Английский - русский
Перевод слова Belief

Перевод belief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убеждение (примеров 262)
The belief that his dad might still be involved in undercover work gives Jimmy a psychic refuge. Убеждение, что его отец может быть все еще вовлечен в работу под прикрытием, дает Джимми психологическое убежище.
The Committee expresses the belief that a reservation to article 5 has the effect of negating the core purposes and objectives of the Covenant. Комитет выражает убеждение, что оговорка к статье 5 по сути отрицает основные цели и задачи Конвенции.
Furthermore, the belief that monetary policy tightening is less likely for economies in an environment of constrained growth has mollified assumptions of interest rate movements, thereby affecting bond markets. Кроме того, убеждение, что ужесточение денежно-кредитной политики менее вероятно для стран в условиях ограниченного роста смягчило предположение в отношении движения процентных ставок, влияя тем самым на рынки облигаций.
We both know if I'm breathing, I'm speaking out of school, but it's my pure belief you didn't get your proper due as V.P. Мы оба знаем, если я дышу, то я говорю то, что не следовало бы, но это чисто мое убеждение Вы не получили должного как Вице-Президент.
The US also developed a particular populist belief that gun ownership constitutes a vital protection against government tyranny. Также, в США было привито конкретное популистское убеждение, что владение оружием является жизненно важным для защиты общества от тирании правительства.
Больше примеров...
Вера (примеров 514)
A shared heritage and the belief in a future of coexistence represent the underpinnings of a dialogue leading to peace. Общее наследие и вера в будущее сосуществование представляют основу диалога, ведущего к миру.
His psychotic belief in his own righteousness is too strong. Его безумная вера в собственную праведность слишком сильна.
That someone's belief in virtue is more important than virtue itself? О том, что вера в добродетель важнее самой добродетели?
And it's your steadfast belief in your mission, in Samaritan, that makes you so special, so unique. Именно твоя железная вера в свою миссию, и в Самаритянина делает тебя такой уникальной, непревзойденной.
Yes, our world is fearful in the face of all these violations of fundamental human rights which persist notwithstanding the major conferences proclaiming our hope and belief in a world where the rights of men, women and children are respected. Да, наш мир испытывает страх перед лицом всех этих нарушений основополагающих прав человека, которые продолжаются, несмотря на важные конференции, на которых провозглашаются наша надежда и вера в мир, в котором уважаются права мужчин, женщин и детей.
Больше примеров...
Убежденность (примеров 375)
In conclusion, let me reaffirm our belief that the best guarantee for the success of the ICC is universal participation. В заключение позвольте мне подтвердить нашу убежденность в том, что наилучшей гарантией успешной работы МУС является всеобщее участие.
He also shares her belief in the continuing need for further clarification of conceptual and semantic elements related to the human right to education. Кроме того, он разделяет убежденность своего предшественника в необходимости дальнейшего уточнения концептуальных и семантических элементов права на образование в качестве одного из прав человека.
She said that the global agenda for children before the Board - which was based on the belief that in all UNICEF actions, the best interests of the child must always come first - contained a vision of that future. Она сказала, что находящаяся на рассмотрении Совета глобальная повестка дня в интересах детей, в основе которой лежит убежденность, что во всех своих действиях ЮНИСЕФ в первую очередь должен руководствоваться интересами детей, отражает именно такое видение будущего.
It was the same belief that formed the basis of the negotiating mandate in the Conference on Disarmament, in which the Conference was asked to Та же убежденность сформировала основу задач переговоров в Конференции по разоружению, в ходе которых Конференция, по общей просьбе, должна была
Given the circumstances, we reaffirm our belief that the Conference on Disarmament is the most appropriate forum for dealing with the problem of the illicit trafficking and indiscriminate use of anti-personnel mines. Hence, my delegation abstained in the voting on the draft resolution. С учетом этих обстоятельств мы вновь подтверждаем свою убежденность в том, что Конференция по разоружению является наиболее приемлемым форумом для рассмотрения проблемы незаконной торговли и неизбирательного применения противопехотных мин.
Больше примеров...
Мнение (примеров 383)
However, this belief is erroneous, because the article does not state that the woman alone is responsible for the family. Однако это мнение ошибочно, поскольку в статье не указывается, что только женщина несет ответственность за семью.
