Английский - русский
Перевод слова Belief

Перевод belief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убеждение (примеров 262)
It is a commonly accepted belief that safeguarding human rights will never be achievable by political means or by applying double standards. Широко распространено убеждение, что гарантирования прав человека никогда не достичь политическими средствами или путем применения двойных стандартов.
There was also a belief that corporal punishment was necessary to discipline children, with little knowledge of a child's right to be free from violence. Существует также убеждение, что телесные наказания необходимы для воспитания детей, и мало кто знает о праве ребенка на свободу от насилия.
The experience gained during the Balkan crisis, which posed the most serious threat to peace in Europe since the foundation of the United Nations, strengthens our belief that lower armament thresholds should be imposed. Опыт, накопленный во время балканского кризиса, который стал весьма серьезной угрозой миру в Европе со времени создания Организации Объединенных Наций, укрепил наше убеждение в необходимости установления более низких порогов вооружения.
Historically, the great teachers shared the common belief that teaching was about relationships, and for that reason, the stronger the relationship in which teaching was grounded, the more effective the teaching. Как свидетельствует история, великие педагоги разделяли убеждение, что обучение - это сфера взаимоотношений между людьми, и, следовательно, чем прочнее взаимоотношения, на которых базируется обучение, тем более оно эффективно.
This is clear evidence of the need to provide greater support for family planning and to bring about cultural change so as to put to rest the notion that the various forms of birth control are injurious to women's health, a belief deeply held in rural areas. Эти данные явно свидетельствуют о необходимости большего распространения практики планирования семьи и изменения стереотипных представлений о том, что различные методы контроля рождаемости вредят женскому здоровью, - убеждение, особенно укоренившееся в сельской местности.
Больше примеров...
Вера (примеров 514)
We are encouraged by President Obasanjo's commitment and his belief in the role that the African Union could play. Нас обнадежила приверженность президента Обасанджо и его вера в ту роль, которую мог бы играть Африканский союз.
This belief has been consolidated by the weakening of the ancestral relations between man and nature brought about by rampant urbanization and by the negative impacts of globalization and the shrinking of geographical distances. Эта вера укрепляется по мере ослабления складывавшихся веками отношений между человеком и природой в результате беспорядочной урбанизации и негативного воздействия глобализации, а также сокращения географических расстояний.
Finally, the belief that democracy and economic reform will undercut terrorism is based on a series of assumptions that may or may not prove accurate. Наконец, вера в то, что демократия и экономические реформы подорвут терроризм, основана на ряде предположений, которые могут оказаться точными или не точными.
And it's your opinion that this fear, this belief that their life is in danger is what drives abuse victims to kill their abusers. И по вашему мнению этот страх, эта вера в то, что их жизнь в опасности, это то, что приводит жертв насилия к убийству своих обидчиков?
However, Mercedes-AMG's belief of the M119LH engine's reliability and capability was proven wrong as both cars suffered engine failures within the first few hours of the race, leaving Mercedes-Benz dejected. Тем не менее, вера инженеров Mercedes-AMG в то, что двигатель M119 лучше подходит для условий соревнований Ле-Мана, пошатнулась после того, как у обоих автомобилей случился отказ силовых агрегатов в течение первых нескольких часов гонки.
Больше примеров...
Убежденность (примеров 375)
Estonia expressed its belief that trade was a tool for achieving food security and the right to food. Эстония выразила убежденность в том, что торговля является инструментом обеспечения продовольственной безопасности и права на питание.
Such programmes reflected the belief that sustainable and just economic development must benefit all sectors of society, including poor women. Подобные программы отражают убежденность в том, что плодами устойчивого и справедливого экономического развития должны пользоваться все слои общества, в том числе бедные женщины.
Cultural relativism is the belief that no universal legal or moral standard exists against which human practices can be judged. Культурный релятивизм это убежденность в отсутствии каких-либо универсальных правовых или моральных норм, на основе которых можно было бы оценивать жизнедеятельность людей.
