Английский - русский
Перевод слова Belief

Перевод belief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убеждение (примеров 262)
Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture. Оптимизм иногда характеризуют как убеждение, настрой мыслей.
China's fundamental priorities remain economic, reflecting its leaders' belief that their regime's long-term survival presupposes the continuation of rapid growth. Фундаментальные приоритеты Китая остаются экономическими, что отражает убеждение его лидеров, что долговечность их режима зависит от продолжения быстрого экономического роста.
Confidence in the role, function and accomplishments of the Court has strengthened Malaysia's belief that the Court is the most appropriate forum for a peaceful and final resolution of disputes when all efforts in diplomacy have been exhausted. Доверие к роли, функции и достижениям Суда укрепило убеждение Малайзии в том, что Суд является наиболее подходящим форумом для мирного и окончательного урегулирования споров, когда все дипломатические усилия исчерпаны.
However, the belief is also becoming widely shared that the hopes pinned on this emerging technology will fully materialise only if its development will take place responsibly. Однако получает широкое распространение убеждение в том, что надежды, связанные с этой новой технологией, смогут полностью материализоваться, если только ее развитие будет осуществляться ответственно.
And for all those years, I've had an absolutely passionate and sometimes not popular belief that this violence is not inevitable, that it is learned, and if it's learned, it can be un-learned, and it can be prevented. В течение всех этих лет у меня было абсолютно страстное и иногда весьма непопулярное убеждение, что подобная жестокость не является неизбежной, что она «заучена», а если она «заучена», то её можно «забыть обратно», её можно предотвратить.
Больше примеров...
Вера (примеров 514)
Your belief in the power of love is admirable, Booth, but an affair between these two is an anthropological anomaly. Твоя вера в силу любви впечатляет, Бут, но связь между ними является антропологической аномалией.
The belief that all will end well if we just cling onto it with all our might. Вера в то, что все закончится хорошо, если мы просто вцепимся всей нашей силой.
They know that it's a belief born of pain, not politics. Они знают, эта вера рождена болью, а не политикой.
For example, national legislation permitting the exercise of the right to freedom of expression only in the interest of a specific purpose such as a belief or religion would violate this international minimum standard. Например, если национальное законодательство допускает осуществление права на свободное выражение своих убеждений лишь в таких конкретных областях, как вера и религия, это свидетельствует о нарушении минимальных международных стандартов.
Belief is only a product of the company we keep and how easily we scare. Вера - это всего лишь продукт нашего окружения и того, что нас легко запугать.
Больше примеров...
Убежденность (примеров 375)
This confirms our belief that the NPT must speedily be implemented. Это укрепляет нашу убежденность в необходимости безотлагательного осуществления ДНЯО.
His delegation's support for the negotiations was in keeping with its strong belief in the peaceful settlement of disputes. Поддержка этих переговоров со стороны делегации оратора отражает ее глубокую убежденность в необходимости мирного урегулирования конфликтов.
The Commission expressed its continuing belief that the CLOUT system and the digests were an important aspect of the work undertaken by UNCITRAL for promoting awareness, harmonization and uniform interpretation of the law relating to UNCITRAL texts. Комиссия выразила свою неизменную убежденность в том, что система ППТЮ и сборники являются важными аспектами проводимой ЮНСИТРАЛ работы по содействию осведомленности о прецедентах, касающихся текстов ЮНСИТРАЛ, а также согласованию соответствующих правовых норм и их единообразному толкованию.
He also expressed his belief that the people of the Territory should prepare themselves for the ultimate status of independence and that it was the responsibility of the administering Power to assist them in attaining that goal via the gradual transfer of power to elected territorial representatives. 29 Он выразил также свою убежденность в том, что населению территории следует готовиться к достижению в конечном итоге статуса независимости и что ответственность управляющей державы состоит именно в том, чтобы помочь ему в достижении этой цели путем постепенной передачи власти избранным представителям территории 29/.
it should be noted that, in doing so, they addressed bodies charged with monitoring treaties that contained or did not contain reservation clauses, thus showing their belief that this criterion constitutes a principle applying generally. следует отметить, что при этом они обращались в целом к органам, занимающимся наблюдением за соблюдением договоров, в которых содержатся или не содержатся положения об оговорках, продемонстрировав тем самым свою убежденность в том, что этот критерий представляет собой принцип общего применения.
