Английский - русский
Перевод слова Belief

Перевод belief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убеждение (примеров 262)
The second definition is more general: a word or phrase that is often repeated and expresses a particularly strong belief. Второе определение более общее: слово или фраза, которые часто повторяются и выражают особенно сильное убеждение.
And we're all driven by the same belief, that change really is possible. И нами движет одно убеждение - то, что изменения действительно возможны.
As they get older, they so know that our family belief is about responsibility, that we are in an unbelievable situation just to live in the United States and have a great education, and we have a responsibility to give back to the world. По мере взросления они понимают, что наше семейное убеждение - это ответственность за то, что мы находимся в невероятном положении, уже просто живя в США и имея хорошее образование, и у нас есть ответственность дать что-то миру.
In the article, Sylvia also spoke of her belief that "marriage without legal union" was the most sensible option for liberated women. В статье Сильвия также выразила своё убеждение в том, что замужество без регистрации брака является наиболее удобным и целесообразным выбором для эмансипированных женщин.
This belief, which was not restricted to pacifist and pro-German lobbies, was promoted by German and Mexican diplomats and by some American newspapers, especially the Hearst press empire. Это убеждение (которое разделяли не только пацифисты и немецкие лоббисты) поддерживалось германскими и мексиканскими дипломатами, а также некоторыми американскими газетами, в частности газетами американского медиамагната Уильяма Херста.
Больше примеров...
Вера (примеров 514)
But all that belief had fueled me so long. Но вся эта вера подпитывала меня так долго.
Such a faith understands that belief is a matter of hearts and minds, not of bricks and stone. Такая религия понимает, что вера является делом сердца и ума, а не кирпича и камня.
Dedication, hard work all the time, and belief. Упорство, постоянный труд и вера.
That someone's belief in virtue is more important than virtue itself? О том, что вера в добродетель важнее самой добродетели?
At the heart of the Bush administration's success with India was a belief that India was a nation whose rise was beneficial to US interests. В основе успеха администрации Буша в Индии лежала вера в то, что Индия является страной, восхождение которой было выгодно для интересов США.
Больше примеров...
Убежденность (примеров 375)
The Commission reaffirmed its belief about the importance of furthering cooperation with academia and stimulating research related to the work of UNCITRAL. Комиссия вновь подтвердила свою убежденность в важности дальнейшего развития сотрудничества с академическими кругами и содействия проведению исследований, связанных с работой ЮНСИТРАЛ.
Despite our belief that the investigation was not serious we decided to appear and deliver testimony, out of a belief that we are civilians and innocent. Несмотря на нашу убежденность в несерьезности расследования, мы все же решили приехать и дать показания, ведь мы считали, что мы являемся гражданскими лицами и мы невиновны.
We reiterate out belief in the importance of the composition of the Council to its credibility and effectiveness as a human rights body. Мы вновь подтверждаем свою убежденность в том, что состав Совета имеет важное значение для авторитета и дееспособности Совета как органа по правам человека.
Let us not forget that the concept of the European Coal and Steel Community, the forerunner of today's European Union, was based on the belief that a new economic and political framework was needed if future Franco-German conflict was to be avoided. Давайте не будем забывать, что в основе концепции Европейского объединения угля и стали, предшественника нынешнего Европейского союза, была убежденность в том, что новые экономические и политические рамки были необходимы для предотвращения в будущем франко-германского конфликта.
The Secretary-General has spoken out strongly against such acts of violence, reiterating his belief that the Lebanese people must be able to decide their future in a democratic and peaceful manner. К счастью, в результате этих взрывов никто не погиб. Генеральный секретарь решительно высказался против таких актов насилия, подтвердив свою убежденность в том, что ливанский народ должен иметь возможность самому решать свою судьбу демократическим и мирным путем.
Больше примеров...
Мнение (примеров 383)
We also share in the belief that there is a need to establish necessary safeguards for social equality, a decisive factor in the success of structural adjustment programmes. Мы также разделяем мнение о существовании необходимости обеспечить должные гарантии социальной справедливости, которые являются решающим фактором для обеспечения успеха программ структурной перестройки.