Basically, he wished to transmit the conviction that a belief cannot be imposed. Прежде всего он хотел передать убежденность в том, что вера не может быть навязана.
and expresses its belief that a continuing process of in-depth evaluation of various phases and aspects of peace-keeping operations is important to the deliberations on improving the capacity of the United Nations for peace-keeping; и выражает свою убежденность в том, что постоянный процесс углубленной оценки различных этапов и аспектов операций по поддержанию мира имеет важное значение для обсуждения вопроса об укреплении потенциала Организации Объединенных Наций в деятельности по поддержанию мира;
Больше примеров...
Мнение (примеров 383)
Under these circumstances, the Chamber can only express its belief and invite the Prosecutor to amend the indictment accordingly, should he share such belief. В этих условиях Камера может лишь выразить свое мнение и предложить Обвинителю внести соответствующие поправки в обвинительное заключение в случае, если он согласится с этим мнением.
Yet, Sowell rejects the belief that an even distribution of groups across sectors of the economy tends to reduce social frictions and hostility. В то же время Сауэлл отвергает мнение о том, что равномерное распределение групп по секторам экономики ведет к уменьшению социальных трений и враждебности.
UNISERV expressed the belief that it was imperative that the United Nations, as an organization on the world stage, had the highest standards of conduct. ЮНИСЕРВ выразила мнение, что стандарты поведения, установленные в Организации Объединенных Наций как организации общемирового уровня, должны соответствовать самым высоким нормам.
While all General Assembly items are of significance, I share the belief that the agenda of the First Committee is the most prominent and enjoys a remarkable priority for all States Members of the United Nations. В то время, как все пункты повестки дня Генеральной Ассамблеи важны, я разделяю мнение, что повестка дня Первого комитета имеет наибольшее значение и пользуется заметным приоритетом среди всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
There is a long-held belief that the right to self-determination can also apply to indigenous peoples, who have the right to determine their models of development and the use of their lands and natural resources. Поэтому долгое время бытовало мнение о том, что право на самоопределение может также быть применимо к коренным народам, которые имеют право определять модели развития и использования своих земель и природных ресурсов.
Больше примеров...
Вероисповедание (примеров 21)
Maldivian citizenship is based on religious belief. Вероисповедание является основным критерием мальдивского гражданства.
International standards not only declared the right to belief as a basic freedom, but also included limitations on manifestations of that right. Международные стандарты не только предусматривают право на вероисповедание как одну из основных свобод, но и включают ограничения на пользование этим правом.
The Freedom of Religions and Religious Organizations Act was adopted on 12 December 1992. Its main objectives include securing citizens' freedom of belief and religious expression, preserving social justice and equality and defending citizens' rights and interests. 12 декабря 1992 года принят Закон Республики Беларусь "О свободе вероисповеданий и религиозных организаций", одной из основных задач которого является гарантия прав граждан на свободное вероисповедание и выполнение религиозных обрядов, социальную справедливость и равенство, защиту их прав и интересов.
Discrimination in Indonesia was not only based on race, but also related to other issues such as disability, social status, political affiliation, religion and belief. Дискриминация в Индонезии определяется не только по признаку расы, но и по другим признакам, таким, как инвалидность, социальное положение, политические взгляды, вероисповедание и убеждения.
The principle of secularism and that of freedom of religion and belief may be considered at odds when reference to a person's religion is made on identity papers, a practice that was upheld by the Constitutional Court in its decision of 22 November 1979. Принцип светскости и принцип свободы религии и убеждений можно считать лишенными смысла, когда в документе, удостоверяющем личность, указывается вероисповедание соответствующего лица, а именно такая практика узаконена Конституционным судом в постановлении от 22 ноября 1979 года.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 216)
We in India share Mr. Mandela's faith and belief. Мы в Индии разделяем веру и уверенность г-на Манделы.
Mr. Ndiaye (Gabon) reaffirmed his delegation's strong attachment to the principle of multilateralism and its belief in the central role of the United Nations. Г-н Ндиай (Габон) подтверждает твердую приверженность его делегации соблюдению принципа многосторонности и ее уверенность в том, что Организация Объединенных Наций играет важную роль.