Больше примеров...
Мнение (примеров 383)
Representatives expressed the belief that it would be important to maintain the role of the Protocol's institutions in the future. Представители выразили мнение, что важно сохранить роль учреждений, созданных в рамках Протокола, в будущем.
This view is based on the belief that the United Nations is also best suited for bringing all stakeholders together in a partnership for sustainable development. Это мнение основано на убежденности в том, что Организация Объединенных Наций лучше других приспособлена для объединения усилий всех заинтересованных действующих лиц в рамках партнерских отношений в интересах устойчивого развития.
They further reaffirmed their belief that the Federation constitutes a viable model for the maintenance of a multi-ethnic, multi-cultural and multi-religious society encompassing all the peoples of Bosnia. Они подтвердили далее свое мнение о том, что Федерация является жизнеспособной моделью для сохранения многонационального, многокультурного и поликонфессионального общества, включающего в себя все народы Боснии.
The view of the Group of 77 and China was based on its belief that the report of the Secretary-General had an unfortunate underlying theme: to change the role of the Member States in overseeing the activities of the General Assembly. Мнение Группы 77 и Китая основано на их убеждении в том, что доклад Генерального секретаря затрагивает, к сожалению, основополагающую тему: изменение роли государств-членов в обеспечении контроля за деятельностью Генеральной Ассамблеи.
The Government had made evident its belief that lasting peace could be achieved only through women's equal participation in decision-making processes by piloting the first ever resolution on women, disarmament, non-proliferation and arms control, General Assembly resolution 65/69. Став автором первой резолюции о женщинах, разоружении, нераспространении и контроле над вооружениями - резолюции 65/69 Генеральной Ассамблеи, - правительство ясно выразило свое мнение о том, что прочного мира можно достигнуть только с помощью равноправного участия женщин в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Вероисповедание (примеров 21)
Maldivian citizenship is based on religious belief. Вероисповедание является основным критерием мальдивского гражданства.
The Criminal Code does not envisage liability for religious belief. Уголовным Кодексом не предусмотрена ответственность за вероисповедание.
This directive recognizes religious belief as a spiritual need for part of the population. В этой Директиве признается, что религиозное вероисповедание является духовной потребностью для определенной части населения.
Under the Personal Data Act (1998:204), the transfer of personal data that reveals race, ethnic origin or religious belief is prohibited as a general rule. В соответствии с Законом о личных данных (1998:204) передача личных данных, раскрывающих расовую принадлежность, этническое происхождение или вероисповедание, запрещена.
Besides, in accordance with article 53, paragraphs 6 and 7, no one may be compelled to participate or not to participate in religious practices, or be obliged by organs of public authority to disclose his philosophy of life, religious convictions or belief. Кроме того, в соответствии с пунктами 6 и 7 статьи 53 никто не может быть принужден к участию или неучастию в религиозной практике или быть обязан органами публичной власти раскрывать свое мировоззрение, религиозные убеждения или вероисповедание.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 216)
It also helps to strengthen our faith and belief in our future . Оно также помогает нам укрепить веру в наше будущее и уверенность в нем .
It is our belief that, for meaningful reform, an environment of mutual trust, confidence and respect for divergent positions is indispensable. Мы думаем, что для реальной реформы незаменимые условия - взаимное доверие, уверенность и уважение к различным позициям.
"I always regard Gilani as a man of peace, and every time I meet him my belief is further strengthened," he told the press. «Я всегда считал Гилани человеком мира, и каждый раз, когда я встречаюсь с ним, моя уверенность укрепляется», - сказал он прессе.
In his video message to the Conference last week, the Secretary-General expressed his belief and his hope - based on real opportunities for concrete action - that 2010 can be a historic year for progress in disarmament and non-proliferation. В своем видеообращении к Конференции на прошлой неделе Генеральный секретарь выразил уверенность и надежду - исходя из реальных возможностей для конкретных действий, - что год 2010-й может стать историческим годом для прогресса в разоружении и нераспространении.