During interviews with exporters' agents and dealers in Sierra Leone, most interviewees expressed the belief that cross-border smuggling of diamonds was no longer a huge problem, as the risks of operating outside the system were too great for licensed operators. В ходе бесед, состоявшихся в Сьерра-Леоне с агентами экспортеров и дилерами, большинство собеседников высказали мнение о том, что трансграничная контрабандная перевозка алмазов более не является большой проблемой, поскольку риск, связанный с осуществлением деятельности вне системы, является для лицензированных агентов слишком большим.
This decision reflects my country's belief in the Court's central standing within the institutional framework of the United Nations, as well as its desire to help promote an effective international legal order in a world scenario which offers new hopes for peace and understanding among nations. Это решение отражает мнение моей страны о том, что Международный Суд занимает центральное место в институциональной системе Организации Объединенных Наций, а также ее желание помочь развитию эффективного международного правопорядка в условиях международной обстановки, которая вновь дает основание для надежды на мир и понимание между государствами.
The Republic of Korea expressed the belief that the ratification of CRPD should follow the adoption of recent measures such as the 2009 National Policy on Disability and the National Advisory Committee on Disability. Республика Корея выразила мнение о том, что ратификация КПИ должна увенчать такие недавно принятые меры, как начало осуществления в 2009 году Национальной политики в интересах инвалидов и создание Национального консультативного комитета по проблемам инвалидов.
FICSA expressed its belief that until work/life issues and problems were more adequately addressed, particularly for the working mothers, 50/50 gender representation would be difficult to achieve. ФАМГС выразила мнение о том, что до тех пор, пока не будут должным образом решены вопросы и проблемы, связанные с сочетанием служебных и семейных обязанностей, особенно для работающих матерей, цели равной представленности мужчин и женщин достичь будет нелегко.
Больше примеров...
Вероисповедание (примеров 21)
The Criminal Code does not envisage liability for religious belief. Уголовным Кодексом не предусмотрена ответственность за вероисповедание.
In this connection, the Directive of 2 July 1998 recognizes religious belief as fulfilling a spiritual need and establishes guidelines for its control. В этой связи в Директиве от 2 июля 1998 года признается, что религиозное вероисповедание является духовной потребностью, которую, однако, необходимо направлять и использовать.
The law imposes a penalty against statements that threaten or express disdain for an ethnic group with reference to, for example, their belief or national or ethnic provenance. Законодательство предусматривает штраф в случае высказываний, содержащих угрозу или пренебрежение в отношении какой-либо этнической группы со ссылкой, например, на их вероисповедание или национальное или этническое происхождение.
Under the Personal Data Act (1998:204), the transfer of personal data that reveals race, ethnic origin or religious belief is prohibited as a general rule. В соответствии с Законом о личных данных (1998:204) передача личных данных, раскрывающих расовую принадлежность, этническое происхождение или вероисповедание, запрещена.
The principle of secularism and that of freedom of religion and belief may be considered at odds when reference to a person's religion is made on identity papers, a practice that was upheld by the Constitutional Court in its decision of 22 November 1979. Принцип светскости и принцип свободы религии и убеждений можно считать лишенными смысла, когда в документе, удостоверяющем личность, указывается вероисповедание соответствующего лица, а именно такая практика узаконена Конституционным судом в постановлении от 22 ноября 1979 года.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 216)
We reaffirm our belief that security based on an anachronistic "deterrence" theory cannot guarantee world peace. Мы подтверждаем нашу уверенность в том, что безопасность, основанная на устаревшей теории "сдерживания", не может гарантировать мира на планете.
The other part is the belief that all children are capable of success. Не менее важна также уверенность, что все дети способны добиться успеха.
At the 1701st meeting, on 17 May 1993, 5/ the representative of the United States reaffirmed his Government's belief in the capability of Palau to take its place among the nations of the world. На 1701-м заседании 17 мая 1993 года 5/ представитель Соединенных Штатов вновь подтвердил уверенность его правительства в том, что Палау может занять свое собственное место среди других стран мира.
