Английский - русский
Перевод слова Belief

Перевод belief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убеждение (примеров 262)
Despite wide belief to the contrary, slavery in its various forms remains prevalent as the world enters a new millennium. Несмотря на широко распространенное убеждение в том, что рабство является атрибутом прошлого, сегодня, когда мир вступает в новое тысячелетие, оно по-прежнему сохраняется в его различных формах.
Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture. Оптимизм иногда характеризуют как убеждение, настрой мыслей.
That belief had formed the basis for Nigeria's relationship with the international community, including its peaceful resolution of a maritime boundary dispute with a sister African country. Это убеждение лежит в основе отношений Нигерии с международным сообществом, включая ее мирное урегулирование спора о морских границах с одним из братских африканских государств.
Moreover, in April 2013, Prime Minister Shinzo Abe outlined his belief that it is important to realize a society where both men and women can easily balance work and child-raising. Кроме того, в апреле 2013 года премьер-министр Синдзо Абэ высказал убеждение, что важно создать общество, в котором как мужчины, так и женщины могут без затруднений сочетать работу и воспитание детей.
Using the term belief rather than knowledge recognizes that what an agent believes may not necessarily be true (and in fact may change in the future). Использование понятия убеждение вместо понятия знание позволяет отразить тот факт, что то во что верит агент не обязательно является правдой (а это окажет воздействие на то как агент будет себя вести).
Больше примеров...
Вера (примеров 514)
Studies indicate that peoples' belief in free will is inconsistent. Некоторые исследования указывают на то, что вера людей в свободу воли противоречива.
Optimism, belief that everything will work out well. Оптимизм - вера в то, что все будет хорошо.
The belief that the surge was successful is especially dangerous because the Afghanistan war is going so poorly. Вера в то, что увеличение численности войск было успешным, особенно опасна, поскольку война в Афганистане проходит крайне неудачно.
The reasons for such a belief can be attributed to the fact that administrative data serve the actions of the administration collecting them and therefore are scrutinized for errors. Эта вера основана на том, что, поскольку административные данные предназначаются для собирающих их административных органов, они тщательно проверяются на предмет возможных ошибок.
The ingenuous belief that fate delights in viewing the terrible and growing misery in which children and people are living in third world countries and that their condition does not respond to logic or reason. Наивная вера в некую предопределенность судьбы детей и взрослых, живущих в условиях чудовищной нищеты в странах третьего мира, не оправдана никакой логикой и здравым смыслом.
Больше примеров...
Убежденность (примеров 375)
The results achieved in our development efforts vindicate and strengthen that belief. Результаты, достигнутые в рамках нашей деятельности в целях развития, подтверждают и укрепляют эту убежденность.
They reiterated their belief that there is no alternative to a political settlement of the conflict. Они подтвердили свою убежденность в том, что политическому урегулированию конфликта альтернативы нет.
Furthermore, the United States also made this declaration to indicate as clearly as possible its belief that as a general rule States Party should resort to such restrictions only under the most unusual and compelling circumstances. Кроме того, еще одна цель данного заявления Соединенных Штатов заключалась в том, чтобы как можно более рельефно подчеркнуть свою убежденность в том, что, в принципе, государства-участники должны прибегать к таким ограничениям лишь в случае возникновения чрезвычайных и непреодолимых обстоятельств.
In this respect, we would like to reaffirm our belief that peacekeeping operations must abide by their mandates and respect the basic principles set out in the Charter, including respect for the principle of the sovereignty, territorial integrity and political independence of States. В этой связи мы хотели бы подтвердить нашу убежденность в том, что операции по поддержанию мира должны следовать своим мандатам и что при их проведении необходимо соблюдать основные принципы, закрепленные в Уставе, включая уважение принципа суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств.