Referring to a comment made by the representative of Sierra Leone earlier, Mr. Zoumanigui expressed the belief that the concerted action of all UN organs was required to prevent conflict. В ответ на замечание, сделанное представителем Сьерра-Леоне ранее, г-н Зуманиги выразил уверенность в том, что для предотвращения конфликтов требуются согласованные действия всех органов системы Организации Объединенных Наций.
But I wish to convey my confident belief that our summit meetings last year and this year have marked a turning point in the life of our association. Однако мне хотелось бы с уверенность сказать о том, что наши встречи на высшем уровне в прошлом и текущем году стали поворотными пунктами в жизни нашей Ассоциации.
Finally, in spite of our stated inability to support the option of indefinite extension, I wish to reaffirm my country's commitment to the objectives of the NPT and our belief in its viability as the cornerstone of the global non-proliferation regime. В заключение, несмотря на то, что мы заявили о невозможности поддержать вариант бессрочного продления действия Договора, я хотел бы подтвердить приверженность моей страны целям Договора о нераспространении и нашу уверенность в его жизнеспособности как основы глобального режима нераспространения.
Больше примеров...
Том (примеров 1734)
He also expressed the belief that an active quartet would be vital to support the process. Он также выразил мнение о том, что активное участие стран «четверки» будет иметь принципиальное значение для поддержки этого процесса.
Reportedly, local governing authorities on the outer islands (comprised of statutory bodies and customary authorities) are generally less supportive of individual freedom of belief and expression. Имеются сообщения о том, что местные органы власти на островах внешней гряды (которые включают в себя как органы, созданные в соответствии с законодательством, так и традиционные органы управления) обычно менее склонны поддерживать личную свободу вероисповедания.
I associate myself fully with their suggestions and their belief that Member States must aim at substantial achievements during the current, fiftieth, session of the General Assembly. Я полностью присоединяюсь к их предложениям и к их мнению о том, что государства-члены должны стремиться к достижению важных результатов в ходе нынешней пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
We start from the belief that we can meet 80% of needs with 20% of the elements drawn from existing EDI messages, all clearly defined in a standard international format. Мы исходим из посылки о том, что 80% существующих потребностей могут быть удовлетворены с помощью 20% элементов, заимствованных из существующих сообщений ЭОД, обладающих четкими определениями и стандартным международным форматом.
At the same time, the Tribunal has maintained a key distinction between improper personal prejudice against a staff member and a belief, whether mistaken or not, that a staff member's professional opinion is wrong. Вместе с тем Трибунал сохранил фундаментальное различие между ущербом, неправомерно причиненным сотруднику лично, и точкой зрения, независимо от того, является она ошибочной или нет, о том, что профессиональное мнение сотрудника является неверным.
Больше примеров...
Верование (примеров 21)
Religion is about turning untested belief into unshakable truth, through the power of institutions and the passage of time. Суть религии в том, чтобы превратить неподтвержденно верование в непоколебимую истину, с помощью религиозных учереждений и по прошествии времени.
Mr. PILLAI proposed that the word "conviction" in the first subparagraph be replaced by the word "belief". Г-н ПИЛЛАИ предлагает в первом подпункте заменить слово «убеждение» словом «верование».
U.S. law specifies that the term "religious training or belief" does not include political, sociological, or philosophic views, or merely a personal moral code. Американское законодательство уточняет, что термин "религиозное образование или верование" не включает в себя политические, социологические или философские взгляды или просто нравственные нормы того или иного лица.
Beyond that, however, it is not the business of the State or any other group or community to act as the guardian of people's consciences and encourage, impose or censure any religious belief or conviction. Но за рамками всего этого ни государство, ни любая иная группа или община не вправе брать под свою опеку сознание людей и распространять, навязывать или цензурировать какое бы то ни было религиозное верование или убеждение.
Freedom of religion, belief, worship rites, missionary and preaching activity are guaranteed to all, and no citizen shall be coerced to embrace any religion or creed. Свобода религии, вероисповедания, верований, миссионерства и проповедования гарантирована для всех, при этом ни один из граждан не может по принуждению обращаться в какую-либо религию или верование.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 139)
But we are firmly of the belief that the package should be viewed as a whole. Но мы твердо убеждены в том, что пакет следует рассматривать как одно целое.