Denmark commended Serbia for its progress, particularly in civil and political rights, but expressed its belief that there was a lack of adequate response to recent threats from the far right against public figures. Дания отдала должное Сербии за достигнутый прогресс, особенно в области гражданских и политических прав, но выразила мнение о том, что реакция на недавние угрозы в адрес общественных деятелей со стороны правоэкстремистских элементов является недостаточной.
A serious and substantiated belief is necessary, particularly in view of the possibility that the State of origin may be required to suspend implementation of its plans under paragraph 3 of article 13. Серьезное и обоснованное мнение необходимо, в частности, потому, что существует такая возможность, когда к государству происхождения может быть обращена просьба приостановить осуществление его планов в соответствии с пунктом З статьи 13.
Australia expressed its belief that the organization of the Congress should take full account of the nature of the relationship between the Congress and the Commission and the extent to which the former could provide an input into the work of the latter. Австралия выразила мнение о том, что в ходе организации Конгресса следует в полной мере учитывать характер связи между Конгрессом и Комиссией и то, в какой степени Конгресс может способствовать работе Комиссии.
While creating LLA, we tried to cast back the industry-wide belief that good quality, attractive pricing and extensive language coverage cannot be combined (an erroneous notion often taken for granted). Создавая LLA, мы пытались опровергнуть известное и часто принимаемое во внимание мнение, что хорошее качество, привлекательные цены и широкий охват языков нельзя объединить.
Больше примеров...
Вероисповедание (примеров 21)
The Criminal Code does not envisage liability for religious belief. Уголовным Кодексом не предусмотрена ответственность за вероисповедание.
The belief in and practice of a religion, its transmission to others and the freedom at any time to join or leave a religious community are guaranteed, subject to certain restrictions applicable to any fundamental law. Вероисповедание, религиозная практика, ее передача третьим лицам, также как возможность в любой момент свободно вступать в религиозную общину или выходить из нее, гарантированы с учетом ограничивающих условий, предусмотренных для любого из основных прав.
The Special Rapporteur asked what were the reasons for the non-recognition of the right to religious education and belief for young people under age 18 (which is contrary to the 1981 Declaration and article 14 of the Convention on the Rights of the Child). Специальный докладчик задал вопрос относительно причин непризнания права на религиозное образования и вероисповедание для лиц, моложе 18 лет (что противоречит Декларации 1981 года и статье 14 Конвенции о правах ребенка).
Any direct or indirect encroachments on the rights of citizens to religious belief, their persecution on religious grounds or their incitement to religious hatred are acts which incur legal liability. Прямые или косвенные ограничения прав граждан на вероисповедание, преследование или разжигание религиозной враждебности ставят вопрос об ответственности перед законом.
The principle of secularism and that of freedom of religion and belief may be considered at odds when reference to a person's religion is made on identity papers, a practice that was upheld by the Constitutional Court in its decision of 22 November 1979. Принцип светскости и принцип свободы религии и убеждений можно считать лишенными смысла, когда в документе, удостоверяющем личность, указывается вероисповедание соответствующего лица, а именно такая практика узаконена Конституционным судом в постановлении от 22 ноября 1979 года.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 216)
The High Commissioner expressed her strong belief that mandate-holders could facilitate and encourage support for the cause of human rights. Верховный комиссар выразила свою твердую уверенность в том, что обладатели мандатов будут и впредь способствовать расширению и стимулированию поддержки борьбы за права человека.
The other part is the belief that all children are capable of success. Не менее важна также уверенность, что все дети способны добиться успеха.
That deadline is real, reflecting our shared belief that drift and uncertainty on the political front are not in the interests of peace and reconciliation, and cannot be sustained. Это - реальный срок, который отражает нашу общую уверенность в том, что пассивность и неопределенность на политическом фронте не отвечают интересам мира и примирения и не заслуживает поддержки.
Mr. Ndiaye (Gabon) reaffirmed his delegation's strong attachment to the principle of multilateralism and its belief in the central role of the United Nations. Г-н Ндиай (Габон) подтверждает твердую приверженность его делегации соблюдению принципа многосторонности и ее уверенность в том, что Организация Объединенных Наций играет важную роль.
