Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Убеждена

Примеры в контексте "Belief - Убеждена"

Примеры: Belief - Убеждена
Moreover, global polling data confirm the public's belief that the Organization is central to solving world conflicts. Кроме того, как подтверждают данные глобальных опросов, широкая общественность убеждена в том, что Организация играет центральную роль в урегулировании мировых конфликтов.
And she had the fervent belief that every new building in Los Angeles should have public art in it. Она была убеждена, что в каждом строящемся здании Лос-Анджелеса должен быть образец городского искусства.
Her belief is that James Delaney is in league with Satan. Она убеждена, что Джемс Дилейни служит Сатане.
Papua New Guinea retains a strong belief that the international community cannot do without the United Nations, despite its shortcomings. Папуа-Новая Гвинея по-прежнему твердо убеждена, что международное сообщество не может обойтись без Организации Объединенных Наций, несмотря на ее недостатки.
It is my delegation's belief that the Group will continue to benefit from the rich and valuable experiences of all. Наша делегация убеждена, что эта Группа будет и впредь извлекать пользу из накопленного всеми богатого и ценного опыта.
It is South Africa's continued belief that the Conference on Disarmament cannot continue to justify wasted time. Южная Африка по-прежнему убеждена, что Конференция по разоружению не может и впредь оправдывать трату времени.
It was his country's strong belief that the issue should be considered by the General Assembly. Его страна твердо убеждена в том, что этот вопрос следует рассмотреть на Генеральной Ассамблее.
First, Croatia holds the belief that greater inclusiveness and openness in this body will lead to its greater effectiveness and accountability. Во-первых, Хорватия убеждена, что расширение участия и повышение открытости настоящего органа позволят обеспечить его большую эффективность и подотчетность.
Based on its principled position, my delegation is of the strong belief that all States parties must comply on a non-discriminatory basis with all provisions of the relevant treaties. Исходя из своей принципиальной позиции, моя делегация твердо убеждена в том, что все государства-участники должны соблюдать на недискриминационной основе все положения соответствующих договоров.
It is my belief as President that my sisters would prefer to treat our employees with fairness and decency. И я убеждена, как президент, что наши сестры хотели бы, чтобы к работникам дома относились честно и справедливо.
I, for one, am of the belief that some things can't be thrown in the trash, Frank. Я вот убеждена, что некоторые моменты нельзя просто выбросить.
His delegation would not compromise on its fundamental belief that the legitimate struggle of peoples under foreign occupation or alien domination did not constitute terrorism. Делегация Пакистана твердо убеждена в том, что законная борьба народов против иностранной оккупации и чужеземного господства не имеет никакого отношения к терроризму.
It is my delegation's fervent belief that, under your presidency, this session will be brought to a fruitful conclusion. Моя делегация твердо убеждена в том, что под Вашим руководством данная сессия будет завершена успешно.
Regarding the other issues mentioned in the report, it was the federation's strong belief that the methodologies which were developed over the years had proven to be solid and should continue to be applied. Что касается других вопросов, упомянутых в докладе, то данная федерация твердо убеждена в том, что разработанные с годами методологии доказали свою обоснованность, и их следует применять и далее.
His country had once again supported the draft resolution because of its strong belief in the multilateral system and its ability to find an amicable and solution to the conflict, negotiated in good faith. Его страна вновь поддержала проект резолюции, потому что она твердо убеждена в необходимости многосторонней системы и ее способности найти дружелюбное и справедливое разрешение конфликта на основе добросовестных переговоров.
It is thus Japan's belief that we should continue in-depth discussions and exchanges of views among Member States in order to adequately address the problem through the concerted efforts of the entire international community. По этой причине Япония убеждена в том, что нам необходимо продолжать углубленные дискуссии и обмен мнениями среди государств-членов в целях адекватного решения этих проблем посредством согласованных усилий всего международного сообщества.
Thirdly, it is the strong belief of my delegation that, if we are serious about achieving a meaningful solution to the problem of land-mines, we must work in all seriousness to prevent their further proliferation. В-третьих, моя делегация твердо убеждена в том, что если мы серьезно хотим достичь реального решения проблемы наземных мин, то нам следует со всей серьезностью добиваться предотвращения их дальнейшего распространения.
Accordingly, Spain reiterates its appeal to all the countries of the international community to adopt similar moratoriums on the export of anti-personnel land-mines, in the belief that such initiatives will help to reduce the high human and economic costs entailed by the use of such weapons. В этой связи Испания вновь призывает все страны - члены международного сообщества ввести аналогичный мораторий на экспорт противопехотных мин, поскольку она убеждена, что такие инициативы будут способствовать смягчению тяжелых последствий применения такого оружия, связанных с людскими и материальными потерями.
Let me conclude, Mr. President, by expressing my delegation's strong belief that under your able guidance and with the good will of Member States we shall be able to resolve the difficult issue before us now. В заключение, г-н Председатель, позвольте мне заявить, что моя делегация твердо убеждена в том, что под Вашим умелым руководством и благодаря доброй воле государств-членов мы сможем решить стоящую перед нами сложную проблему.
This is why I underscored earlier my delegation's strong belief that this Organization must become increasingly active in the promotion of long-term development, which is the necessary underpinning of a genuine and lasting peace. Вот почему я уже ранее подчеркивал, что моя делегация убеждена в том, что эта организация должна все более активно содействовать долгосрочному развитию, которое является необходимой основой подлинного и прочного мира.
It is also my delegation's belief that the process of democratization can assist the progress towards peace, human rights and prosperity for the entire Middle East. Моя делегация также убеждена, что прогрессу по пути к миру, соблюдению прав человека и процветанию на всем Ближнем Востоке может способствовать процесс демократизации.
It is my belief that correct implementation of the Law on Amnesty requires a commitment to fair and open judicial proceedings for alleged war crimes and I therefore urge Croatia to involve the Tribunal in that process. Я убеждена в том, что правильное применение положений Закона об амнистии требует приверженности принципу справедливого и открытого судебного разбирательства в отношении лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, поэтому я настоятельно предлагаю Хорватии привлечь к этому процессу Международный трибунал.
His delegation, based on the belief of equal dignity among human beings, stressed the need to have advance warning of possible harm done by racism in the world. Будучи убеждена в том, что все люди обладают равным достоинством, делегация Судана подчеркивает необходимость раннего предупреждения возможного вреда, наносимого расизмом в мире.
It is the belief of the organization that recovery from mental illness is possible when a person is part of a community that offers hope, respect and opportunities for work, employment, a good home, education and friendship. Организация убеждена в том, что вылечить психическое заболевание возможно, если человек является членом группы, которая дает ему надежду, относится к нему с уважением и предоставляет возможности для работы, трудоустройства, хорошей семейной жизни, образования и дружбы.
The organization is committed to the belief that every society in the world has the responsibility to assist its citizens living with mental illness as they seek to achieve a full and purposeful life. Организация твердо убеждена в том, что общество в каждой стране мира несет ответственность за оказание помощи своим гражданам, страдающим психическими заболеваниями, в их стремлении жить полноценной, наполненной смыслом жизнью.