It is our firm conviction that no belief, justification, political cause or argument can be used to justify acts of terrorism. Мы твердо убеждены в том, что терроризм невозможно оправдать никакими убеждениями, обоснованиями, политическими целями или аргументами.
We are firm in our belief that the United Nations is, and should remain, an organization of principles governed by rule of law. Мы твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций является и должна оставаться организацией, которая руководствуется принципами, опирающимися на верховенство закона.
It is our belief that the equal participation of women and men in decision-making processes has a positive impact on the international security system, thus favouring the implementation of the objectives of the Security Council: peace and security. Мы убеждены в том, что равноправное участие женщин и мужчин в процессах принятия решений положительно сказывается на системе международной безопасности, способствуя тем самым реализации целей Совета Безопасности, а именно обеспечению мира и безопасности.
The Committee has considered some reports from States parties which expressed or implied the belief that the information mentioned in the Committee's communication of 28 January 1970, need not be supplied by States parties on whose territories racial discrimination does not exist. Комитет рассмотрел некоторые доклады государств-участников, которые выразили мнение или были внутренне убеждены в том, что государствам-участникам, на территориях которых расовой дискриминации не существует, нет необходимости представлять информацию, упомянутую в сообщении Комитета от 28 января 1970 года.
Больше примеров...
Считаем (примеров 136)
Nonetheless, it is our belief that through renewed creative and constructive efforts, we will achieve our common goals. Тем не менее, мы считаем, что мы сможем добиться наших общих целей путем активизации творческих и конструктивных усилий.
First, we are of the belief that the Accord at least represents a positive step towards an international governance system on climate change. Во-первых, мы считаем, что Соглашение по крайней мере представляет собой позитивный шаг на пути к созданию международной системы управления в области изменения климата.
It is our belief that developing the economic dimensions of regional security will greatly favour the overcoming of local tensions rooted in the past, as well as the full-fledged implementation of the basic principles of relations between States under the Helsinki Act and the Paris Charter. Мы считаем, что разработка экономических измерений региональной безопасности будет в значительной степени способствовать преодолению напряженности на местном уровне, уходящей корнями в прошлое, а также полномасштабному осуществлению основных принципов отношений между государствами в соответствии с Хельсинкским актом и Парижской хартией.
These measures are premised on our belief that we need to focus our attention on reaching consensus agreements on what we believe to be implementable and achievable in advancing nuclear disarmament. Эти меры проистекают из нашей веры в то, что нам нужно сосредоточить внимание на достижении консенсусных соглашений относительно того, что мы считаем осуществимым и достижимым в продвижении ядерного разоружения.
It is our belief that such an institution could encourage worldwide cooperative efforts in the forthcoming years to establish a well-functioning system for the prevention of genocide and mass atrocities, through a dynamic and systematic approach of early action mechanisms. Мы считаем, что такой центр мог бы содействовать глобальным совместным усилиям в предстоящие годы, направленным на создание отлаженной системы предотвращения геноцида и массовых злодеяний благодаря динамичной и систематической работе механизмов раннего реагирования.
Больше примеров...
Верим (примеров 76)
It is our belief that some day this resolution will carry the sponsorship of each and every delegation. Мы верим, что когда-нибудь в число соавторов этой резолюции войдут все государства.
Our belief is that in our country, and at the world level, we have to achieve unity through diversity. Мы верим в то, что в нашей стране и на международном уровне мы должны достичь единства через многообразие.
It is our hope and belief that this is happening, albeit gradually. Мы надеемся и верим, что это происходит, хотя и постепенно.
It is our deepest belief that solidarity between peoples and Governments is possible. Мы глубоко верим в солидарность между народами и правительствами.
It is our hope and belief that the Kosovo Verification Mission will make the path to a settlement of the conflict in Kosovo easier. Мы надеемся и верим в то, что Контрольная миссия в Косово облегчит путь к урегулированию конфликта в Косово.
Больше примеров...