Amnesty International expressed the belief that the use of such assurances undermines the absolute prohibition of torture and had urged the United Kingdom and others not to rely on such assurances. "Международная амнистия" выразила уверенность в том, что использование таких заверений нарушает запрет на полное применение пыток, и настоятельно призвала Соединенное Королевство и другие страны более не полагаться на такие заверения.
The Secretary of State of the Ministry of Women's Affairs, Yadira Henríquez de Sánchez Baret, in her welcoming statement expressed her belief that the Board session would contribute to the institutional strengthening and further consolidation of INSTRAW. Государственный секретарь министерства по делам женщин Ядира Энрикес де Санчес Барет в своем приветственном выступлении выразила уверенность в том, что сессия Совета внесет вклад в совершенствование организационной структуры и дальнейшее укрепление МУНИУЖ.
Больше примеров...
Том (примеров 1734)
The desire to secede had been spawned and nourished by the erroneous belief that separation could alleviate social and economic difficulties. Стремление отделиться зародилось и усиливается в результате ошибочного представления о том, что отделение сможет облегчить социальные и экономические трудности.
In their approach to environmental issues, least developed countries have reaffirmed their belief in the three pillars of sustainable development: economic, social and environmental. В своих подходах к решению экологических проблем наименее развитые страны подтвердили свою убежденность в том, что тремя главными компонентами устойчивого развития являются экономические, социальные и экологические компоненты.
Victims submitted themselves to those practices as a result of their belief that they formed a part of their culture. Женщины позволяют подвергать себя этим действиям, так как они убеждены в том, что они являются неотъемлемой частью их культуры.
That belief formed the cornerstone of the Islamic Republic's national plans and strategies for children, as well as its position on international children's issues. Данная концепция явилась краеугольным камнем национальных планов и стратегий Ирана в том, что касается детей, а также сформировала позицию страны по международным вопросам в этой области.
Moreover, it was because of his Government's belief in France's commitment to the principles of international law that it favoured resolving the dispute between the two countries through a frank and constructive dialogue on the question. Кроме того, в силу убежденности его правительства в том, что Франция также привержена принципам международного права, оно предпочитает урегулировать этот спор между двумя странами посредством откровенного и конструктивного диалога.
Больше примеров...
Верование (примеров 21)
This belief was based upon two premises. Это верование основывалось на двух предпосылках.
I hope you'll excuse me for saying it, but belief is so often the death of reason. Надеюсь, вы простите мне эти слова, но зачастую верование означает смерть рассудка.
Eduardo the Prado Coelho - in Public Previous the general belief was of that Santana Lopes did not serve, as well as Cavaco, Durão and Guterres. Eduardo Prado Coelho - в публике Ранее вообще верование было Lopes того Santana не служило, также, как Cavaco, Durão и Guterres.
Yoder noted that scholars adopting these perspectives often preferred the term "folk belief" over "folk religion". Йодер отмечает, что учёные занимающиеся данной тематикой, обычно предпочитают понятию «народная религия» (англ. folk religion) - «народное верование» (англ. folk belief).
Or is based single on a belief? Или же это просто верование?
Больше примеров...
Убеждены (примеров 139)
It is our strong belief that with great solidarity we will be able to achieve the common goal of a safer and more secure world for all. Мы твердо убеждены в том, что благодаря нерушимой солидарности мы сумеем достичь общей цели создания более безопасного мира для всех.
We stressed - as always - the belief of our nations and, more widely, of the international community that the Nagorno-Karabakh conflict can be resolved in no other way than a peaceful one. Мы, как всегда, подчеркнули, что наши народы и все международное сообщество убеждены в том, что нагорно-карабахский конфликт может быть урегулирован лишь мирным путем.
We are unwavering in our commitment to the precepts of multilateralism and to the belief that no other international institution is better suited or equipped to meet the diverse demands for global peace, security and development than this Organization. Мы твердо привержены принципам многосторонности и убеждены в том, что ни одно международное учреждение помимо данной Организации не обладает необходимыми возможностями и инструментами для удовлетворения различных потребностей в области обеспечения международного мира, безопасности и развития.
It is our strong belief that any preventive measures by the Security Council should be based on the United Nations Charter and on the principles and norms of international law. Мы твердо убеждены, что принимаемые Советом Безопасности меры превентивного характера надлежит основывать на Уставе Организации Объединенных Наций и принципах и нормах международного права.