Our belief in the enormous importance of scientific research in promoting growth and development and of information technology to the development of industry, administration and organization has led us to call for the inclusion of this subject on the Summit agenda. Наша убежденность в огромном значении научных исследований для обеспечения роста и развития, а информационных технологий - в развитии промышленности, управления и организационной работы вызвала к жизни предложение о включении этого вопроса в повестку дня Встречи на высшем уровне.
Больше примеров...
Мнение (примеров 383)
There were/are still prejudicial stereotypes - particularly the belief that the woman's place is in the home - which traditionally undermine women's rights. Существовали и до сих пор существуют стереотипные предубеждения - в частности мнение о том, что женщина должна находиться дома, - которые традиционно подрывают права женщин.
In paragraph 327 of the report, the Group expresses its belief that В пункте 327 этого доклада Группа выражает мнение, согласно которому:
It's a belief followed by this tribe of hippies in New York, Такое мнение бытует среди этого племени хиппи. Нью-Йорк, Томпкинс-парк.
Taking note of the report of the Secretary-General, in which he expresses his belief that in cementing its partnership with States in the Asia-Pacific region and other stakeholders, the Centre will be the primary United Nations regional entity advocating the disarmament and non-proliferation agenda, принимая к сведению доклад Генерального секретаря, в котором он выражает свое мнение о том, что в целях дальнейшего развития сотрудничества с государствами Азиатско-Тихоокеанского региона и другими сторонами Центр будет выполнять функции главного регионального органа Организации Объединенных Наций по вопросам, связанным с разоружением и нераспространением,
In its tenth report on the programme budget for 1992-1993, 18/ the Advisory Committee stated its belief that more precise proposals were needed from the Secretary-General in the area of scrutiny and control of extrabudgetary expenditure. В своем докладе о бюджете по программам на 1992-1993 годы 18/ Консультативный комитет выразил мнение о том, что Генеральному секретарю необходимо представить более точно сформулированные предложения в отношении анализа расходов за счет внебюджетных средств и контроля за использованием таких средств.
Больше примеров...
Вероисповедание (примеров 21)
This code does not prohibit the child from freely choosing his religious belief. Положения Кодекса не запрещают ребенку свободно избирать свое вероисповедание.
The belief systems of the migrants are not being respected, and arbitrary dress codes are being prescribed for these migrant religious minorities. Не уважается вероисповедание эмигрантов, и мигрантам - представителям религиозных меньшинств произвольно навязывается выбор одежды.
International standards not only declared the right to belief as a basic freedom, but also included limitations on manifestations of that right. Международные стандарты не только предусматривают право на вероисповедание как одну из основных свобод, но и включают ограничения на пользование этим правом.
The law imposes a penalty against statements that threaten or express disdain for an ethnic group with reference to, for example, their belief or national or ethnic provenance. Законодательство предусматривает штраф в случае высказываний, содержащих угрозу или пренебрежение в отношении какой-либо этнической группы со ссылкой, например, на их вероисповедание или национальное или этническое происхождение.
Under the Personal Data Act (1998:204), the transfer of personal data that reveals race, ethnic origin or religious belief is prohibited as a general rule. В соответствии с Законом о личных данных (1998:204) передача личных данных, раскрывающих расовую принадлежность, этническое происхождение или вероисповедание, запрещена.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 216)
In adopting this political declaration, Member States reaffirm their belief in a prosperous future for Africa in which core human values of dignity and peace are fully enshrined. Принятием настоящей политической декларации государства-члены подтверждают свою уверенность в процветающем будущем для Африки, в которой в полной мере закреплены основные человеческие ценности уважения достоинства и сохранения мира.
It also reflects the Council's continued belief that the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement is vital to bringing lasting peace to the people of Sudan. Оно также отражает тот факт, что Совет сохраняет уверенность в том, что полное осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения является жизненно важным для достижения прочного мира в интересах народа Судана.
