Английский - русский
Перевод слова Belief

Перевод belief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убеждение (примеров 262)
The naive belief that today's got to be better than yesterday. Наивное убеждение, что сегодня будет лучше, чем вчера.
His record of leadership within the Emirates and the international community demonstrated the dedication and seriousness with which he sought to put that belief into practice. Его опыт руководства Эмиратами и успехи на международной арене свидетельствуют о том, насколько самоотверженно и серьезно он стремился претворить это убеждение в жизнь.
A number of NGOs had expressed the belief that the failure to include the Amazigh language in school programmes had been a factor contributing to the persistence of illiteracy. Ряд НПО высказали убеждение, что невключение языка амазиг в школьные программы содействует сохранению неграмотности.
We share the belief expressed by many delegations here that it is the strong commitment of all Member States to effective multilateralism which is needed if the United Nations system is to retain its unique and important role as the central forum for international cooperation. Мы разделяем убеждение, высказанное здесь многими делегациями, что требуется твердая приверженность всех государств-членов эффективной многосторонности для того, чтобы система Организации Объединенных Наций сохранила свою уникальную и важную роль центрального форума международного сотрудничества.
In the article, Sylvia also spoke of her belief that "marriage without legal union" was the most sensible option for liberated women. В статье Сильвия также выразила своё убеждение в том, что замужество без регистрации брака является наиболее удобным и целесообразным выбором для эмансипированных женщин.
Больше примеров...
Вера (примеров 514)
But he's got belief in himself. Но у него есть вера в себя.
Because belief gives something that science doesn't claim to offer - meaning and purpose. Потому что вера дает нечто, что вне интересов науки - понимание смысла и предназначения.
Your belief is based on fear. Вся ваша вера держится на страхе.
The Council's record over the past year represents a transition. From a period of euphoria, when belief in the Council's abilities to prevail remained high, Council members, indeed all of us, are today keenly aware of the limitations of its influence. Опыт Совета за последний год - это переход от периода эйфории, когда вера в способность Совета к победе была высока, к реальности, когда члены Совета, по сути, все мы, сегодня пришли к острому осознанию ограниченности его влияния.
Belief is a slippery slope. Вера - это скользкий путь.
Больше примеров...
Убежденность (примеров 375)
It reaffirms its belief that lasting peace and national reconciliation can only be achieved through political dialogue. Он вновь подтверждает свою убежденность в том, что прочный мир и национальное примирение могут быть достигнуты лишь путем политического диалога.
There will always be divisive policies, ideologies and the belief that might is right to inflict upon others what concerns people about their way of life. Чреватые разногласиями политика, идеологии и убежденность в том, что право навязывать другим людям то, что повлияет на их образ жизни, принадлежит сильному, будут существовать всегда.
The Conference underscored its belief that, without special and equal emphasis on the reconstruction area, work in other spheres would be incomplete. Участники Конференции особо подчеркнули свою убежденность в том, что, не уделяя особого и равного внимания деятельности в области восстановления, нельзя будет завершить работу в других областях.
This debate provides a welcome opportunity to reaffirm both our solid commitment to the promotion and protection of human rights and our sincere belief in the fundamental importance of human rights education to the promotion and protection of human security in every sense of those words. Эта дискуссия предоставляет нам возможность вновь подтвердить свою твердую приверженность содействию и защите прав человека, а также искреннюю убежденность в основополагающей важности образования в области прав человека для обеспечения и защиты безопасности человека в любом смысле этого слова.
In opting for disciplinary proceedings rather than a criminal indictment, the MAG considered a range of factors, including the commander's belief that by consenting to Mr. Abd-Rabbo's request, he was acting to minimize potential damage to Mr. Abd-Rabbo's property. Принимая решение о привлечении его к дисциплинарной, а не к уголовной ответственности, ГВП учла ряд факторов, в том числе убежденность командира в том, что, согласившись на просьбу г-на Абд-Раббо, он тем самым сводил к минимуму ущерб для имущества г-на Абд-Раббо.
Больше примеров...