Считает (примеров 139)
This incident underlines the Special Rapporteur's strong belief that qualified personnel with a sufficient degree of professionalism are required for any effective correctional system. Этот случай лишний раз доказывает правоту Специального докладчика, которая считает, что исправительная система не может быть эффективной без квалифицированного персонала, достигшего высокого уровня профессионализма.
The African Group reaffirms its belief in the implementation of the Programme of Action as an important confidence-building measure in the field of disarmament. Группа африканских государств по-прежнему считает, что осуществление данной Программы действий представляет собой важную часть мер укрепления доверия в этой области.
The Special Rapporteur also believes that the State, beyond day-to-day management, must implement a strategy to prevent intolerance in the field of religion and belief. Специальный докладчик считает также необходимым для государства, помимо управленческих механизмов, применять стратегию предупреждения нетерпимости в сфере религии и убеждений.
It is the EU's belief that at this stage of our work, the holding of the debate still has priority over the production of documents if we want consensus to emerge. ЕС считает, что на данном этапе нашей работы проведение дискуссии по-прежнему является более приоритетной задачей, чем подготовка документов, если мы стремимся к достижению консенсуса.
Driving such efforts is Canada's belief that leadership of the Conference is a privilege that should be afforded only to those who promote and adhere to the values and objectives of the Conference on Disarmament. Канада прилагает такие усилия, поскольку считает, что руководство работой Конференции - это привилегия, которая должна предоставляться только тем ее участникам, которые содействуют ценностям и целям Конференции по разоружению и придерживаются их.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 52)
This is why I underscored earlier my delegation's strong belief that this Organization must become increasingly active in the promotion of long-term development, which is the necessary underpinning of a genuine and lasting peace. Вот почему я уже ранее подчеркивал, что моя делегация убеждена в том, что эта организация должна все более активно содействовать долгосрочному развитию, которое является необходимой основой подлинного и прочного мира.
The belief is that the human mind itself is the source of wealth and survival and that all property at its base is intellectual property. Она убеждена в том, что человеческий разум сам по себе является источником богатства и выживания, и что все имущество, им созданное, является интеллектуальной собственностью.
It was Austria's strong belief that the United Nations was fully able to fulfil its task in that process in close interaction with the United Nations specialized agencies and the Bretton Woods institutions. Австрия глубоко убеждена в том, что Организация Объединенных Наций имеет все возможности для выполнения своих задач в этом процессе в тесном взаимодействии со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
Antigua and Barbuda is firm in its belief that matters of this nature should be brought under the ambit of the International Criminal Court. Антигуа и Барбуда твердо убеждена в том, что подобного рода вопросы должны быть отнесены к сфере компетенции Международного уголовного суда.
Amnesty International submits these recommendations in the belief that the Commission can and must play a primary role in ensuring that member States uphold their pledge to "promote universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms for all...". Организация "Международная амнистия" представляет эти рекомендации, будучи убеждена в том, что Комиссия может и должна играть главенствующую роль в обеспечении того, чтобы государства-члены выполняли свое обязательство "содействовать всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод для всех...".
Больше примеров...
Взглядов (примеров 58)
Under the Act, ethnic discrimination takes place when a person or group of persons is/are treated unfairly in relation to others, or are in any way subjected to unjust or insulting treatment on the grounds of race, colour, national or ethnic origin or religious belief. Согласно указанному Закону этническая дискриминация имеет место в тех случаях, когда какое-либо лицо или группа лиц подвергаются неравному обращению или сталкиваются с несправедливым или оскорбительным обращением по причине расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения или религиозных взглядов.
An act will be qualified as crime under this article where it has been committed based on racial, national, ethnic background, political views and belief of the civilian population. Деяние будет квалифицироваться в качестве преступления в соответствии с данной статьей, когда оно совершается на основании расовой, национальной, этнической принадлежности, политических взглядов и вероисповедания гражданского населения.
People have this belief - and I share most of it - that we will be using the TV screens or their equivalents for electronic books of the future. Люди верят - и я разделяю большинство этих взглядов - что в будущем мы будем использовать телеэкраны или их эквиваленты для электронных книг.