That confirmed the Group's belief that the post of Deputy Special Representative should be established at the appropriate level to enhance coordination between UNOCI and other stakeholders in those important areas. Все это подкрепляет уверенность Группы в том, что должность заместителя Специального представителя должна иметь соответствующий ранг, с тем чтобы обеспечить более тесную координацию между ОООНКИ и другими заинтересованными сторонами в этих важных областях.
But I wish to convey my confident belief that our summit meetings last year and this year have marked a turning point in the life of our association. Однако мне хотелось бы с уверенность сказать о том, что наши встречи на высшем уровне в прошлом и текущем году стали поворотными пунктами в жизни нашей Ассоциации.
and that shows 400 years of evolution in society and our belief in who is responsible for our lives. Это доказывает и 400-летняя эволюция в обществе, и наша уверенность в том, кто в ответе за наши жизни.
Больше примеров...
Том (примеров 1734)
The prohibition of the right to strike of teachers was justified by the belief that an industrial dispute must not be settled at the expense of children. В основе отказа преподавателям в праве на забастовку лежит убеждение в том, что корпоративный спор не должен решаться за счет учащихся.
Thereafter, one of the most difficult stages is to agree to peace and to implement it, which is a test of our true belief in peace. За этим следует один из наиболее сложных этапов, состоящих в том, чтобы прийти к согласию относительно установления мира и реализовать его на деле, что будет проверкой нашей веры в мир.
Others reiterated their support for the unity and territorial integrity of Serbia and expressed the belief that UNMIK should remain the main international presence in Kosovo. Counter-terrorism Другие вновь заявили о своей поддержке принципов единства и территориальной целостности Сербии и высказали мнение о том, что МООНК должна оставаться основной международной миссией в Косово.
Rather, the medical studies and data available at the time of the dismissals were adequate to give rise to a belief that mandatory retirement was necessary for safety and that the dismissals were objective and reasonable. Скорее, имевшиеся в момент увольнений данные медицинских исследований и информация являлись достаточными для появления мнения о том, что обязательный выход на пенсию необходим для обеспечения безопасности, а увольнения объективны и разумны.
The core of the National Children's Agenda is its vision and values for children, founded on the belief that children's well-being is a priority for all Canadians. Концептуальная основа и ценностные ориентиры Национальной повестки дня в интересах детей должны строится на основе убеждения в том, что обеспечение благосостояния детей является для всех канадцев приоритетной задачей.
Больше примеров...
Верование (примеров 21)
Virtually every culture, every religion, has that deeply-held belief. Практически в каждой культуре, в каждой религии, присутствует это сокровенное верование.
It is no wonder in fact they were Kumir on a birth, and pagan worship ancient Idols was replaced with belief in new Idols. Неудивительно, ведь они были Кумирами по рождению, и языческое поклонение древним Кумирам сменилось на верование в новых Кумиров.
Religion is about turning untested belief into unshakable truth, through the power of institutions and the passage of time. Суть религии в том, чтобы превратить неподтвержденно верование в непоколебимую истину, с помощью религиозных учереждений и по прошествии времени.
Or is it just based on a belief? Или же это просто верование?
Once this belief enters, behavior will happen, business will happen. Будет верование - будет нужное поведение, будет работать бизнес.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 139)
It is our strong belief that efforts aimed at addressing the problem must be multidimensional if they are to succeed. Мы глубоко убеждены в том, что для достижения успеха усилия, направленные на решение этой проблемы, должны носить многосторонний характер.
It is our strong belief that the opening up of a democratic space by leaders will go a long way in reducing conflicts and promoting development in Africa. Мы убеждены в том, что открытие нашими руководителями демократических возможностей будет во многом содействовать уменьшению числа конфликтов и активизации развития в Африке.
It is our belief that children must not die in our country - or in any other country - because they cannot afford health care - not in the year 2010. Мы убеждены, что в наше время дети не должны умирать из-за отсутствия доступа к здравоохранению ни в нашей стране, ни в других странах.
