, что нынешний тупик в области разоружения и нераспространения может быть преодолен только благодаря политической приверженности, подкрепленной реальными действиями.
It is our belief that, with the help of colleagues on the Peacebuilding Commission, we shall reach these goals. Мы уверены в том, что с помощью наших коллег в Комиссии по миростроительству мы сможем добиться достижения этих целей.
We also wonder if these negative developments are not a manifestation of complacency and the false belief that the safeguards system has been perfected. Задумываемся мы также и над тем, не являются ли эти негативные события выражением самоуспокоенности и ошибочной убежденности в том, что система гарантий доведена до совершенства.
However, we share the widespread belief that the composition and the working methods of the Council need to be brought up to date. Однако мы разделяем распространенное мнение о том, что состав и методы работы Совета следует привести в соответствие с современными требованиями.
In a separate communication dated 9 January 2007, the administering Power expressed its belief that the Turks and Caicos Islands now enjoys a high degree of self-autonomy. В отдельном сообщении от 9 января 2007 года управляющая держава заявила о том, что, по ее мнению, в настоящее время острова Тёркс и Кайкос пользуются большой степенью самоуправления.
Such occasions remind us that men and women of faith around the world can be brought together, rather than separated, by their convictions and their belief in something greater than themselves. Такие события напоминают нам о том, что все верующие во всем мире - мужчины и женщины - могли бы объединиться, а не быть разобщенными благодаря своим убеждениям и своей вере в нечто большее, чем они сами.
The EU promotes freedom of religion and belief throughout European societies and beyond, including through the media. ЕС выступает в поддержку свободы религии и убеждений как в европейских обществах, так и в обществах за пределами Европы, в том числе через средства массовой информации.
Thus, in participating in this important debate, we base our approach on the belief that one of the unifying forces of mankind is freedom. Поэтому, участвуя в этом важном обсуждении, мы строим наш подход на уверенности в том, что свобода является одной из объединяющих человечество сил.
We seek partners who share our belief that a key element in assuring sustainable forest management and combating illegal trade is sustainable forest products markets and economic development. Мы пытаемся найти партнеров, которые бы разделяли нашу точку зрения о том, что ключевым элементом в обеспечении устойчивого лесопользования и борьбе с незаконной торговлей являются устойчивые рынки лесных товаров и экономическое развитие.