Finally, the treatment of prisoners shall comply with the principles of humanity and dignity and shall be absolutely impartial, that is to say without any discrimination on grounds of nationality, race, social and economic conditions, political opinion and religious belief. Наконец, обращение с заключенными строится на принципах гуманизма, уважения их достоинства и абсолютной беспристрастности, т.е. без какой-либо дискриминации по признаку национальности, расы, социального и экономического положения, политических взглядов и религиозных верований.
Discrimination on the grounds of religion, belief, political opinion, race, gender, colour, national or social origin, belonging to a national minority, property, birth or any grounds whatsoever shall not be permitted . Дискриминации по признакам религии, убеждений, политических взглядов, расы, пола, цвета кожи, национального или социального происхождения, принадлежности к национальным меньшинствам, имущественного положения, рождения или по любому иному признаку не разрешается .
Больше примеров...
Представление (примеров 45)
However, this seeming "success" introduced a mistaken belief among the Brazilian population that meningoccocal meningitis was a disease that could be prevented by immunization. Однако этот кажущийся "успех" породил среди бразильского населения ошибочное представление о том, что профилактика менингококкового менингита возможна путем иммунизации.
This encouraged the belief that the only way still open for improving the draft resolution would be the presentation of further amendments. Это подтолкнуло нас к мысли о том, что единственным по-прежнему открытым способом улучшить этот проект резолюции было бы представление дополнительных поправок.
One Party, however, had subsequently stated its belief that the use of the word "urge" meant that that reporting was not compulsory. Вместе с тем одна Сторона впоследствии заявила о том, что, как она считает, использование формулировки "настоятельно призывает" означает, что представление такой информации не носит обязательного характера.
This idea is not only propagated in the school environment but also exacerbated by the psychological disempowerment that girls suffer in their primary relations, feeding the belief that education is not an option for married women. Эта идея пропагандируется не только в школе, но также подкрепляется психологической зависимостью, которую испытывают девочки в своих первичных отношениях и на которых построено представление о том, что замужним женщинам не нужно получать образование.
She stated that the embedded cultural belief that a person was old when he or she reached 60 needed to be replaced by the notion of productive ageing and engagement. Она заявила, что представление о том, что старость наступает по достижении 60 лет, следует заменить концепцией продуктивного старения и участия.
Больше примеров...
Поверье (примеров 17)
I'd heard about this belief but I'd never found evidence of it. Раньше я слышал об этом поверье, но не находил его подтверждения.
There's a belief that if you call into the well, you can call a dying person back. Есть поверье, что если кричать в колодец, то можно призвать обратно умирающего.
Another belief is that if you walk to the top of the outcrop without stopping you will have a long life. Существует поверье, что, если вы сможете взобраться и пройти по скользкому мосту без посторонней помощи, вас ожидает долгая жизнь.
Huseyn Javid denies a well-known belief about that "the devil is the source of all human troubles" in his work. Гусейн Джавид в своём произведении опровергает общеизвестное поверье о том, что «источником всех людских бед является дьявол».
These elements from Hakani's hilye have established the belief that reading and writing hilyes protects the person from all trouble, in this world as well as the next. Эти истории из поэмы Хакани породили поверье в то, что чтение и написание хилья защищает человека от всех бед и несчастий как в этом, так и в загробном мире.
Больше примеров...
Доверие (примеров 33)
Well, I've certainly lost my belief in the scriptures. Ну, во всяком случае, я потерял доверие к священным книгам.
you can invest for a long time in a brand, but a single contrary observation of that positioning will destroy consumers' belief. Можно долго инвестировать в бренд, но одного противоречащего пункта может хватить, чтобы доверие потребителя к бренду пропало.
"Confidence" comes from the Greek "fides", meaning faith and belief. "Доверие" происходит от греческого "фидес", что означает веру и убеждение.
For example, in many parts of the world, recent years have seen a growing belief in market forces and democracy and a declining belief in socialism and communism. Так, в последние годы во многих регионах мира крепнет вера в рыночные силы и демократию, с одной стороны, и падает доверие к социализму и коммунизму.
The perpetrator intended to betray that confidence or belief. Исполнитель имел умысел обмануть это доверие.
Больше примеров...