| We once again reiterate our belief that there is a need for a comprehensive approach to the situation. | Мы вновь подтверждаем свою уверенность в том, что существует необходимость во всеобъемлющем подходе к данной ситуации. |
| Despite wide belief to the contrary, slavery in its various forms remains prevalent as the world enters a new millennium. | Несмотря на широко распространенное убеждение в том, что рабство является атрибутом прошлого, сегодня, когда мир вступает в новое тысячелетие, оно по-прежнему сохраняется в его различных формах. |
| He reiterated the strong belief of his delegation that, for peacekeeping operations to be successful, there must be strong and sustained international support. | Делегация Малайзии вновь выражает убежденность в том, что залогом успеха миротворческих операций является твердая и неослабевающая международная поддержка. |
| We have reaffirmed our belief that the struggle against international terrorism is the responsibility of all countries, without exception. | Мы подтвердили свою убежденность в том, что борьба с международным терроризмом является ответственностью всех без исключения государств. |
| Part of the opposition is due to the belief that increasing ODA might not necessarily be a positive thing. | Частично это сопротивление объясняется их убеждением в том, что увеличение размера ОПР вовсе не обязательно является благим делом. |
| That response is a clear sign of my country's belief that economic, political, legal and sociocultural factors determine vulnerability to HIV/AIDS. | Эти меры по борьбе с эпидемией являются наглядным подтверждением убежденности моей страны в том, что экономические, политические, юридические и социально-культурные факторы определяют уровень уязвимости перед ВИЧ/СПИДом. |
| It is also our belief that the Council's continuing commitment to the implementation of the sanctions against UNITA is having its own desired impact. | Мы также убеждены в том, что продолжающаяся приверженность Совета выполнению санкций в отношении УНИТА приносит ожидаемые результаты. |
| The Union reaffirms its belief that the road map represents the only route to achieving such an outcome. | Союз подтверждает свою уверенность в том, что «дорожная карта» представляет собой единственный путь для достижения такого результата. |
| This encouraged the belief that the only way still open for improving the draft resolution would be the presentation of further amendments. | Это подтолкнуло нас к мысли о том, что единственным по-прежнему открытым способом улучшить этот проект резолюции было бы представление дополнительных поправок. |
| That comprehensive approach reflects the European belief that the future of Bosnia and Herzegovina lies firmly in Europe. | Комплексный подход отражает убежденность европейских стран в том, что будущее Боснии и Герцеговины непосредственным образом связано с Европой. |
| The draft resolution currently before the General Assembly incorporates the belief that | В проекте резолюции, который сейчас рассматривает Генеральная Ассамблея, отражено мнение о том, что |
| We have taken a number of steps that reflect this belief, including the passage of three sets of sanctions. | Мы приняли целый ряд мер, в которых отражена такая убежденность, в том числе утвердили три комплекса санкций. |
| I expressed my belief that such an election would also help revive the ordinary and constitutional political process in Lebanon. | Я выразил свое убеждение в том, что такие выборы позволили бы также возобновить обычный и конституционный политический процесс в Ливане. |
| In short, our vision for the region is guided by the belief that mutual interdependence brings mutual benefit. | То есть, коротко говоря, наши планы в регионе основаны на убежденности в том, что взаимозависимость приносит взаимную выгоду. |
| The Council also expressed its belief that success in combating discrimination depended on measures at various levels to promote the integration of foreigners. | Кроме того, Федеральный совет выразил убежденность в том, что борьба с дискриминацией также включает в себя меры по содействию интеграции иностранцев на нескольких уровнях. |
| His delegation had submitted that proposal in the belief that a unified secretariat might greatly simplify matters and ensure continuity of jurisprudence. | Его делегация выступила с таким предложением, будучи уверенной в том, что наличие единого секретариата значительно упростит работу и обеспечит целостность правовой практики. |
| The corollary to this argument was the belief that government and regulatory approaches to addressing those issues were too limited or ineffectual. | С этой аргументацией непосредственно связан вывод о том, что подходы правительства и регулирующих органов к решению этих вопросов являются слишком ограниченными или неэффективными. |
| We share the belief that the Court is the cornerstone of the international legal system. | Мы разделяем мнение о том, что Суд является краеугольным камнем международной правовой системы. |
| It reaffirms its belief that lasting peace and national reconciliation can only be achieved through political dialogue. | Он вновь подтверждает свою убежденность в том, что прочный мир и национальное примирение могут быть достигнуты лишь путем политического диалога. |
| As for social integration, our Declaration of Independence espouses one simple belief: that all men and women are created equal. | В том, что касается социальной интеграции, наша Декларация независимости проникнута простой верой в то, что все мужчины и женщины созданы равными. |
| The purpose of the survey was to gain a deeper understanding of voter behavior as a function of belief systems. | Цель этого обследования заключалась в том, чтобы получить более подробную информацию о поведении избирателей в качестве одной из функций систем убеждений. |
| The popular belief is that Tung was sacked or pressured to step down. | Широко распространено убеждение о том, что Танга уволили или заставили уйти. |
| We have confirmed our belief that peace is an act and a practice. | Мы постоянно подтверждаем нашу убежденность в том, что мир является как актом, так и практикой. |
| Among senior aides to Republican challenger Mitt Romney, a belief developed that he was on the cusp of victory. | Среди старших помощников республиканского претендента Митта Ромни появилась уверенность в том, что он был на пороге победы. |
| Recent research has shown that a belief that the economic system is unfair undermines both cooperation and effort. | Последние исследования показали, что убежденность в том, что система несправедлива, подрывает и сотрудничество, и инициативу. |