The United States was firm in its belief that implementation of those resolutions should not come at the expense of the protection of human rights, and in that regard welcomed continued efforts by the Counter-Terrorism Committee to incorporate international human rights approaches into its work. Соединенные Штаты твердо убеждены, что эти резолюции не должны осуществляться ценой защиты прав человека, и в этой связи приветствуют предпринимаемые Контртеррористическим комитетом усилия по внедрению в свою работу международных правозащитных подходов.
Больше примеров...
Считаем (примеров 136)
However, although others cannot impose peace agreements in the Middle East, it is our belief that the role of the international community remains crucial. Однако, хотя нельзя навязывать мирные соглашения на Ближнем Востоке со стороны, мы считаем, что роль международного сообщества остается решающей.
It is our belief that this experience of harmonious relationships among the people of Ethiopia could be exemplary for other nations and help all peoples live in peace. Мы считаем, что накопленный в Эфиопии опыт налаживания гармоничных отношений между народами мог бы стать примером для других наций и помочь всем народам научиться жить в мире.
These commitments are commendable, but we are of the belief that putting words into action is the only way that we can approach the resolution of remaining issues. Принятые обязательства достойны похвалы, но мы считаем, что претворение слов в дела - это единственный путь к решению имеющихся проблем.
It is our belief that international forums for democracy should not repeat what other bodies have already done or argue on controversial matters that have not, thus far, been solved. Мы считаем, что международные форумы за демократию не должны повторять того, что уже сделано другими органами, или спорить по вызывающим противоречия вопросам, которые еще не решены.
In this regard, we believe that we should not lose the momentum generated since the sixth Review Conference and should bear in mind that the enormous importance of non-proliferation for international peace and security calls for a belief in the moral obligation to achieve it. В этой связи мы считаем, что мы должны закрепить успехи шестой Конференции по рассмотрению действия Договора и должны помнить о том, что огромное значение нераспространения для международного мира и безопасности требует веры в нравственное обязательство его достижения.
Больше примеров...
Верим (примеров 76)
It is our paramount belief that success in this difficult endeavour can only succeed through regional and international cooperation. Мы искренне верим, что успеха в этом непростом деле можно добиться лишь на основе регионального и международного сотрудничества.
In this context, it is our belief that we, as members of the international community, cannot allow outer space to become the next battleground. В этом контексте мы верим, что мы, члены международного сообщества, не можем позволить, чтобы космическое пространство стало следующим полем битвы.
In this forum, I wish to affirm our belief in a constructive and mutually beneficial relationship between private investors in Bolivia and the representatives of the State. На этом форуме я хотел бы подтвердить, что мы верим в конструктивное и взаимовыгодное сотрудничество между нашими частными инвесторами и представителями государства.
It is our strong belief that peace, security and stability can be promoted only through mutual respect, peaceful coexistence and non-interference in the internal affairs of other countries. Мы твердо верим в то, что мир, безопасность и стабильность можно укреплять лишь на основе взаимного уважения, мирного сосуществования и невмешательства во внутренние дела других стран.
It is our strong belief that such a major draft resolution on the issue of cooperation between the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe has to take account of the milestones that have been passed but must in no way do any harm. Мы твердо верим в то, что столь важный проект резолюции по вопросам сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе обязательно должен учитывать важные вехи, которые остались позади, но ни в коем случае не должен наносить вред.
Больше примеров...
Считает (примеров 139)
It is the Special Rapporteur's belief that positive changes have indeed occurred in the past months. Специальный докладчик считает, что за последние несколько месяцев действительно произошли позитивные перемены.
It is also my delegation's belief that the further reduction of conventional arms and the increase in the transparency of military budgets and the arms trade of States would promote confidence-building. Моя делегация также считает, что дальнейшее ограничение обычных вооружений и повышение транспарентности военных бюджетов и торговли оружием между государствами способствовало бы укреплению доверия.