But I wish to convey my confident belief that our summit meetings last year and this year have marked a turning point in the life of our association. Однако мне хотелось бы с уверенность сказать о том, что наши встречи на высшем уровне в прошлом и текущем году стали поворотными пунктами в жизни нашей Ассоциации.
Больше примеров...
Том (примеров 1734)
This view is based on the belief that the United Nations is also best suited for bringing all stakeholders together in a partnership for sustainable development. Это мнение основано на убежденности в том, что Организация Объединенных Наций лучше других приспособлена для объединения усилий всех заинтересованных действующих лиц в рамках партнерских отношений в интересах устойчивого развития.
Then, guided by his unshakeable belief that nature's laws must be beautiful, Затем, руководствуясь его непоколебимой уверенностью в том, что законы природы должны быть красивыми,
Priority consideration should also be given to the issue of how intolerance and discrimination based on religion and belief affects women because of their status as women. Первоочередное внимание необходимо также уделить вопросу о том, как нетерпимость и дискриминация на основе религии и убеждений сказываются на женщинах с учетом их места и положения в обществе.
Dear Brothers, In our belief that peace is an irrevocable strategic choice, we have fully cooperated with all international efforts, including the Mitchell committee recommendations and the Tenet understandings, which we accepted as a comprehensive package. Дорогие братья, Будучи убеждены в том, что мир является необратимым стратегическим выбором, мы всецело сотрудничали во всей международной деятельности, включая рекомендации Комитета Митчела и понимания Тенета, с которыми мы согласились как со всеобъемлющим пакетом.
Participants expressed their belief that the forthcoming World Summit on the Information Society should address the issue of digital divide in the context of globalization and development, and deliberate on the broadest range of questions concerning the emerging global information society. Участники заявили о том, что в ходе предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, как они надеются, будет рассмотрен вопрос о «цифровой пропасти» в контексте глобализации и развития и будут обсуждены разнообразные вопросы относительно возникающего глобального информационного общества.
Больше примеров...
Верование (примеров 21)
Eduardo the Prado Coelho - in Public Previous the general belief was of that Santana Lopes did not serve, as well as Cavaco, Durão and Guterres. Eduardo Prado Coelho - в публике Ранее вообще верование было Lopes того Santana не служило, также, как Cavaco, Durão и Guterres.
Mr. PILLAI proposed that the word "conviction" in the first subparagraph be replaced by the word "belief". Г-н ПИЛЛАИ предлагает в первом подпункте заменить слово «убеждение» словом «верование».
Or is it just based on a belief? Или же это просто верование?
Once this belief enters, behavior will happen, business will happen. Будет верование - будет нужное поведение, будет работать бизнес.
Once this belief enters, behavior will happen, business will happen. Будет верование - будет нужное поведение, будет работать бизнес.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 139)
In this context, it is our strong belief that the United Nations will continue to give due attention to the problems of the countries in transition. В этом контексте мы глубоко убеждены, что Организация Объединенных Наций будет и впредь уделять большое внимание проблемам стран с переходной экономикой.
Under those circumstances it is our strong belief that the Six-Party Talks will not be able to make genuine progress, unless the Democratic People's Republic of Korea shows its genuine intention and willingness for its denuclearization. В этих обстоятельствах мы твердо убеждены в том, что добиться реального прогресса в ходе шестисторонних переговоров не удастся до тех пор, пока Корейская Народно-Демократическая Республика не продемонстрирует свое искреннее стремление и готовность к денуклеаризации.
On behalf of the Kingdom of Swaziland, I do so commit myself and my people to the future of the United Nations in the belief that it is the one, global organization with the capacity and purpose to allow us to reach our goals. От имени Королевства Свазиленд я заявляю, что я лично и народ моей страны считаем себя обязанными вносить вклад в обеспечение будущего Организации Объединенных Наций и убеждены в том, что она является единственной глобальной организацией, располагающей необходимыми потенциалом и целеустремленностью для решения стоящих перед нами задач.
The Committee has considered some reports from States parties which expressed or implied the belief that the information mentioned in the Committee's communication of 28 January 1970, need not be supplied by States parties on whose territories racial discrimination does not exist. Комитет рассмотрел некоторые доклады государств-участников, которые выразили мнение или были внутренне убеждены в том, что государствам-участникам, на территориях которых расовой дискриминации не существует, нет необходимости представлять информацию, упомянутую в сообщении Комитета от 28 января 1970 года.
