Примеры в контексте "Belief - Том"

Примеры: Belief - Том
In conclusion, the States of the Caribbean Community reaffirmed their belief that respect for human rights could grow fully only in an atmosphere of justice, democracy and peace. В заключение государства - члены Карибского сообщества вновь подтверждают свою убежденность в том, что при отсутствии необходимого уровня благосостояния практически нельзя добиться уважения прав человека, поскольку их осуществление возможно лишь в условиях справедливости, демократии и мира.
They further reaffirmed their belief that the Federation constitutes a viable model for the maintenance of a multi-ethnic, multi-cultural and multi-religious society encompassing all the peoples of Bosnia. Они подтвердили далее свое мнение о том, что Федерация является жизнеспособной моделью для сохранения многонационального, многокультурного и поликонфессионального общества, включающего в себя все народы Боснии.
The Ministers reiterated their belief that resuming the dialogue between the DPRK and the Republic of Korea was extremely important for peace and security in the Korean Peninsula. Министры вновь подчеркнули свою убежденность в том, что возобновление диалога между КНДР и Республикой Корея исключительно важно для обеспечения мира и безопасности на Корейском полуострове.
This is a clear demonstration of the strong belief of the international community that UNCTAD continues to play an important role in the field of trade and development. Это назначение является явным свидетельством твердой убежденности международного сообщества в том, что ЮНКТАД по-прёжнему играет важную роль в области торговли и развития.
Since neither side can plead error, it is immaterial whether or not this reliance was based on a belief that the map was correct. Поскольку ни одна из сторон не может говорить об ошибке, то не имеет значения, была или нет эта позиция основана на уверенности в том, что карта является правильной.
We intend to carry out these negotiations in good faith, with the belief and confidence that we can achieve peace agreements with all our neighbours. Мы намерены вести эти переговоры в духе доброй воли, поскольку убеждены в том, что нам удастся достичь мирных соглашений с нашими соседями.
There was a unanimous belief that in many recent attacks on civilians and in ambushes of RPA patrols, the insurgents tended to use only small arms or machetes. Было единодушное мнение в том, что в ходе многочисленных недавних нападений на гражданских лиц и в засадах на патрули ПАР повстанцы, как правило, пользовались лишь легким стрелковым оружием или мачете.
Therefore, Costa Rica reaffirms its belief that its right to freedom of navigation under these legal instruments clearly includes the deployment of its civilian police forces for control purposes. В этой связи Коста-Рика вновь заявляет о своей убежденности в том, что право свободного судоходства, которым они обладает в соответствии с этими правовыми документами, со всей очевидностью включает право на осуществление деятельности ее гражданской полиции, имеющей фискальные цели.
The members of the Council wish to convey its strong belief that the desired peace and national reconciliation can be achieved only by political means. Члены Совета хотели бы выразить глубокую убежденность в том, что желанного мира и национального примирения можно достичь лишь политическими средствами.
The belief that violence against women is an urban, low-income phenomenon appears to be widely shared by policy makers despite statistical evidence to the contrary. Точка зрения о том, что насилие в отношении женщин является городским явлением, присущим районам с низким уровнем доходов, широко распространена среди представителей директивных органов, несмотря на то, что статистические данные свидетельствуют об обратном.
The Ministers reiterate their belief that all diplomatic efforts must be made and all possible channels exhausted in order to resolve this issue peacefully. З. Министры вновь заявляют о своей убежденности в том, что следует приложить все дипломатические усилия и использовать все возможные способы для достижения мирного урегулирования.
The serious difficulties facing anti-crime efforts and the phenomenon of lynchings have strengthened the public's belief that such change is indispensable and urgently necessary. Серьезные трудности, возникающие в процессе борьбы с преступностью и таким явлением, как самосуд, укрепили в общественности убежденность в том, что необходимость в реформе назрела.
The Government of Kuwait recalled that its legislation condemned intolerance and discrimination based on religion and belief and considered such practices crimes. Кувейт напомнил о том, что его законодательство осуждает проявления нетерпимости и дискриминации на основе религии и убеждений и относит такие проявления к числу преступных деяний.
Priority consideration should also be given to the issue of how intolerance and discrimination based on religion and belief affects women because of their status as women. Первоочередное внимание необходимо также уделить вопросу о том, как нетерпимость и дискриминация на основе религии и убеждений сказываются на женщинах с учетом их места и положения в обществе.
We reaffirm our belief that a sustained process of economic and social development is fundamental to democratic stability and will enable us to improve living conditions for our people. Мы вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что устойчивый процесс экономического и социального развития крайне важен для обеспечения демократической стабильности и позволит нам улучшить условия жизни людей.
In our previous statements on this agenda item, Malaysia consistently expressed the belief that this matter can best be settled between the two countries. В наших предыдущих заявлениях по этому пункту повестки дня Малайзия последовательно выражала мнение о том, что этот вопрос может быть наилучшим образом урегулирован самими этими двумя странами.
But it is my belief that much more could be done to promote, sustain and manage an effective international programme for ocean exploration. Но я убежден в том, что гораздо больше можно сделать для содействия осуществлению эффективной международной программы исследований Мирового океана и управления ею.
The belief that lasting peace can be better secured through justice than through revenge or forgetting was recognized by the Security Council when it created the Tribunal. Совет Безопасности, учреждая Трибунал, подтвердил свою убежденность в том, что прочный мир можно надежнее обеспечить на основе правосудия, а не мести или предания происшедшего забвению.
In all his reports, the Special Rapporteur has maintained his belief in the existence of a human right to democracy. Во всех своих докладах Специальный докладчик придерживается убеждения в том, что к числу прав человека относится и право на демократию.
We share UNDP's belief that mine-clearance assistance involves national rehabilitation and development concerns as much as it does humanitarian concerns. Мы разделяем уверенность ПРООН в том, что помощь в разминировании включает в себя решение проблем национального восстановления и развития, равно как и гуманитарных проблем.
I wish to reaffirm our belief that the United Nations is the most universal body ever designed for collectively resolving humankind's common problems. Я хотел бы подтвердить нашу убежденность в том, что Организация Объединенных Наций является самым универсальным органом, который когда-либо существовал для урегулирования на коллективной основе общих проблем человечества.
The application must be supported by evidence which shows that the police have reasonable grounds for their belief that wiretapping is necessary. Заявление должно быть подкреплено доказательствами, свидетельствующими о том, что у полиции есть разумные основания считать такое прослушивание необходимым.
The prohibition of the right to strike of teachers was justified by the belief that an industrial dispute must not be settled at the expense of children. В основе отказа преподавателям в праве на забастовку лежит убеждение в том, что корпоративный спор не должен решаться за счет учащихся.
A natural corollary of this belief is the firm conviction that all States, regardless of their ideological orientation, can live together in peace. Естественным следствием этого убеждения является твердая уверенность в том, что все государства-члены, независимо от их идеологии, могут жить в мире.
However, it is our fundamental belief that the United Nations must remain engaged in the business of peacekeeping. Вместе с тем мы глубоко убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна и впредь заниматься поддержанием мира.