The Kingdom of Cambodia expresses its belief that this draft resolution marks an important step in the right direction towards solving the worldwide crisis of landmines. My delegation does not exclude other complementary measures such as regional or international conferences. Королевство Камбоджа выражает уверенность в том, что этот проект резолюции знаменует собой важный шаг в верном направлении, в направлении урегулирования всемирного кризиса наземных мин. Моя делегация не исключает других дополнительных мер, таких, как региональные или международные конференции.
Больше примеров...
Том (примеров 1734)
Let there be no mistake about it: Indonesia shares the international community's belief that the global HIV/AIDS epidemic constitutes one of the most formidable challenges to human development and dignity today. Буду откровенен: Индонезия разделяет мнение международного сообщества о том, что глобальная эпидемия ВИЧ/СПИДа является одним из наиболее труднопреодолимых препятствий на пути развития человечества, которое в то же время наносит урон человеческому достоинству.
The practice of administrative detention is informed by the belief that by detaining a person, a preventive action has been carried out thus securing society, community and State. Практика административного задержания основывается на том убеждении, что задержание какого-либо лица является превентивным действием, обеспечивающим безопасность общества, общины и государства.
The Human Rights Plan reflects the Government's belief that the realization and improvement of a country's human rights system depends on a daily commitment undertaken by its public authorities and its citizens. План в области прав человека отражает убежденность правительства в том, что реализация и совершенствование системы соблюдения прав в стране зависят от приверженности, повседневно проявляемой государственными властями и гражданами.
He has quoted her article: "Moreover, the very raison d'être of the Theosophical Society was, from its beginning, to utter a loud protest and lead an open warfare against dogma or any belief based upon blind faith." И она говорит о том, что «главной задачей движения» всегда была борьба с такими верованиями: «Истинным смыслом бытия Теософского Общества с самого начала был открытый протест и честная война против всякой догмы или вероучения, основанного на слепой вере».
The CDS and IFPRI scenarios represent a "mid-way" point between technologically based projections which recognize few limits to food production and more pessimistic forecasts founded on the belief that world food production is already on a declining trajectory. СОР и сценарии ИФПРИ находятся в середине между прогнозами, основанными на технологиях, которые предполагают рост производства продовольствия без каких-либо серьезных ограничений, и более пессимистичными прогнозами, в основе которых лежит мнение о том, что мировое производство продовольствия уже находится в нисходящей фазе.
Больше примеров...
Верование (примеров 21)
Virtually every culture, every religion, has that deeply-held belief. Практически в каждой культуре, в каждой религии, присутствует это сокровенное верование.
Religion is about turning untested belief into unshakable truth, through the power of institutions and the passage of time. Суть религии в том, чтобы превратить неподтвержденно верование в непоколебимую истину, с помощью религиозных учереждений и по прошествии времени.
Beyond that, however, it is not the business of the State or any other group or community to act as the guardian of people's consciences and encourage, impose or censure any religious belief or conviction. Но за рамками всего этого ни государство, ни любая иная группа или община не вправе брать под свою опеку сознание людей и распространять, навязывать или цензурировать какое бы то ни было религиозное верование или убеждение.
The 2,000 Chiquitanos living around the park contend that a tree holds up the Amazon's seven skies, and they are living that belief in a modern way: by using their forests to help reduce the stratospheric greenhouse gasses that cause global warming. 2 000 представителей племени чикуитанос, которые проживают на территории парка, уверяют, что дерево поддерживает семь небес Амазонки, и они сохраняют это верование на современный манер: посредством использования своих лесов для снижения концентрации стратосферных тепличных газов, вызывающих глобальное потепление.
Once this belief enters, behavior will happen, business will happen. Будет верование - будет нужное поведение, будет работать бизнес.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 139)
It is our belief that the synergistic effect of the application of those four technologies, with the priority role of seismic control could increase substantially the cost-effectiveness of the whole system. Мы убеждены, что синергический эффект применения этих четырех технологий, при главенствующей роли сейсмического контроля, позволил бы существенно повысить затратоэффективность всей системы.