It is our belief that taking forward the multilateral disarmament negotiations in that forum at the earliest date is crucial for restoring the Conference's credibility and maintaining its primary role in substantive negotiations related to disarmament and non-proliferation. Мы убеждены, что скорейшее продвижение вперед многосторонних переговоров по разоружению в этом форуме крайне необходимо для восстановления авторитета Конференции и сохранения ее главной роли на предметных переговорах по вопросам разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Считаем (примеров 136)
Let me conclude by underscoring our belief that never before has humankind's destiny has been so interconnected as in our time. Завершая свое выступление, хочу подчеркнуть, что мы считаем, что судьбы человечества никогда не были столь тесно взаимосвязаны, как в наше время.
It is our sincere belief that if there is to be any intervention, it should aim at addressing all these problems simultaneously, in a systematic and realistic manner. Мы искренне считаем, что если здесь необходимо вмешательство, то такие действия должны быть направлены на решение всех этих проблем одновременно, на основе систематического и реалистического подхода.
It is our belief that a systematic and concerted application of such measures would indeed help promote the Council's transparency, interaction with non-Council members and efficiency. Мы считаем, что систематическая и согласованная реализация таких мер будет существенным образом способствовать транспарентности работы Совета, его взаимодействию с государствами, не являющимися членами Совета, а также повысит эффективность его работы.
It is our belief, jointly shared with UNICEF and other partners, that we must expand the focus to all situations of armed conflict so that there is equal treatment of children, regardless of where they live. Мы считаем - и в этом с нами согласен и ЮНИСЕФ, и другие партнеры, - что мы должны распространить нашу деятельность на все ситуации вооруженного конфликта для обеспечения равноправного отношения к детям независимо от их места проживания.
It is our belief that we must redouble our efforts to find a solution that reflects the aspirations of our Governments and our peoples. Считаем необходимым удвоить наши усилия по поиску решения, отражающего устремления наших правительств и народов.
Больше примеров...
Верим (примеров 76)
Now, together with this, we also have a belief in endless progress. Вместе с тем, мы также верим в бесконечный прогресс.
It is our belief that universal principles of human rights require effective national action. Мы верим в то, что универсальные принципы в области прав человека требуют эффективных национальных действий.
It is our hope and belief that this is happening, albeit gradually. Мы надеемся и верим, что это происходит, хотя и постепенно.
It is also our belief - and our experience proves this - that without these factors, the national economy cannot grow, regardless of external help and support. Мы также верим, и наш опыт доказывает это, что без вышеупомянутых факторов национальная экономика не может расти, вне зависимости от внешней помощи и поддержки.
This is the reason for our strong belief that the role of multilateral forums on disarmament should not be underestimated, although we highly appreciate and welcome unilateral or bilateral nuclear disarmament efforts by the nuclear-weapon States. Вот почему мы твердо верим, что не следует недооценивать роль многосторонних форумов по разоружению, хотя мы, конечно, высоко ценим и приветствуем односторонние или двусторонние разоруженческие усилия государств, обладающих ядерным оружием.
Больше примеров...
Считает (примеров 139)
It is my Government's belief that implementing the sanctions is crucial in the efforts towards finding a lasting solution to the conflict. Мое правительство считает, что осуществление санкций является важным элементом в усилиях по отысканию прочного урегулирования конфликта.
My delegation also shares the belief that the United Nations - this forum - continues to be the natural place for the dialogue among civilizations, the forum where that dialogue can flourish, be fruitful and help achieve the objectives of maintaining peace and promoting human development. Моя делегация также считает, что Организация Объединенных Наций продолжает оставаться естественным форумом для диалога между цивилизациями, форумом, в рамках которого диалог может развиваться, быть плодотворным и содействовать достижению целей поддержания мира и обеспечения развития человека.
With regard to the statement in paragraph 12, it was his belief that the Committee might be less inclined to come to the conclusion that a reservation was valid in the context of the review of periodic reports. Что касается заявления в пункте 12, то он считает, что Комитет может быть менее склонен к выводу о действительности оговорки в контексте обзора периодических докладов.