Мнение (примеров 383)
There is also a belief that Delgado committed suicide. Также существует мнение, что Дельгадо покончил жизнь самоубийством.
A serious and substantiated belief is necessary, particularly in view of the possibility that the State of origin may be required to suspend implementation of its plans under paragraph 3 of article 13. Серьезное и обоснованное мнение необходимо, в частности, потому, что существует такая возможность, когда к государству происхождения может быть обращена просьба приостановить осуществление его планов в соответствии с пунктом З статьи 13.
He reiterated his delegation's belief that selective use was being made of the provisions of certain international instruments relating to the right to life, hindering objective and consistent respect for that right. Оратор вновь подтверждает мнение делегации страны, которую он представляет, о том, что положения некоторых международных документов, касающихся права на жизнь, применяются избирательно, препятствуя объективному и последовательному проявлению уважения к этому праву.
It is our shared belief that these measures and actions, implemented in a spirit of partnership, including partnerships among cities, and through a participatory approach, will take us forward in our common journey towards a sustainable future. Мы разделяем мнение о том, что эти меры и действия, осуществляемые в духе партнерства, в том числе партнерства между городами, и на основе подхода, предусматривающего участие населения, продвинут нас вперед на нашем общем пути к устойчивому будущему.
Contrary to the belief held by some that non-communicable diseases are prevalent in developed countries only, the dire economic situation in the developing countries makes such diseases even more of a threat and a danger, especially in the poorest countries. Несмотря на мнение некоторых о том, что неинфекционные заболевания широко распространены только в развитых странах, трудное экономическое положение в развивающихся странах превращает такие заболевания в еще более серьезную угрозу и опасность, особенно в самых бедных странах.
Больше примеров...
Вероисповедание (примеров 21)
The Criminal Code does not envisage liability for religious belief. Уголовным Кодексом не предусмотрена ответственность за вероисповедание.
The belief systems of the migrants are not being respected, and arbitrary dress codes are being prescribed for these migrant religious minorities. Не уважается вероисповедание эмигрантов, и мигрантам - представителям религиозных меньшинств произвольно навязывается выбор одежды.
Under the Personal Data Act (1998:204), the transfer of personal data that reveals race, ethnic origin or religious belief is prohibited as a general rule. В соответствии с Законом о личных данных (1998:204) передача личных данных, раскрывающих расовую принадлежность, этническое происхождение или вероисповедание, запрещена.
Besides, in accordance with article 53, paragraphs 6 and 7, no one may be compelled to participate or not to participate in religious practices, or be obliged by organs of public authority to disclose his philosophy of life, religious convictions or belief. Кроме того, в соответствии с пунктами 6 и 7 статьи 53 никто не может быть принужден к участию или неучастию в религиозной практике или быть обязан органами публичной власти раскрывать свое мировоззрение, религиозные убеждения или вероисповедание.
Viet Nam considers religion and belief a legitimate need of the people and has made continuous efforts to create better conditions for religious and belief activities. Вьетнам рассматривает религию и вероисповедание в качестве законной потребности людей и предпринимает последовательные усилия в целях создания лучших условий для религиозной и культовой деятельности.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 216)
We share the Secretary-General's belief that the needed reforms should be completed by the fiftieth anniversary of the United Nations. Мы разделяем уверенность Генерального секретаря в том, что эти необходимые реформы завершатся к пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций.
She shared the belief that the proposed International Criminal Court could be a tool for the promotion of peace worldwide. Она разделяет уверенность, что предлагаемый международный уголовный суд мог бы стать инструментом поддержки мира во всем мире.
A distinguishing feature of such offences is that they undermine citizens' belief in the protection of their rights and interests. Отличительной чертой указанных преступлений является то, что они подрывают у граждан уверенность в защищенности их прав и интересов.
They underlined their belief that the signing of the Agreement was the only effective way of bringing about national reconciliation and lasting peace in the Democratic Republic of the Congo. Они подчеркнули свою уверенность в том, что подписание Соглашения является единственным эффективным способом обеспечения национального примирения и прочного мира в Демократической Республике Конго.