It remains our belief that their arrest and transfer to The Hague would clear the path to increased participation by Western Balkan countries in European and Euro-Atlantic processes. Мы по-прежнему убеждены в том, что их арест и передача в Гаагу будут способствовать более активному участию стран Западных Балкан в европейских и евроатлантических процессах.
Consultations have shown that many people turn to traditional justice to deal with cases of domestic violence with the belief that abusers should not be incarcerated for their wrongful actions, rather undertake community work or be publicly shamed. Консультации показали, что многие люди обращаются к традиционной системе отправления правосудия за решением по делам о насилии в семье, поскольку убеждены, что нарушителя следует использовать на общинных работах или подвергнуть публичному осуждению, а не лишать свободы.
It is our belief that the equal participation of women and men in decision-making processes has a positive impact on the international security system, thus favouring the implementation of the objectives of the Security Council: peace and security. Мы убеждены в том, что равноправное участие женщин и мужчин в процессах принятия решений положительно сказывается на системе международной безопасности, способствуя тем самым реализации целей Совета Безопасности, а именно обеспечению мира и безопасности.
It is therefore our belief that disarmament and non-proliferation efforts will not meet with success unless political commitment and economic development are also taken into perspective. Поэтому мы убеждены, что усилия в области разоружения и нераспространения не увенчаются успехом до тех пор, пока не будет проявлена должная политическая воля и обеспечено экономическое развитие.
Больше примеров...
Считаем (примеров 136)
It is our belief that a systematic and concerted application of such measures would indeed help promote the Council's transparency, interaction with non-Council members and efficiency. Мы считаем, что систематическая и согласованная реализация таких мер будет существенным образом способствовать транспарентности работы Совета, его взаимодействию с государствами, не являющимися членами Совета, а также повысит эффективность его работы.
It is also our belief that cooperation between the two organizations can be strengthened through joint endeavours to develop a comprehensive strategy for conflict prevention on the basis of widespread use of preventive diplomacy and peace-building on a European and global scale. Мы также считаем, что сотрудничество между двумя организациями может быть укреплено путем совместных усилий по разработке всеобъемлющей стратегии предотвращения конфликтов на основе широкого использования мер превентивной дипломатии и миростроительства в европейском и мировом масштабах.
New Zealand took the opportunity to place on record its belief in the importance of developing indigenous mine-clearance capacities in countries plagued by landmines. This is, we believe, a vital element of post-conflict reconstruction efforts. Новая Зеландия, пользуясь случаем, официально заявила о своей убежденности в важном значении развития национальных потенциалов в области разминирования в странах, в которых существует проблема наземных мин. Это, мы считаем, является одним из непременных элементов усилий в области постконфликтного восстановления.
With regard to measures addressing the conditions conducive to the spread of terrorism, it is our belief that socio-economic development is a vital factor in preventing the spread of radicalization and terrorism. Что касается мер по устранению условий, способствующих распространению терроризма, мы считаем, что социально-экономическое развитие является жизненно важным фактором предупреждения распространения радикализации и терроризма.
It is our belief that the four goals set by the General Assembly for the United Nations Decade of International Law basically reflect one main objective: adherence to the spirit of peace, even in times of dispute and conflict. Мы считаем, что четыре цели, определенные Генеральной Ассамблеей в рамках Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, по сути отражают одну основную задачу: обеспечение приверженности духу мира, даже в случаях споров и конфликтов.
Больше примеров...
Верим (примеров 76)
It is our belief that universal principles of human rights require effective national action. Мы верим в то, что универсальные принципы в области прав человека требуют эффективных национальных действий.
In conclusion, I would like to reiterate our belief in the ongoing peace process. В заключение я хотел бы заявить о том, что мы верим в нынешний мирный процесс.
We are not "greedy" but we are dogged and persistent in our belief in the self-evident justness of our cause. Мы не "алчны", но мы упорно и настойчиво верим в самоочевидную справедливость нашего дела.
It is our strong belief that such a major draft resolution on the issue of cooperation between the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe has to take account of the milestones that have been passed but must in no way do any harm. Мы твердо верим в то, что столь важный проект резолюции по вопросам сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе обязательно должен учитывать важные вехи, которые остались позади, но ни в коем случае не должен наносить вред.
