| Your belief that both cases are accidental and unrelated. | Вы убеждены, что оба дела не связаны и случились случайно. |
| It's our belief that faith only saves. | Мы убеждены... что спасение только в вере. |
| Organizations were firm in their belief that now was the time to apply the methodology. | Организации твердо убеждены, что настало время применить эту методологию. |
| It is our strong belief that such consideration should involve the wider participation of Member States. | Мы твердо убеждены в том, что эти вопросы должны рассматриваться на основе более широкого участия государств-членов. |
| All of them sharing a belief that life in the universe originated here. | Все они убеждены, что жизнь во Вселенной зародилась здесь. |
| It is our belief that the most important element in holding summits and conferences is the implementation of the decisions therefrom. | Мы убеждены, что наиболее важным элементом в проведении встреч на высшем уровне и конференций является осуществление принимаемых ими решений. |
| It is our belief that this process should be continued and strengthened. | Мы убеждены, что этот процесс следует продолжать и укреплять. |
| It is our belief that now BSEC serves more than one purpose. | Мы убеждены в том, что сейчас ЧЭС служит более чем одной цели. |
| It is our strong belief that a body of this importance needs to have a transparent system in place for dealing with applications for membership. | Мы твердо убеждены, что форуму такой важности требуется наличие транспарентной системы рассмотрения просьб относительно приема в членский состав. |
| It is our belief that in that time the parties have found the appropriate formulas with which to address this question. | Убеждены, что за это время стороны нашли подходящие формулы для решения этой проблемы. |
| It is, however, our belief that our partnership can be meaningful, particularly in the area of human resource development. | Однако мы убеждены, что наше партнерство может дать реальные результаты, в частности в области развития людских ресурсов. |
| It is our belief that civil society plays a pivotal role in conflict prevention and that it should be encouraged. | Мы убеждены, что гражданское общество играет одну из центральных ролей в предотвращении конфликтов и что его следует в этом деле поощрять и воодушевлять. |
| It is also our belief that the Council's continuing commitment to the implementation of the sanctions against UNITA is having its own desired impact. | Мы также убеждены в том, что продолжающаяся приверженность Совета выполнению санкций в отношении УНИТА приносит ожидаемые результаты. |
| It is our belief that those achievements lay solid grounds for the further involvement and cooperation of the international community with Timor-Leste. | Убеждены, что эти достижения формируют прочную основу для дальнейшего участия международного сообщества в этом процессе и его сотрудничества с Тимором-Лешти. |
| It is our belief that cooperation between the two organizations should go beyond peace and security. | Мы убеждены, что сотрудничество между данными двумя организациями должно выйти за рамки проблем мира и безопасности. |
| But we are firmly of the belief that the package should be viewed as a whole. | Но мы твердо убеждены в том, что пакет следует рассматривать как одно целое. |
| It is our belief that it is illusory to focus our common action solely on the manifestations of terrorism. | Мы убеждены в том, что концентрация нашего общего внимания исключительно на проявлениях терроризма является нереальной. |
| It is our belief that positive steps, however small, can have an incremental effect. | Мы убеждены в том, что позитивные шаги, какими бы незначительными они ни были, могут постепенно принести желаемые результаты. |
| It is our belief that the actualization of children's rights cannot be accomplished by Government action alone. | Мы убеждены, что для осуществления прав ребенка усилий одного только правительства недостаточно. |
| It is our profound belief that unilateral attempts at secession must never be automatically recognized. | Мы глубоко убеждены в том, что односторонние попытки отделения ни в коем случае не должны признаваться автоматически. |
| It is our belief that economic and social development should be facilitated by the further liberalization of trade. | Мы убеждены, что социально-экономическое развитие должно подкрепляться дальнейшей либерализацией торговли. |
| It is our belief that institutional and substantive aspects can be addressed in parallel. | Мы убеждены, что институциональные и предметные аспекты можно решать параллельно. |
| It is our belief that developing, constructing and rehabilitating much-needed public infrastructure is critical to sustained development and longer-term growth. | Мы убеждены, что развитие, строительство и модернизация крайне необходимой государственной инфраструктуры имеют решающее значение для устойчивого развития и долгосрочного экономического роста. |
| We maintain our strong belief that a mutually acceptable agreement emanating from that process will better guarantee peace and stability in the region. | Мы по-прежнему твердо убеждены в том, что взаимоприемлемое соглашение, достигнутое в результате такого процесса, могло бы стать лучшей гарантией мира и стабильности в этом регионе. |
| Victims submitted themselves to those practices as a result of their belief that they formed a part of their culture. | Женщины позволяют подвергать себя этим действиям, так как они убеждены в том, что они являются неотъемлемой частью их культуры. |