It is our belief that the international community must be more resolute on the issue of crimes against humanity and must do away with the practice of letting violators of humanitarian laws go unpunished. Мы убеждены в том, что международное сообщество должно действовать более решительно в отношении преступлений против человечности и положить конец практике безнаказанности в отношении лиц, виновных в нарушении гуманитарного права.
It is our belief that we should do so by implementing and mainstreaming human rights in the work of the Organization, including at the field level, and by counting on and supporting the valuable work of the High Commissioner for Human Rights and her Office. Мы убеждены в том, что нам надлежит почтить этот юбилей уважением к правам человека и их всесторонним учетом во всей работе Организации, в том числе на местах, а также оказанием помощи и поддержки Верховному комиссару по правам человека и ее Управлению в их усилиях.
Больше примеров...
Считаем (примеров 136)
It is our belief that this experience of harmonious relationships among the people of Ethiopia could be exemplary for other nations and help all peoples live in peace. Мы считаем, что накопленный в Эфиопии опыт налаживания гармоничных отношений между народами мог бы стать примером для других наций и помочь всем народам научиться жить в мире.
In spite of the Council's many successes, it is our belief that that important organ would benefit from the vigour and fresh perspectives that only a revamped Council accommodating changing global political realities can provide. Однако, несмотря на многочисленные успехи Совета, мы считаем, что большую пользу этому важному органу принесли бы те энергия и свежие перспективы, обеспечить которые способен только такой обновленный Совет, который будет должным образом учитывать меняющиеся глобальные политические реалии.
It is also our belief that adoption of the draft resolution would send a positive signal to the Geneva talks, where, inter alia, issues related to the voluntary safe, dignified and unhindered return of displaced persons are on the table. Мы также считаем, что принятие проекта резолюции послужило бы позитивным сигналом для проведения переговоров в Женеве, на которых, в частности, обсуждаются вопросы, касающиеся добровольного, безопасного, достойного и беспрепятственного возвращения перемещенных лиц.
Quite the contrary, it is our belief that all of us, States Members of the United Nations, must dedicate much greater efforts to fulfil our obligations to protect, promote, respect and fully realize all human rights for all, without discrimination of any kind. Совсем наоборот, мы считаем, что все мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, должны прилагать гораздо больше усилий для выполнения наших обязательств по защите, поощрению, уважению и всемерному осуществлению всех прав человека для всех людей, без какой-либо дискриминации.
It is our belief that, as such, the operation is of significance not only for the European Union but also for the United Nations. Мы считаем, что с этой точки зрения данная операция имеет особую значимость не только для Европейского союза, но и для Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Верим (примеров 76)
We have a strong ethical belief in this historic objective. Мы твердо верим в нравственный характер этой исторической задачи.
It is our belief that the comatose mind is sent off. Мы верим, что сознание в коме перемещается.
It is our belief that enhanced subregional and regional cooperation and integration are critical to complement South-South cooperation and international cooperation for development. Мы верим, что укрепление субрегионального и регионального сотрудничества и интеграции имеет исключительную важность для дополнения сотрудничества Юг-Юг и для международного сотрудничества в целях развития.
Without underestimating the hurdles we still face as we move our continent towards integration, it is our fervent belief that an era of hope has been ushered in on our continent. Осознавая всю остроту проблем, по-прежнему стоящих перед нами по мере нашего продвижения по пути интеграции, мы твердо верим в то, что на нашем континенте наступила эпоха надежд.
If we believe, then we must live by that belief, no matter what the cost. Если мы верим, то мы должны жить этой верой, неважно, какой ценой.
Больше примеров...
Считает (примеров 139)
Indeed, it is Kenya's belief that the peace process in the Sudan is irreversible. Кения считает, что мирный процесс в Судане является необратимым.
The Special Rapporteur believes that it would even be appropriate to distinguish between threats to minorities in the area of religion and of belief. Специальный докладчик считает, что этот список следовало бы дополнить посягательством на права меньшинств в области религии и убеждений.