It is our belief that Korea is responsible to serve international patients who are looking for better services at an affordable cost. Мы верим, что предоставление зарубежным пациентам самой лучшей медицинской услуги по разумной цене является ролью Кореи - государства одной из самой развитой медицины.
Больше примеров...
Считает (примеров 139)
It had expended considerable resources in providing technical assistance, training seminars and published material, in the belief that prevention was better than cure. Комиссия выделяет крупные ресурсы для оказания технической помощи, организации учебных семинаров и публикации материалов и считает, что профилактика лучше, чем лечение.
She wished to know whether the Special Rapporteur considered that the principles of freedom of religion and belief should always be enshrined by law. Оратор интересуется, считает ли Специальный докладчик, что принципы свободы религии или убеждений во всех случаях должны быть закреплены в законе.
It is the belief of my delegation that reform of the Security Council should address both expansion of the Council and improvement of its working methods. Моя делегация далее считает, что реформа Совета Безопасности должна преследовать как цель расширения Совета, так и цель улучшения его методов работы.
It is the belief of my delegation that, alongside the Register of Conventional Arms, other far-reaching international confidence-building measures such as the proposed code of conduct are needed to promote restraint and transparency in the transfer of conventional arms. Моя делегация считает, что для содействия ограничению поставок обычных вооружений и транспарентности в этой области помимо Регистра обычных вооружений необходимы еще и другие далеко идущие международные меры укрепления доверия, такие, как предложенный кодекс поведения.
He goes on in the report to state his belief, based on the testimony of the representatives of Amerindian organizations who met with him, that he has acquired a sound understanding of the problems confronting the members of the indigenous communities (para. 4). Далее в своем докладе он отмечает, что "благодаря свидетельствам представителей организаций коренного населения, с которыми он встретился, Специальный докладчик считает, что он сумел получить четкое представление о проблемах, с которыми сталкиваются члены общин коренного населения" (пункт 4).
Больше примеров...
Убеждена (примеров 52)
It was his country's strong belief that the issue should be considered by the General Assembly. Его страна твердо убеждена в том, что этот вопрос следует рассмотреть на Генеральной Ассамблее.
It is my belief as President that my sisters would prefer to treat our employees with fairness and decency. И я убеждена, как президент, что наши сестры хотели бы, чтобы к работникам дома относились честно и справедливо.
His delegation would not compromise on its fundamental belief that the legitimate struggle of peoples under foreign occupation or alien domination did not constitute terrorism. Делегация Пакистана твердо убеждена в том, что законная борьба народов против иностранной оккупации и чужеземного господства не имеет никакого отношения к терроризму.
It is also my delegation's belief that the process of democratization can assist the progress towards peace, human rights and prosperity for the entire Middle East. Моя делегация также убеждена, что прогрессу по пути к миру, соблюдению прав человека и процветанию на всем Ближнем Востоке может способствовать процесс демократизации.
It is the belief of the organization that recovery from mental illness is possible when a person is part of a community that offers hope, respect and opportunities for work, employment, a good home, education and friendship. Организация убеждена в том, что вылечить психическое заболевание возможно, если человек является членом группы, которая дает ему надежду, относится к нему с уважением и предоставляет возможности для работы, трудоустройства, хорошей семейной жизни, образования и дружбы.
Больше примеров...
Взглядов (примеров 58)
The system is socially fair and ensures equality for individuals, irrespective of gender, race, nationality, language, origin, social position, religion, belief or conviction. Эта система является справедливой в социальном плане и гарантирует всеобщее равенство независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, социального положения, религии, взглядов или убеждений.
Myanmar has been able to nurture a new culture of dialogue and accommodation among people of differing views and belief. Мьянме удалось взрастить новую культуру диалога и согласия между людьми различных взглядов и убеждений.
People have this belief - and I share most of it - that we will be using the TV screens or their equivalents for electronic books of the future. Люди верят - и я разделяю большинство этих взглядов - что в будущем мы будем использовать телеэкраны или их эквиваленты для электронных книг.