The Working Group considers that the right to freedom of opinion and belief signifies that the mere adherence to or practise of a discipline or belief cannot be invoked as the only ground for detention. Рабочая группа считает, что право на свободу мнений и убеждений означает, что нельзя ссылаться на факт исповедания или практикования какого-либо учения или веры в качестве единственного оправдания задержания.
It is the EU's belief that at this stage of our work, the holding of the debate still has priority over the production of documents if we want consensus to emerge. ЕС считает, что на данном этапе нашей работы проведение дискуссии по-прежнему является более приоритетной задачей, чем подготовка документов, если мы стремимся к достижению консенсуса.
In technical and vocational training, the 2008 - 2011 period saw an acceleration of the reform process, reflecting the Government's belief that the challenges of vocational and technical training are key to the country's economic performance and social cohesion. В области профессионально-технического образования период 2008-2011 годов был отмечен ускорением процесса реформ, поскольку правительство считает профессионально-техническое образование одним из основных факторов экономического роста и социального единства.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 52)
It is South Africa's continued belief that the Conference on Disarmament cannot continue to justify wasted time. Южная Африка по-прежнему убеждена, что Конференция по разоружению не может и впредь оправдывать трату времени.
Thirdly, it is the strong belief of my delegation that, if we are serious about achieving a meaningful solution to the problem of land-mines, we must work in all seriousness to prevent their further proliferation. В-третьих, моя делегация твердо убеждена в том, что если мы серьезно хотим достичь реального решения проблемы наземных мин, то нам следует со всей серьезностью добиваться предотвращения их дальнейшего распространения.
This is why I underscored earlier my delegation's strong belief that this Organization must become increasingly active in the promotion of long-term development, which is the necessary underpinning of a genuine and lasting peace. Вот почему я уже ранее подчеркивал, что моя делегация убеждена в том, что эта организация должна все более активно содействовать долгосрочному развитию, которое является необходимой основой подлинного и прочного мира.
In keeping with its belief that managed population growth should complement and serve as a basis for sustainable development, his delegation endorsed the objectives of General Assembly resolution 49/128 and hoped that it would be fully implemented. Будучи убеждена в том, что регулируемый рост численности населения должен дополнять процесс устойчивого развития и быть основой для него, его делегация одобряет цели резолюции 49/128 и выражает надежду на то, что они будут полностью реализованы.
Mr. Nkoloi (Botswana), speaking in explanation of vote before voting, said that Botswana remained unequivocal in its belief that every human being had an inherent right to life. Г-н Нколой (Ботсвана), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что Ботсвана по-прежнему твердо убеждена в том, что каждый человек имеет неотъемлемое право на жизнь.
Больше примеров...
Взглядов (примеров 58)
Central to that understanding is the notion that indigenous peoples are descended from the original inhabitants of a particular region, have a special attachment to that land and have a belief system that flows from that attachment. Центральным элементом этого понимания служит представление о том, что коренные народы являются потомками первоначальных жителей того или иного района, имеют особые связи с землей и располагают системой взглядов, которые обусловлены этой связью.
It cited the decision of the Human Rights Committee in 2006 that conscientious objection to military service was a protected manifestation of religious belief under article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Организация сослалась на принятое Комитетом по правам человека в 2006 году решение о том, что отказ от военной службы по соображениям совести является по смыслу статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах охраняемым выражением религиозных взглядов.
Everyone should be able to find their place in the community - in most cases the local community, to which they primarily belong - and at the same time be given the means to reach out to other communities, values, belief systems and faiths. Каждый должен иметь возможность найти свое место в обществе - в большинстве случаев в своей местной общине, к которой человек в первую очередь и принадлежит, - и одновременно получить доступ к другим общинам, ценностям, системам взглядов и верованиям.
The belief was reiterated that the main thrust of activities must be to create an attitude among young people that would reject the use of drugs. Было вновь высказано мнение о том, что основной упор следует делать на деятельности по формированию у молодежи таких взглядов, чтобы они отказывались от употребления наркотиков.
Moreover, they shall not, in any manner, humiliate or insult people for their language, race, colour, gender, political opinion, philosophical belief, religion, belief or other similar grounds. Кроме того, они никоим образом не должны использоваться для унижения или оскорбления людей на основе их языка, расы, цвета кожи, пола, политических взглядов, философских убеждений, религии, религиозных убеждений и тому подобных признаков.