The Kingdom of Cambodia, with its profound belief that the value of democracy and human rights should be in harmony with cultural peculiarities, traditions, and level of development, considers human rights to be one of the foundations of the system of government. Королевство Камбоджи с его глубокой верой в то, что ценности демократии и прав человека должны находиться в гармонии с культурными особенностями, традициями и уровнем развития, считает права человека одним из элементов фундамента, на котором зиждется система управления.
Tajikistan also expresses a belief that this situation will continue through at least the year 2004, necessitating annual review by the Implementation Committee and the Parties until such time as Tajikistan comes into compliance; Таджикистан также считает, что такое положение сохранится по крайней мере до 2004 года, в связи с чем Комитету по выполнению и Сторонам необходимо будет проводить ежегодный обзор до тех пор, пока Таджикистан не начнет соблюдать соответствующие положения;
Больше примеров...
Убеждена (примеров 52)
Papua New Guinea retains a strong belief that the international community cannot do without the United Nations, despite its shortcomings. Папуа-Новая Гвинея по-прежнему твердо убеждена, что международное сообщество не может обойтись без Организации Объединенных Наций, несмотря на ее недостатки.
It is South Africa's continued belief that the Conference on Disarmament cannot continue to justify wasted time. Южная Африка по-прежнему убеждена, что Конференция по разоружению не может и впредь оправдывать трату времени.
His country had once again supported the draft resolution because of its strong belief in the multilateral system and its ability to find an amicable and solution to the conflict, negotiated in good faith. Его страна вновь поддержала проект резолюции, потому что она твердо убеждена в необходимости многосторонней системы и ее способности найти дружелюбное и справедливое разрешение конфликта на основе добросовестных переговоров.
With regard to the brigades operating in North Kivu, the mission left - and it is my belief - convinced that only brassage was an option, and not mixage, which is a harmful method of circumventing the process of army integration. Что касается бригад, которые действуют в северном Киву, то миссия по-прежнему убеждена в том, - и это мое мнение, - что единственным вариантом является переформирование, а не смешение, которое может нанести ущерб процессу интеграции армии.
It is my delegation's belief that a reformed posture of the Security Council must operate under a periodic review every ten years to monitor effectiveness and suggest any fresh revitalization. Моя делегация твердо убеждена в том, что необходимо каждые десять лет проводить обзор деятельности реформированного Совета Безопасности, с тем чтобы следить за его эффективностью и вносить свежую струю в его работу.
Больше примеров...
Взглядов (примеров 58)
If people, irrespective of their religion, sect or belief, abide by the rules and regulations, no one is permitted to ignore their rights. Если люди, независимо от их религии, секты или взглядов, соблюдают правила и установления, то никому не позволено игнорировать их права.
Central to that understanding is the notion that indigenous peoples are descended from the original inhabitants of a particular region, have a special attachment to that land and have a belief system that flows from that attachment. Центральным элементом этого понимания служит представление о том, что коренные народы являются потомками первоначальных жителей того или иного района, имеют особые связи с землей и располагают системой взглядов, которые обусловлены этой связью.
The Government could surely not view freedom of opinion as authorizing anyone to act, on the grounds of belief or conviction, in a manner detrimental to the fundamental rights of others. Правительство никоим образом не может исходить из того, что свобода мнений дает кому бы то ни было право, исходя из своих взглядов или убеждений, ущемлять фундаментальные права другого человека.
Under the Act, ethnic discrimination takes place when a person or group of persons is/are treated unfairly in relation to others, or are in any way subjected to unjust or insulting treatment on the grounds of race, colour, national or ethnic origin or religious belief. Согласно указанному Закону этническая дискриминация имеет место в тех случаях, когда какое-либо лицо или группа лиц подвергаются неравному обращению или сталкиваются с несправедливым или оскорбительным обращением по причине расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения или религиозных взглядов.
Others, such as adherents of Theosophy, also were unwavering in their belief in the authenticity of the skull. Другие, в том числе приверженцы теософских взглядов, также были непоколебимы в своей вере в подлинность черепа.
Больше примеров...
Представление (примеров 45)
They have fostered the mistaken belief that sanctions would go away. Он подкрепляет превратное представление о том, что санкции будут отменены.