The Working Group considers that the right to freedom of opinion and belief signifies that the mere adherence to or practise of a discipline or belief cannot be invoked as the only ground for detention. Рабочая группа считает, что право на свободу мнений и убеждений означает, что нельзя ссылаться на факт исповедания или практикования какого-либо учения или веры в качестве единственного оправдания задержания.
Malaysia continues to hold the belief that what is urgently needed to stop the violence is for the Council to urgently authorize the dispatch of a United Nations or international peacekeeping force to the occupied territories. Малайзия по-прежнему считает, что для прекращения насилия Совету необходимо срочно санкционировать направление на оккупированные территории сил Организации Объединенных Наций или международных миротворческих сил.
The Consultative Committee is of the belief that UNIFEM should participate in all high-level interdepartmental and inter-agency committees, bodies and meetings, such as the Executive Committee on Peace and Security, the Executive Committee on Humanitarian Affairs and the Inter-Agency Standing Committee. Консультативный комитет считает, что ЮНИФЕМ должен участвовать в работе всех междепартаментских и межучрежденческих комитетов, органов и совещаний высокого уровня, таких, как Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности, Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам и Межучрежденческий постоянный комитет.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 52)
His delegation would not compromise on its fundamental belief that the legitimate struggle of peoples under foreign occupation or alien domination did not constitute terrorism. Делегация Пакистана твердо убеждена в том, что законная борьба народов против иностранной оккупации и чужеземного господства не имеет никакого отношения к терроризму.
His delegation, based on the belief of equal dignity among human beings, stressed the need to have advance warning of possible harm done by racism in the world. Будучи убеждена в том, что все люди обладают равным достоинством, делегация Судана подчеркивает необходимость раннего предупреждения возможного вреда, наносимого расизмом в мире.
My delegation made important concessions in the effort to achieve the resulting Committee report, in the belief that we were all working urgently to satisfy a deadline the international community had set and a deadline that the Conference on Disarmament had accepted. Моя делегация сделала важные уступки с целью добиться итогового доклада Комитета, будучи убеждена, что все мы ведем экстренную работу с целью соблюсти тот срок, который поставило международное сообщество, тот срок, который приняла Конференция по разоружению.
In the belief that only in those circumstances could peace be installed in the African Great Lakes region, his Government had sent a special envoy to that region. Будучи убеждена в том, что именно на таких условиях может быть обеспечен мир в районе Великих озер, Канада направила туда специального посланника.
Amnesty International submits these recommendations in the belief that the Commission can and must play a primary role in ensuring that member States uphold their pledge to "promote universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms for all...". Организация "Международная амнистия" представляет эти рекомендации, будучи убеждена в том, что Комиссия может и должна играть главенствующую роль в обеспечении того, чтобы государства-члены выполняли свое обязательство "содействовать всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод для всех...".
Больше примеров...
Взглядов (примеров 58)
Based on article 23 of the Constitution investigation into a person's beliefs is prohibited and Individuals cannot be harassed or called to account for simply holding a particular belief. В соответствии со статьей 23 Конституции, запрещается проверка взглядов человека, и человек не может быть подвергнут порицанию или привлечен к ответственности только из-за того, что он придерживается определенных взглядов.
But at the same time, when the patient comes from Eastern Europe and believes that he's been impaired by evil, it would be a mistake to ignore his belief system. Но в то же время, когда пациент поступает из Восточной Европы и считает, что он одержим дьяволом, было бы ошибкой игнорировать его систему взглядов».
The Government could surely not view freedom of opinion as authorizing anyone to act, on the grounds of belief or conviction, in a manner detrimental to the fundamental rights of others. Правительство никоим образом не может исходить из того, что свобода мнений дает кому бы то ни было право, исходя из своих взглядов или убеждений, ущемлять фундаментальные права другого человека.