Больше примеров...
Представление (примеров 45)
There appears to be little basis for the widespread belief that girls lack ability in mathematics and science. Широко распространенное представление о том, что девочки имеют меньше способностей к математике и наукам, в реальности не имеет достаточных оснований.
Over the past two decades, development strategies have reflected the belief that sustainable economic growth in developing countries depends, inter alia, on a vibrant private sector. В течение двух последних десятилетий стратегии в области развития отражали представление, что устойчивый экономический рост в развивающихся странах зависит, в частности, от наличия жизнеспособного частного сектора.
But the belief that the economic and development policies which had emerged more by chance than by strategic design after those crises could be extrapolated far into the future turned out to be rather naïve. Однако представление о том, что экономическая политика и политика в области развития, которые явились скорее результатом случая, чем стратегического видения после этих кризисов, могут быть экстраполированы на долгосрочную перспективу, оказались довольно наивными.
Indeed, the belief that an educated woman may find it difficult to get a husband persists in some rural areas to the present day and not all women from wealthier backgrounds are able to complete their education. Действительно, представление о том, что образованной женщине может быть трудно найти мужа, сохраняется в некоторых сельских районах до наших дней, и не все женщины, даже из более состоятельных семей, могут завершить свое образование.
He goes on in the report to state his belief, based on the testimony of the representatives of Amerindian organizations who met with him, that he has acquired a sound understanding of the problems confronting the members of the indigenous communities (para. 4). Далее в своем докладе он отмечает, что "благодаря свидетельствам представителей организаций коренного населения, с которыми он встретился, Специальный докладчик считает, что он сумел получить четкое представление о проблемах, с которыми сталкиваются члены общин коренного населения" (пункт 4).
Больше примеров...
Поверье (примеров 17)
There is a belief that if you go to source 24 range then fail all diseases. Есть поверье, что если пройти по источнику 24 круга то отступят все болезни.
I'd heard about this belief but I'd never found evidence of it. Раньше я слышал об этом поверье, но не находил его подтверждения.
There's a belief that if you call into the well, you can call a dying person back. Есть поверье, что если кричать в колодец, то можно призвать обратно умирающего.
A belief persists that doing so leads to mental and physical well-being. Существует поверье, что это ведет к духовному и физическому благополучию.
The belief that they should do so is very strongly entrenched, while varying from one group to another, and requires women to comply with degrading practices. Это живучее поверье воплощено в различных обычаях, и вынуждает женщину сносить унизительные процедуры.
Больше примеров...
Доверие (примеров 33)
you can invest for a long time in a brand, but a single contrary observation of that positioning will destroy consumers' belief. Можно долго инвестировать в бренд, но одного противоречащего пункта может хватить, чтобы доверие потребителя к бренду пропало.
Volunteers of «People's Belief» organized the settling of more than 200 families. Во время войны в Донбассе волонтёры организации «Народное доверие» помогли переселить из зоны конфликта более 200 семей.
It is our belief that, for meaningful reform, an environment of mutual trust, confidence and respect for divergent positions is indispensable. Мы думаем, что для реальной реформы незаменимые условия - взаимное доверие, уверенность и уважение к различным позициям.
If it can renew the European model at home, it will be able to project that success much more widely, particularly in southern Europe, in turn reinforcing confidence and belief in the EU, particularly among the young generation. Если оно сможет восстановить европейскую модель дома, оно сможет спроецировать этот успех гораздо шире, особенно в южной части Европы, тем самым, укрепляя доверие к ЕС и веру в него, особенно среди молодого поколения.
The unfortunate affair involving the Arche de Zoé had seriously undermined the Government's confidence in NGOs, which it had previously welcomed in the belief that they worked on behalf of the population, as indeed many of them did. Достойное сожаления дело ассоциации "Зоев ковчег" серьезно подорвало доверие правительства Чада к НПО, которые оно ранее весьма охотно принимало, будучи убеждено в том, что они ведут свою работу в интересах населения; к счастью, большинство из них занимается именно этим.
Больше примеров...