The most significant reason is the prevailing socio-cultural norms of society which encourage the belief that marriage at a later age amounts to shameful conduct and therefore should be prevented. Самой главной причиной являются превалирующие в обществе социокультурные нормы, которые поддерживают представление о том, что брак в более позднем возрасте равнозначен постыдному поведению и поэтому это следует предотвращать.
This idea is not only propagated in the school environment but also exacerbated by the psychological disempowerment that girls suffer in their primary relations, feeding the belief that education is not an option for married women. Эта идея пропагандируется не только в школе, но также подкрепляется психологической зависимостью, которую испытывают девочки в своих первичных отношениях и на которых построено представление о том, что замужним женщинам не нужно получать образование.
However, we regret that, despite the Chairman's repeated calls for flexibility in our deliberations, some delegations continued to demonstrate their belief that those calls did not apply to them, as seen in the introduction of new elements at the very last moment. Однако мы сожалеем о том, что, несмотря на неоднократные призывы Председателя к гибкости в наших дискуссиях, некоторые делегации продолжали демонстрировать свою уверенность в том, что к ним эти призывы не относятся, о чем свидетельствует представление новых элементов в самый последний момент.
Although the concept of cotransmission gradually gained acceptance in the 1980s, the belief that a single neuron acts via a single type of neurotransmitter continued to dominate the field of neurotransmission throughout the 1970s. Хотя концепция котрансмиссии нейромедиаторов получила широкое распространение в 1980-х, представление о том, что один нейрон выделяет лишь один нейромедиатор, продолжало господствовать в течение 1970-х.
Больше примеров...
Поверье (примеров 17)
A popular belief holds that as long as Gibraltar Barbary macaques exist on Gibraltar, the territory will remain under British rule. Поверье утверждает, что до тех пор, пока колония маготов существуют на Гибралтаре, территория будет находиться под британским правлением.
There was a belief that a person affected by leprosy would bring bad luck; Существует поверье, что больной проказой приносит несчастье;
A popular belief is that when the stupa was constructed, a pious Dakini princess from neighboring Arunachal Pradesh in India entombed herself within, as the Yeshe Semba, to meditate on behalf of all beings. Существует народное поверье, по которому после возведения ступы благочестивая принцесса-дакини из индийского штата Аруначал-Прадеш сама себя погребла здесь, чтобы медитировать от имени всех созданий.
These elements from Hakani's hilye have established the belief that reading and writing hilyes protects the person from all trouble, in this world as well as the next. Эти истории из поэмы Хакани породили поверье в то, что чтение и написание хилья защищает человека от всех бед и несчастий как в этом, так и в загробном мире.
There's a belief among our people that morning brings good news. У нашего народа есть поверье, что утро приносит хорошие новости.
Больше примеров...
Доверие (примеров 33)
Volunteers of «People's Belief» organized the settling of more than 200 families. Во время войны в Донбассе волонтёры организации «Народное доверие» помогли переселить из зоны конфликта более 200 семей.
The degree of belief may be based on prior knowledge about the event, such as the results of previous experiments, or on personal beliefs about the event. Степень доверия может основываться на априорных знаниях о событии, таких как результаты предыдущих экспериментов или личное доверие событию.
In other words, the people have regained their belief and trust in the political system and, hence, in their civil and political rights as well. Другими словами, удалось восстановить приверженность и доверие населения к политической системе и тем самым его веру в свои гражданские и политические права.
The unfortunate affair involving the Arche de Zoé had seriously undermined the Government's confidence in NGOs, which it had previously welcomed in the belief that they worked on behalf of the population, as indeed many of them did. Достойное сожаления дело ассоциации "Зоев ковчег" серьезно подорвало доверие правительства Чада к НПО, которые оно ранее весьма охотно принимало, будучи убеждено в том, что они ведут свою работу в интересах населения; к счастью, большинство из них занимается именно этим.
Such failures undermine people's belief in the authority of the United Nations, in the authority of regional organizations, in the authority of Governments, and indeed in public authority as such. Такого рода провалы подрывают доверие со стороны народа к авторитету Организации Объединенных Наций, региональных организаций, к власти правительств и фактически к государственной власти как таковой.
Больше примеров...