It stated its belief that Seychelles should be congratulated on its unique methodological approach, which included a refreshing awareness to the interrelated nature of human rights and sustainable development. Они выразили уверенность в том, что следует дать высокую оценку Сейшельским Островам за их уникальный методический подход, включающий новый взгляд на взаимосвязанный характер прав человека и устойчивого развития.
Больше примеров...
Том (примеров 1734)
One delegation conveyed the belief that the reform efforts of UNCTAD would allow it to carry out its priority activities more effectively. Одна делегация выразила убежденность в том, что усилия по реформе ЮНКТАД позволят ей более эффективно осуществлять ее приоритетные мероприятия.
The Inter-Agency Mission expressed the belief that the proposed rehabilitation programme would contribute to the restoration of peace and stability and would have a positive impact on the living conditions of the population. Межучрежденческая миссия выразила убежденность в том, что предлагаемая программа реабилитации будет способствовать восстановлению мира и стабильности и окажет положительное воздействие на условия жизни населения.
It is our belief that the concept of dialogue among civilizations naturally and logically leads to an affirmation of a value that increasingly unites us all: the universality of human rights. Мы убеждены в том, что концепция диалога между цивилизациями естественно и логично ведет к утверждению идеала, который все в большей мере объединяют нас всех: признанию универсальности прав человека.
You know the location of Tegucigalpa and Honduras is not as exotic as it is my belief that everyone in the world has a right to medical care and ethical human rights. Знаете, Тегусигальпе и Гондурас не столь экзотичны, как моя уверенность в том, что все в этом мире имеют право на медицинскую помощь и этические человеческие права.
Based on its belief that emancipation in one's own community is an important prerequisite for achieving emancipation in society at large, the Flemish Government enacted a temporary regulation in 1993 on recognition and financial subsidies for immigrant organizations. Исходя из убежденности в том, что установление равных отношений в своем сообществе является важным условием достижения равенства в стране, власти Фландрии приняли в 1993 году временные положения об официальной регистрации и субсидировании организаций иммигрантов.
Больше примеров...
Верование (примеров 21)
Virtually every culture, every religion, has that deeply-held belief. Практически в каждой культуре, в каждой религии, присутствует это сокровенное верование.
I hope you'll excuse me for saying it, but belief is so often the death of reason. Надеюсь, вы простите мне эти слова, но зачастую верование означает смерть рассудка.
The 2,000 Chiquitanos living around the park contend that a tree holds up the Amazon's seven skies, and they are living that belief in a modern way: by using their forests to help reduce the stratospheric greenhouse gasses that cause global warming. 2 000 представителей племени чикуитанос, которые проживают на территории парка, уверяют, что дерево поддерживает семь небес Амазонки, и они сохраняют это верование на современный манер: посредством использования своих лесов для снижения концентрации стратосферных тепличных газов, вызывающих глобальное потепление.
Lists have been drawn up of people who played a significant role in the Japanese colonial regime, ranging from university professors to police chiefs - and extending even to their children, reflecting the Confucian belief that families are responsible for the behavior of their individual members. Были составлены списки людей, которые занимали ключевые позиции в годы Японского колониального режима, начиная с университетских преподавателей и заканчивая начальниками полиции, причем в списки попали даже их дети, что отражает конфуцианское верование в то, что семья несет ответственность за поведение отдельных членов семьи.
There is, for example, no requirement that a belief be associated with a particular church, or even that a belief be consistent with the dogma of an established church. Например, не существует требования о том, чтобы верование было связано с какой-либо конкретной церковью или даже соответствовало учению государственной церкви.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 139)
It is our belief that this principle of ownership should apply not only to the efforts of individual States but also to cooperative regional efforts. Мы убеждены в том, что принцип собственной ответственности должен применяться не только к усилиям отдельных государств, но и к усилиям в области регионального сотрудничества.
