| Our collective belief that markets are efficient helped make them wildly inefficient. | Наша коллективная уверенность в том, что рынки эффективны, помогла сделать их ужасно неэффективными. |
| Recent trends have shaken the belief of mainstream economists in a long-term stable distribution of functional income distribution. | Недавние тенденции подорвали уверенность представителей господствующего направления экономической теории в существовании долгосрочного стабильного функционального распределения доходов. |
| And it'd give him the belief in himself he needs so badly at this moment. | И это даст ему уверенность в себе, в которой он сейчас так нуждается. |
| His Government fully shared the belief that gender equality was necessary to achieve sustainable social development and establish conditions for the full realization of human potential. | Правительство страны оратора полностью разделяет уверенность в том, что равенство между мужчинами и женщинами является необходимым условием достижения устойчивого социального развития и создания условий для полной реализации человеческого потенциала. |
| Many colleagues have expressed their belief that he deserves the Nobel Prize for his invention of the red LED. | Многие его коллеги выражают уверенность в том, что Холоньяк заслуживает Нобелевскую премию за изобретение светодиода. |
| Prime Minister-designate Dombrovskis speech expressed the belief that public confidence can be recovered only through serious and honest work. | Премьер-министр назначает Домбровскис речи выразил уверенность в том, что общественное доверие можно восстановить только на основе серьезного и честного труда. |
| The belief has now become a theorem - the classification of finite simple groups. | Эта уверенность превратилась в теорему - классификацию простых конечных групп. |
| Her free status strengthened his belief in the possibility of gaining his own freedom. | Её свобода укрепляет его уверенность в том, что он также может быть свободным. |
| However, the organisers expressed a belief that no counteraction would stop people and the appeal would be signed by millions of citizens. | Однако организаторы выразили уверенность, что никакое противодействие не остановит людей и что под обращением подпишутся миллионы граждан. |
| This belief seems to arise from the mistaken view that software production is a form of manufacturing. | Такая уверенность, кажется, возникает в результате ошибочного мнения о том, что создание программного обеспечения является одной из форм производства. |
| The other part is the belief that all children are capable of success. | Не менее важна также уверенность, что все дети способны добиться успеха. |
| The most common trait is an unyielding belief he is always right, often reinforced by traumatic loss. | Самая распространенная черта - непоколебимая уверенность, что он всегда прав, подкрепляемая травматической потерей. |
| Several factors in particular seem to support this belief. | Эта уверенность подкрепляется, в частности, рядом факторов. |
| The notion of structural adjustment policies reflects a strong belief that markets are fully efficient and that government interventions in resource allocation are essentially distorting and inefficient. | Концепция политики структурной перестройки отражает твердую уверенность в том, что рыночная экономика является в полной мере эффективной и что вмешательство правительства в распределение ресурсов по сути нарушает ее и делает неэффективной. |
| Secondly, the new globalized international economy has challenged the belief that developing countries could grow simply by relaxing controls and privatizing. | Во-вторых, новая глобализованная международная экономика ставит под сомнение уверенность в том, что развивающиеся страны могут обеспечить свой рост лишь путем ослабления контроля и приватизации. |
| We reaffirm our belief that security based on an anachronistic "deterrence" theory cannot guarantee world peace. | Мы подтверждаем нашу уверенность в том, что безопасность, основанная на устаревшей теории "сдерживания", не может гарантировать мира на планете. |
| Our experience over the past 22 months has served to strengthen our belief that effective preventive measures can make a difference. | Опыт прошедших 22 месяцев укрепил нашу уверенность в том, что эффективные превентивные меры могут принести пользу. |
| It also helps to strengthen our faith and belief in our future . | Оно также помогает нам укрепить веру в наше будущее и уверенность в нем . |
| We in India share Mr. Mandela's faith and belief. | Мы в Индии разделяем веру и уверенность г-на Манделы. |
| We share the Secretary-General's belief that the needed reforms should be completed by the fiftieth anniversary of the United Nations. | Мы разделяем уверенность Генерального секретаря в том, что эти необходимые реформы завершатся к пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций. |
| He has repeatedly expressed his belief that their work is a main pillar of the implementation of human rights in practical terms. | Он неоднократно выражал свою уверенность в том, что их деятельность является одним из основных средств осуществления прав человека на практике. |
| It reflects the belief that while different markets require different methods and approaches, issues are often similar across countries. | В этом принципе находит отражение уверенность в том, что, несмотря на необходимость применения на разных рынках разных методов и подходов, страны зачастую решают одинаковые проблемы. |
| Mongolia reiterates its belief that the Amorim proposal or formula (see CD/1642) could serve as a useful basis for further consultations. | Монголия подтверждает уверенность в том, что предложение или формула Аморима может послужить полезной основой для будущих консультаций. |
| Let me express my belief that our work will continue in a really constructive and productive manner. | Позвольте выразить уверенность в том, что наша работа будет и дальше вестись в подлинно конструктивном духе и продуктивно. |
| We once again reiterate our belief that there is a need for a comprehensive approach to the situation. | Мы вновь подтверждаем свою уверенность в том, что существует необходимость во всеобъемлющем подходе к данной ситуации. |