Article 5 of the Law is entitled "Principle of equal treatment" and states that no discrimination based on language, race, gender, political thought, philosophical belief, religion, sect and similar grounds is permitted in commercial relations. Согласно статье 5 данного закона, озаглавленной "Принцип равноправия", в деловых отношениях не допускается какой бы то ни было дискриминации по признакам языка, расы, пола, политических взглядов, философского мировоззрения, религии, веры и тому подобного.
The belief system of the population which does not yet fully appreciate that women and men are equal, with the right to have equal opportunities, privilege and benefits система традиционных взглядов не позволяет населению в полной мере осознать, что женщины и мужчины равны и имеют право на равные возможности, привилегии и льготы.
Больше примеров...
Представление (примеров 45)
It is a common belief among parents that domestic labour is the safest form of work for girl children. Среди родителей распространено представление о том, что домашний труд является самым безопасным видом работы для девочек.
At the core of racism was the ignorant, fearful belief that those who were different were less deserving of respect, basic freedoms and sometimes even life itself. В основе расизма лежит основанное на невежестве и страхе представление о том, что люди, для которых характерны какие-либо отличия, в меньшей степени заслуживают уважения, основных свобод, а иногда и самой жизни.
She stated that the embedded cultural belief that a person was old when he or she reached 60 needed to be replaced by the notion of productive ageing and engagement. Она заявила, что представление о том, что старость наступает по достижении 60 лет, следует заменить концепцией продуктивного старения и участия.
He goes on in the report to state his belief, based on the testimony of the representatives of Amerindian organizations who met with him, that he has acquired a sound understanding of the problems confronting the members of the indigenous communities (para. 4). Далее в своем докладе он отмечает, что "благодаря свидетельствам представителей организаций коренного населения, с которыми он встретился, Специальный докладчик считает, что он сумел получить четкое представление о проблемах, с которыми сталкиваются члены общин коренного населения" (пункт 4).
Well, I find this rather old-fashioned belief demonstrates a reckless disregard for... Я полагаю, что это - весьма устаревшее представление, демонстрирующее крайнее пренебрежение...
Больше примеров...
Поверье (примеров 17)
A popular belief holds that as long as Gibraltar Barbary macaques exist on Gibraltar, the territory will remain under British rule. Поверье утверждает, что до тех пор, пока колония маготов существуют на Гибралтаре, территория будет находиться под британским правлением.
There is a belief that if you go to source 24 range then fail all diseases. Есть поверье, что если пройти по источнику 24 круга то отступят все болезни.
There was a belief that a person affected by leprosy would bring bad luck; Существует поверье, что больной проказой приносит несчастье;
Another belief is that if you walk to the top of the outcrop without stopping you will have a long life. Существует поверье, что, если вы сможете взобраться и пройти по скользкому мосту без посторонней помощи, вас ожидает долгая жизнь.
In the Hindu culture, there are several beliefs, practices and traditions centred on Arundhati including a ritual in the marriage ceremony after the Saptapadi, a fast, a belief about imminent death, and a maxim. В индуистской культуре существует несколько верований, обычаев и традиций, сосредоточенных на Арундхати, включая ритуал в свадебной церемонии после саптапади и поверье о приближающейся кончине.
Больше примеров...
Доверие (примеров 33)
you can invest for a long time in a brand, but a single contrary observation of that positioning will destroy consumers' belief. Можно долго инвестировать в бренд, но одного противоречащего пункта может хватить, чтобы доверие потребителя к бренду пропало.
He stole my trust, my belief in people, my innocence. Он украл мое доверие, мою веру в людей, мою невинность.
Faith is belief based on an absence of data. Доверие - вера, основанная на отсутствии данных.
But trust and cooperation can survive only if there is a belief that the system is fair. Но доверие и сотрудничество могут выжить только при наличии веры в то, что система является справедливой.
The degree of belief may be based on prior knowledge about the event, such as the results of previous experiments, or on personal beliefs about the event. Степень доверия может основываться на априорных знаниях о событии, таких как результаты предыдущих экспериментов или личное доверие событию.
Больше примеров...