It is our belief that, with the participation of States, such an index has the potential to provide accurate indicators of vulnerability to which small islands in particular are exposed, such as natural disasters, climate change and sea level rise. Мы убеждены в том, что разработка при участии государств такого рода индекса могла бы содействовать определению соответствующих факторов уязвимости, в первую очередь в отношении малых островных стран - таких, как стихийные бедствия, изменение климата и повышение уровня моря.
The ideal of a stable, broad-based, responsible and accountable government can be realized, and it is our belief that after decades of conflict and instability the Afghan people will cherish an era where rules instead of brutal terror govern their lives. Идеал стабильного, широкопредставительного, ответственного и подотчетного правительства претворить в жизнь можно, и мы убеждены, что после десятилетий конфликта и нестабильности афганский народ будет высоко ценить эпоху, когда его жизнь будет определяться законом, а не жестоким террором.
As regards the Security Council, Vanuatu is steadfast in its belief that reform measures must provide for democratic and geographically strategic representation in both the permanent and the non-permanent membership to reflect the realities of this century. Если говорить о Совете Безопасности, то мы решительно убеждены в том, что его реформа должна предусматривать демократическую и географически стратегическую представленность в категориях постоянных и непостоянных членов, чтобы он отражал реалии этого столетия.
It is our strong belief that the full implementation of all requirements of the resolution would help enable the people of Lebanon and of the entire region to begin setting aside the enchaining and constraining vestiges of a captive past. Мы твердо убеждены в том, что полное осуществление всех требований этой резолюции помогло бы народу Ливана и народам всего региона приступить к процессу избавления от преследующего их тяжелого наследия прошлого.
Больше примеров...
Считаем (примеров 136)
It is our belief that there is a compelling need to integrate development-related aspects with responses to the security situation. Мы считаем, что существует насущная необходимость интеграции аспектов, связанных с развитием, и реагирования на ситуацию с безопасностью.
It is our belief that this is a contribution towards finding good and sustainable solutions to the problems we are facing in the region. Мы считаем, что это способствует изысканию путей справедливого и прочного урегулирования проблем, стоящих перед этим регионом.
It is our belief that disputes among States should be resolved through dialogue and negotiation on the basis of mutual respect and the principle of equality. Мы считаем, что споры между государствами следует разрешать в рамках диалога и переговоров на основе взаимного уважения и принципа равноправия.
We are of the belief that this will be possible only through the establishment of an international order based on solidarity, social justice, equity and respect for the rights of peoples and every individual human being. Мы считаем, что это можно делать лишь путем создания международного порядка, основанного на солидарности, социальной справедливости, равенстве и уважении прав народов и каждой личности.
It is our belief that if the political will shown on both sides is sustained, then the people of Angola will come to know the peace and stability they have yearned for so long and will be able to work for national reconstruction and economic and social development. Мы считаем, что, если политическая воля будет продолжать проявляться с обеих сторон, то народ Анголы познает мир и стабильность, которых он был лишен столь длительное время, и сможет работать на цели национальной реконструкции и экономического и социального развития.
Больше примеров...
Верим (примеров 76)
It is our belief that this report will provide a good basis for further discussions on this subject. Мы верим в то, что этот доклад обеспечит надежную основу для будущих прений по данному вопросу.
It is our hope and belief that this will happen, although it might take some time. Мы надеемся и верим, что так и будет, хотя это может потребовать некоторого времени.
In this context, it is our belief that we, as members of the international community, cannot allow outer space to become the next battleground. В этом контексте мы верим, что мы, члены международного сообщества, не можем позволить, чтобы космическое пространство стало следующим полем битвы.
The problem is that we've got fundamental differences in our belief systems. Видишь ли, мы верим в разные вещи.
We believe all sorts of things. Belief is natural; Мы верим в самые разные вещи Верить - естественно.
Больше примеров...
Считает (примеров 139)
It is my delegation's belief that this practice should be further enhanced and more clearly defined, in accordance with Chapter VIII of the Charter that deals with such interaction. Моя делегация считает, что такую практику следует всячески поощрять, а также создать для нее более четкую базу, в соответствии с главой VIII Устава, в которой говориться о таком взаимодействии.
