Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Убежденность

Примеры в контексте "Belief - Убежденность"

Примеры: Belief - Убежденность
It expressed its belief that Cuba could do more. Страна выразила убежденность в том, что Куба может сделать еще больше.
The results achieved in our development efforts vindicate and strengthen that belief. Результаты, достигнутые в рамках нашей деятельности в целях развития, подтверждают и укрепляют эту убежденность.
The reality on the ground has reinforced our belief. Реальная обстановка на местах еще больше укрепила нашу убежденность в этом.
Estonia expressed its belief that trade was a tool for achieving food security and the right to food. Эстония выразила убежденность в том, что торговля является инструментом обеспечения продовольственной безопасности и права на питание.
The organization is based on the belief that gender equality must be achieved across the world. В основе деятельности организации лежит ее убежденность в том, что гендерное равенство должно быть обеспечено во всем мире.
The Ministry of Foreign Affairs issued a statement expressing belief in the innocence of one of the accused. С заявлением выступило министерство иностранных дел, выразив убежденность в невиновности одного из арестованных.
Her belief that you wanted to be fired led you to wanting to be fired. Ее убежденность, что ты добиваешься увольнения, породила у тебя желание уволиться.
The Working Group reiterates its belief that its country visits are essential in fulfilling its mandate. Рабочая группа вновь выражает свою убежденность в том, что ее поездки в страны имеют большое значение для осуществления ее мандата.
This gathering reinforces our shared belief in the inherent dignity of every human being whether in time of peace or in time of conflict. Эти обсуждения укрепляют нашу общую убежденность в унаследованном достоинстве любого человека - будь то во времена мира или конфликта.
Those world events further reinforced the belief that market forces should drive national economies as well as international economic relations. Эти мировые события еще больше укрепили убежденность в том, что национальную экономику, а также международные экономические отношения должны регулировать рыночные механизмы.
In conclusion, let me reaffirm our belief that the best guarantee for the success of the ICC is universal participation. В заключение позвольте мне подтвердить нашу убежденность в том, что наилучшей гарантией успешной работы МУС является всеобщее участие.
But if that belief dominated bankers' thinking, they would still worry about their savings. Но если бы эта убежденность преобладала в мышлении банкиров, они все равно продолжали бы волноваться по поводу своих сбережений.
The belief was expressed that the review would lead to improvements in global system-wide coordination. Была высказана убежденность в том, что это позволит улучшить координацию в рамках всей системы.
My country shares the belief that regionalization is a first prerequisite for smooth integration into a global economic pattern. Моя страна разделяет убежденность в том, что регионализация является необходимой предпосылкой плавной интеграции в глобальную экономическую модель.
This belief has guided the Thai Government's activities in the field of development. Эта убежденность лежит в основе деятельности правительства Таиланда в области развития.
In conclusion, he reaffirmed the Rio Group's profound belief in the unity of the agreed objectives of the Summit. В заключение оратор подтверждает глубокую убежденность Рио-де-Жанейрской группы в единстве согласованных целей Встречи.
In some instances, there was also a belief that each situation is unique and that feedback was therefore irrelevant. В некоторых случаях сложилась также убежденность в том, что каждая ситуация уникальна и что обратная связь поэтому неактуальна.
Numerous delegations reaffirmed also their belief that developing countries should concentrate more on environmental activities in their TCDC programmes. Многие делегации вновь подтвердили свою убежденность в том, что развивающимся странам в своих программах ТСРС следует больше сосредоточиться на природоохранной деятельности.
We reiterate our belief that progress on troop withdrawal cannot be linked to other non-related issues. Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что прогресс в деле вывода войск не может увязываться с другими не связанными с ним проблемами.
They reiterated their belief that there is no alternative to a political settlement of the conflict. Они подтвердили свою убежденность в том, что политическому урегулированию конфликта альтернативы нет.
The Secretary-General also wishes to reiterate his belief that the establishment of the post of Director remains critically important. Генеральный секретарь хотел бы также подтвердить свою убежденность в том, что создание должности Директора по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение.
Such programmes reflected the belief that sustainable and just economic development must benefit all sectors of society, including poor women. Подобные программы отражают убежденность в том, что плодами устойчивого и справедливого экономического развития должны пользоваться все слои общества, в том числе бедные женщины.
Our position in the First Committee and elsewhere also reflects our belief. Эта наша убежденность нашла отражение и в той позиции, которую наша страна занимает в Первом комитете и во всех других органах.
One delegation conveyed the belief that the reform efforts of UNCTAD would allow it to carry out its priority activities more effectively. Одна делегация выразила убежденность в том, что усилия по реформе ЮНКТАД позволят ей более эффективно осуществлять ее приоритетные мероприятия.
The Ministers express their belief that this conference has been an important step forward towards cooperation and stability in South-eastern Europe. Министры выражают свою убежденность в том, что настоящая Конференция является важным шагом по дальнейшему укреплению сотрудничества и стабильности в Юго-Восточной Европе.