The TBC and the JW have found that the position taken by local governing authorities on the outer islands is generally not supportive of individual freedom of belief and expression and that several outer islands have forbidden the introduction of new religions by resolutions. БЦТ64 и СИ65 выяснили, что в целом местные органы власти на внешних островах не являются сторонниками свободы человека придерживаться своих взглядов и выражать свое мнение и что на ряде внешних островов приняты решения, запрещающие основание новых религиозных течений.
I never subscribed to the belief work should be its own reward. Я никогда не разделял взглядов, что в любой работе есть своя награда.
Больше примеров...
Представление (примеров 45)
There appears to be little basis for the widespread belief that girls lack ability in mathematics and science. Широко распространенное представление о том, что девочки имеют меньше способностей к математике и наукам, в реальности не имеет достаточных оснований.
However, the constant increase in special political mission budgets could lead to the mistaken belief that an expansion of the regular budget was inevitable. Однако постоянный рост бюджетов специальных политических миссий может создать ошибочное представление, что увеличение регулярного бюджета является неизбежным.
Article 18 of the Constitution of the State of Bahrain enshrines Bahrain's long-held belief that racism has no part in its society. В статье 18 Конституции Государства Бахрейн закрепляется давно сложившееся в Бахрейне представление о том, что расизму не может быть места в бахрейнском обществе.
One Party, however, had subsequently stated its belief that the use of the word "urge" meant that that reporting was not compulsory. Вместе с тем одна Сторона впоследствии заявила о том, что, как она считает, использование формулировки "настоятельно призывает" означает, что представление такой информации не носит обязательного характера.
Although the concept of cotransmission gradually gained acceptance in the 1980s, the belief that a single neuron acts via a single type of neurotransmitter continued to dominate the field of neurotransmission throughout the 1970s. Хотя концепция котрансмиссии нейромедиаторов получила широкое распространение в 1980-х, представление о том, что один нейрон выделяет лишь один нейромедиатор, продолжало господствовать в течение 1970-х.
Больше примеров...
Поверье (примеров 17)
A belief persists that doing so leads to mental and physical well-being. Существует поверье, что это ведет к духовному и физическому благополучию.
There is a belief, that if one would rub the stomach of figure, thinking about something good, his wishes will come true. С этим связано поверье: если потереть его фигурку по животу 300 раз, думая о чем-то хорошем, то загаданное обязательно исполнится.
It's a common belief among our more superstitious recruits. Это поверье популярно среди наших суеверных новичков.
In Sweden and Finland, popular belief has it that the one who eats the almond will be in luck the following year. В Швеции и Финляндии поверье гласит, что тот, кто ест миндаль, получит удачу в следующем году.
There's a belief among our people that morning brings good news. У нашего народа есть поверье, что утро приносит хорошие новости.
Больше примеров...
Доверие (примеров 33)
Bayes' theorem then links the degree of belief in a proposition before and after accounting for evidence. Теорема Байеса связывает воедино доверие предположению до и после принятия во внимание очевидных доказательств.
you can invest for a long time in a brand, but a single contrary observation of that positioning will destroy consumers' belief. Можно долго инвестировать в бренд, но одного противоречащего пункта может хватить, чтобы доверие потребителя к бренду пропало.
If it can renew the European model at home, it will be able to project that success much more widely, particularly in southern Europe, in turn reinforcing confidence and belief in the EU, particularly among the young generation. Если оно сможет восстановить европейскую модель дома, оно сможет спроецировать этот успех гораздо шире, особенно в южной части Европы, тем самым, укрепляя доверие к ЕС и веру в него, особенно среди молодого поколения.
The perpetrator intended to betray that confidence or belief. Исполнитель имел умысел обмануть это доверие.
Everyone is participating to Kuwshinka shares a speck of his soul, mind and talent for common case which result would have been a realization of initially based idea and sinsere belief in everything that relates to the label. Все, кто причастен к Кувшинке отдают частичку свой души, ума и таланта общему делу, результатом которого будет являться реализация изначально заложенной идеи и искреннее доверие ко всему, что связано с лейблом.
Больше примеров...