It is therefore my delegation's belief that what is needed now is not new strategies, but rather the necessary political commitment to deliver on our promises. В связи с этим наша делегация считает, что сейчас необходимы не новые стратегии, а, скорее, политическая приверженность выполнению уже данных обещаний.
The Special Rapporteur is of the view that religious communities are clearly eligible for protection under international standards governing freedom of religion and belief. Специальный докладчик считает вполне очевидным, что религиозные общины должны иметь возможность пользоваться международными нормами о свободе религии и убеждений.
It is the belief of the Tribunal that the mandate of representing the accused persons falls on the lead counsel, who has the qualifications, experience and expertise necessary to advise them on the conduct of their defence. Суд считает, что полномочиями представлять обвиняемых обладает главный адвокат, имеющий соответствующую квалификацию, опыт и знания, необходимые для консультирования обвиняемых относительно выстраивания линии защиты.
With regard to the influence of the politic sphere on religion and belief, the Special Rapporteur considers that the State does, in general, respect freedom of religion and belief and their manifestations, in accordance with international human rights standards in this area. Относительно политики и положения в области религии или убеждений Специальный докладчик считает, что в целом государство соблюдает свободу религии или убеждения и их проявлений в соответствии с международными нормами прав человека в этой области.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 52)
I, for one, am of the belief that some things can't be thrown in the trash, Frank. Я вот убеждена, что некоторые моменты нельзя просто выбросить.
It is also my delegation's belief that the process of democratization can assist the progress towards peace, human rights and prosperity for the entire Middle East. Моя делегация также убеждена, что прогрессу по пути к миру, соблюдению прав человека и процветанию на всем Ближнем Востоке может способствовать процесс демократизации.
It is the belief of the organization that recovery from mental illness is possible when a person is part of a community that offers hope, respect and opportunities for work, employment, a good home, education and friendship. Организация убеждена в том, что вылечить психическое заболевание возможно, если человек является членом группы, которая дает ему надежду, относится к нему с уважением и предоставляет возможности для работы, трудоустройства, хорошей семейной жизни, образования и дружбы.
She is of the belief that respect for the human rights of women requires the promotion of a culture of human rights and the establishment of "human rights communities". Она убеждена, что уважение прав человека женщин требует содействия формированию культуры прав человека и созданию "правозащитных сообществ".
The Conference expresses the belief that such a convention would make an important contribution towards nuclear disarmament.] Конференция убеждена в том, что такая конвенция во многом способствовала бы ядерному разоружению.]
Больше примеров...
Взглядов (примеров 58)
But at the same time, when the patient comes from Eastern Europe and believes that he's been impaired by evil, it would be a mistake to ignore his belief system. Но в то же время, когда пациент поступает из Восточной Европы и считает, что он одержим дьяволом, было бы ошибкой игнорировать его систему взглядов».
Freedom of expression, which includes freedom of political opinion and belief, is constitutionally guaranteed by section 2 of the federal Charter, as well as the Public Service Act with respect to public servants. Раздел 2 федеральной Хартии, а также Закон о государственной службе в части положений о государственных служащих на конституционном уровне гарантируют право на свободное выражение убеждений, которое охватывает свободу убеждений и взглядов.
Capacity development today is also about streamlining practical standard operating procedures in line with context-specific norms and belief systems. Сегодня эта концепция предусматривает также рационализацию практических стандартных оперативных процедур для приведения их в соответствие с отражающими конкретные условия нормами и системами взглядов.
People have this belief - and I share most of it - that we will be using the TV screens or their equivalents for electronic books of the future. Люди верят - и я разделяю большинство этих взглядов - что в будущем мы будем использовать телеэкраны или их эквиваленты для электронных книг.
All individuals are equal without discrimination before the law, irrespective of language, race, colour, gender, political opinion, philosophical belief, religion and sect, or any such considerations. Все равны перед законом, независимо от языка, расы, цвета кожи, пола, политических взглядов, философского мировоззрения, религии и веры и тому подобного.
