But we are firmly of the belief that the package should be viewed as a whole. |
Но мы твердо убеждены в том, что пакет следует рассматривать как одно целое. |
Widespread belief that the socially accepted roles of women and men are normal; |
Широко распространенное мнение о том, что привычные социальные роли женщин и мужчин предопределены их природой. |
We share the international community's belief that there can be no military solution or an imposed settlement. |
Мы разделяем убежденность международного сообщества в том, что не может быть военного решения или навязанного урегулирования. |
This concern was based on a belief that unbridled liberalization and deregulation, especially in developing countries, would further undermine sustainable development efforts. |
Эта озабоченность основывалась на убеждении в том, что безудержная либерализация и дерегулирование, в особенности в развивающихся странах, приведут к дальнейшему подрыву усилий в области устойчивого развития. |
A number of delegations stated their strongly held belief that Security Council members should be accountable to the general membership of the United Nations. |
Ряд делегаций выразили твердую убежденность в том, что члены Совета Безопасности должны быть подотчетны членам Организации Объединенных Наций в целом. |
It is our belief that it is illusory to focus our common action solely on the manifestations of terrorism. |
Мы убеждены в том, что концентрация нашего общего внимания исключительно на проявлениях терроризма является нереальной. |
It is our belief that positive steps, however small, can have an incremental effect. |
Мы убеждены в том, что позитивные шаги, какими бы незначительными они ни были, могут постепенно принести желаемые результаты. |
It was his country's strong belief that the issue should be considered by the General Assembly. |
Его страна твердо убеждена в том, что этот вопрос следует рассмотреть на Генеральной Ассамблее. |
But despite these differences, one element remains constant: it is the belief that the family is society's core component. |
Но несмотря на эти различия, один элемент остается постоянным: убежденность в том, что семья является основной составляющей общества. |
This request is based on the belief that present mechanisms are inadequate. |
Эта просьба основывается на том понимании, что нынешние механизмы являются неадекватными. |
The representative of Cuba expressed the belief that the host country was not taking its responsibilities as host country seriously. |
Представитель Кубы высказал мнение о том, что Соединенные Штаты несерьезно относятся к выполнению своих обязательств в качестве страны пребывания. |
We reaffirm our belief that the international community still lacks a concrete counter-terrorism strategy that is broad, coordinated and effective in order to fight international terrorism. |
Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что международное сообщество по-прежнему еще не располагает конкретной, широкой, скоординированной и эффективной контртеррористической стратегией, необходимой для ведения борьбы с международным терроризмом. |
Notwithstanding this situation, we share the basic belief that fast and sustained employment-intensive growth is the only means of effectively reducing poverty. |
Несмотря на такую ситуацию, мы разделяем общую убежденность в том, что единственным эффективным способом снижения уровня нищеты является быстрый и устойчивый рост, основанный на общей занятости. |
Recent positive developments have reinforced our belief that it is now opportune to introduce a revised version during the current session. |
Недавние позитивные события укрепили нашу убежденность в том, что сейчас, на нынешней сессии, самая подходящая возможность представить его пересмотренный вариант. |
Contrary to popular belief, the country has maintained a highly restrictive trade regime with its market relatively closed to imports. |
Вопреки распространенному мнению, в стране действует в значительной мере ограничительный торговый режим, и в том, что касается импорта, ее рынок является относительно закрытым. |
The air transport industry expressed both its belief that only cooperation can protect businesses from fraud and its eagerness to work with other entities in combating fraud. |
Представители авиатранспортной отрасли выразили свою уверенность в том, что только сотрудничество способно защитить предприятия от мошенничества, а также свою искреннюю готовность взаимодействовать с другими участниками в борьбе с мошенничеством. |
It is our profound belief that unilateral attempts at secession must never be automatically recognized. |
Мы глубоко убеждены в том, что односторонние попытки отделения ни в коем случае не должны признаваться автоматически. |
It is our firm conviction that no belief, justification, political cause or argument can be used to justify acts of terrorism. |
Мы твердо убеждены в том, что терроризм невозможно оправдать никакими убеждениями, обоснованиями, политическими целями или аргументами. |
This occasion allows us to reaffirm our belief that the principle of peaceful dialogue is fundamental to international relations. |
Эта резолюция предоставила нам возможность подтвердить нашу уверенность в том, что в международных отношениях основополагающим является принцип мирного диалога. |
It is my deeply held belief that civilizations are enriched and evolve through dialogue with other civilizations. |
Я глубоко убежден в том, что цивилизации обогащаются и развиваются на основе диалога с другими цивилизациями. |
Today's resolution reaffirms our belief that developing and disseminating agricultural technologies for development is important, possible and necessary. |
Принятая сегодня резолюция подтверждает нашу убежденность в том, что разработка и распространение сельскохозяйственных технологий в целях развития важны, возможны и необходимы. |
This reinforces the belief in the justice system that the testimony of women is inherently untrustworthy. |
Это укрепляет сложившееся в системе правосудия представление о том, что свидетельские показания женщин не заслуживают доверия. |
For their part, religions reinforce this belief that women are not the equals of men. |
Религии, со своей стороны, поддерживают убеждение в том, что мужчины не равны женщинам. |
I reiterate my belief that negative messaging makes it more difficult to reach an agreement. |
Я вновь выражаю свою убежденность в том, что негативные высказывания затрудняют достижение согласия. |
Both leaders affirmed to me their belief that a settlement is possible and within reach. |
Оба лидера поделились со мной своей убежденностью в том, что урегулирование возможно и находится в пределах досягаемости. |