Больше примеров...
Представление (примеров 45)
At the core of racism was the ignorant, fearful belief that those who were different were less deserving of respect, basic freedoms and sometimes even life itself. В основе расизма лежит основанное на невежестве и страхе представление о том, что люди, для которых характерны какие-либо отличия, в меньшей степени заслуживают уважения, основных свобод, а иногда и самой жизни.
This encouraged the belief that the only way still open for improving the draft resolution would be the presentation of further amendments. Это подтолкнуло нас к мысли о том, что единственным по-прежнему открытым способом улучшить этот проект резолюции было бы представление дополнительных поправок.
Central to that understanding is the notion that indigenous peoples are descended from the original inhabitants of a particular region, have a special attachment to that land and have a belief system that flows from that attachment. Центральным элементом этого понимания служит представление о том, что коренные народы являются потомками первоначальных жителей того или иного района, имеют особые связи с землей и располагают системой взглядов, которые обусловлены этой связью.
When an idea, attitude or belief such as equality, which was once resisted, reaches a critical mass, women and gender balance will become accepted as ordinary. После того как какая-либо идея, какое-либо представление или убеждение, такие, как идея равенства, которая когда-то была неприемлемой, получит широкое распространение, тогда и сформируется надлежащее отношение к женщинам и равенству мужчин и женщин.
Well, I find this rather old-fashioned belief demonstrates a reckless disregard for... Я полагаю, что это - весьма устаревшее представление, демонстрирующее крайнее пренебрежение...
Больше примеров...
Поверье (примеров 17)
There is a belief that if you go to source 24 range then fail all diseases. Есть поверье, что если пройти по источнику 24 круга то отступят все болезни.
I'd heard about this belief but I'd never found evidence of it. Раньше я слышал об этом поверье, но не находил его подтверждения.
There's a belief that if you call into the well, you can call a dying person back. Есть поверье, что если кричать в колодец, то можно призвать обратно умирающего.
In the Hindu culture, there are several beliefs, practices and traditions centred on Arundhati including a ritual in the marriage ceremony after the Saptapadi, a fast, a belief about imminent death, and a maxim. В индуистской культуре существует несколько верований, обычаев и традиций, сосредоточенных на Арундхати, включая ритуал в свадебной церемонии после саптапади и поверье о приближающейся кончине.
A popular belief is that when the stupa was constructed, a pious Dakini princess from neighboring Arunachal Pradesh in India entombed herself within, as the Yeshe Semba, to meditate on behalf of all beings. Существует народное поверье, по которому после возведения ступы благочестивая принцесса-дакини из индийского штата Аруначал-Прадеш сама себя погребла здесь, чтобы медитировать от имени всех созданий.
Больше примеров...
Доверие (примеров 33)
Those are the features that will help to strengthen the belief and trust of the Afghan population in their Government and that thus will help rebuild and further stabilize the country. Все это позволит укрепить доверие и веру афганского населения в свое правительство и тем самым восстановить страну и обеспечить ее дальнейшую стабилизацию.
Volunteers of «People's Belief» organized the settling of more than 200 families. Во время войны в Донбассе волонтёры организации «Народное доверие» помогли переселить из зоны конфликта более 200 семей.
"Confidence" comes from the Greek "fides", meaning faith and belief. "Доверие" происходит от греческого "фидес", что означает веру и убеждение.
These prerequisites included, inter alia, peaceful relations and mutual confidence, economic cooperation and a general belief in the enhancement of common interests through institutional regional frameworks. Они включали в себя, в частности, мирные отношения и взаимное доверие, экономическое сотрудничество и общую веру в то, что в рамках официально установленных региональных рамок легче будет содействовать общим интересам.
Such failures undermine people's belief in the authority of the United Nations, in the authority of regional organizations, in the authority of Governments, and indeed in public authority as such. Такого рода провалы подрывают доверие со стороны народа к авторитету Организации Объединенных Наций, региональных организаций, к власти правительств и фактически к государственной власти как таковой.
Больше примеров...