The Conference expresses the belief that such a convention would make an important contribution towards nuclear disarmament.] |
Конференция убеждена в том, что такая конвенция во многом способствовала бы ядерному разоружению.] |
Many speakers echoed the belief that the fastest possible supply to end-users should be the primary goal of the activities of the Department. |
Многие ораторы поддержали мысль о том, что главной целью деятельности Департамента должно быть обеспечение максимально быстрого донесения информации до конечных пользователей. |
It is my belief that your experience and your qualities and abilities will help to ensure smooth proceedings and success here in our discussions. |
Я уверен в том, что Ваш опыт, Ваши качества и способности будут способствовать обеспечению гладкого хода заседаний и успеху наших обсуждений. |
Canada fully shares the Secretary-General's belief that the institutional capacity of the United Nations to take preventive action to reduce human rights violations must be strengthened. |
Канада полностью разделяет точку зрения Генерального секретаря о том, что необходимо укреплять институциональный потенциал Организации Объединенных Наций по принятию превентивных действий для сокращения случаев нарушений прав человека. |
A number of speakers echoed the belief that the Department's facilities for media, including accreditation and documentation areas, remained inadequate. |
Ряд выступающих поддержали мнение о том, что предоставляемые Департаментом средствам массовой информации возможности, в том числе помещения для аккредитации и документации, по-прежнему недостаточны. |
We stand firm in the belief that the United Nations is still the best hope for this world. |
Мы твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций по-прежнему остается надеждой этого мира. |
In the same context, I reiterate my belief that the practice of national subsidies paid to some staff members is unethical and unacceptable. |
Я хотел бы повторить в этой же связи свое мнение о том, что практика национальных субсидий, доплачиваемых некоторым сотрудникам Секретариата, является неэтичной и неприемлемой. |
The Council reiterates its belief that the holding of free and fair elections as scheduled is of critical importance to Sierra Leone's transition to democratic constitutional rule. |
Совет вновь заявляет о своей убежденности в том, что проведение свободных и справедливых выборов в запланированные сроки имеет исключительно важное значение для перехода Сьерра-Леоне к демократическому конституционному правлению. |
The Ministers expressed their belief that the above agreements shall contribute to the overall objective of stability, security and cooperation in Europe. |
Министры выразили свою убежденность в том, что вышеупомянутые договоренности будут содействовать достижению общей цели обеспечения стабильности, безопасности и сотрудничества в Европе. |
Other delegations expressed their belief that the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) needed restructuring to ensure a more cost-effective and targeted work programme. |
Другие делегации выразили мнение о том, что Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) необходима структурная перестройка для обеспечения более эффективной с точки зрения затрат и целенаправленной программы работы. |
A number of speakers stated their belief that all countries should have access to the flow of world information in a balanced and equitable order. |
Ряд ораторов заявили о своей убежденности в том, что все страны должны иметь доступ к потоку мировой информации на сбалансированной и справедливой основе. |
The Inter-Agency Mission expressed the belief that the proposed rehabilitation programme would contribute to the restoration of peace and stability and would have a positive impact on the living conditions of the population. |
Межучрежденческая миссия выразила убежденность в том, что предлагаемая программа реабилитации будет способствовать восстановлению мира и стабильности и окажет положительное воздействие на условия жизни населения. |
Emphasizing the belief that the question of Antarctica should be dealt with on a consensus basis, he requested a roll-call vote. |
Подчеркивая убежденность в том, что к вопросу об Антарктике следует подходить на основе консенсуса, оратор просит провести голосование с поименным вызовом голосующих. |
We would like to reiterate our belief that the Register can and does provide tangible benefits and its maintenance and improvement should be pursued. |
Мы хотели бы вновь подтвердить наше убеждение в том, что Регистр может принести и приносит ощутимые выгоды и что его необходимо поддерживать и усовершенствовать. |
The high drop-out rate among girls was due in part to the widely held belief that a girl's place was in the home. |
ЗЗ. Высокое число девочек, бросающих учебу в школе, частично обусловлено широко распространенным мнением о том, что место девочки - в семье. |
He has stated his belief that the United Nations must be founded on action, based on principles and bolstered by values. |
Он заявил о своей уверенности в том, что Организация Объединенных Наций должна опираться на действия, основанные на принципах и укоренившихся ценностях. |
It is our belief that better representation will lead to a more democratic, as well as a more effective Security Council. |
Мы убеждены в том, что лучшее представительство приведет к более демократическому, а также более эффективному функционированию Совета Безопасности. |
In this connection, the Secretary-General stated his belief that the mandate of UNOCA should be extended through 31 December 1992. |
В этой связи Генеральный секретарь высказал мнение о том, что мандат ЮНОКА должен быть продлен до 31 декабря 1992 года. |
The belief that a common definition and a common set of rights should apply to all minorities had been an obstacle in the past. |
Мнение о том, что общее определение и общий комплекс прав должны применяться ко всем меньшинствам, служило препятствием в прошлом. |
Two main reasons behind these changes are the demonstrated cost-effectiveness of primary education and a widely shared belief that primary education can favourably influence reproductive behaviour. |
Такие изменения объясняются двумя основными причинами: эффективностью начального образования с точки зрения затрат, а также широко распространенным представлением о том, что начальное образование может оказывать благотворное воздействие на репродуктивное поведение. |
This has led to the belief that the required data are just not available or that they are not reliable. |
Всем этим объясняется возникновение представления о том, что требующиеся данные попросту отсутствуют или же не являются достаточно надежными. |
That policy was built on the belief that compliance with European Union and United Nations standards was essential, and it was a result of the ongoing discourse within civil society. |
В основе этой политики лежит точка зрения о том, что соблюдение стандартов Европейского союза и Организации Объединенных Наций имеет важное значение, и она является результатом проводимой в настоящее время дискуссии в рамках гражданского общества. |
He pledged his country's support for appropriate follow-up of major United Nations conferences and expressed the strong belief that what was important was practical implementation, not simply taking decisions. |
В этой связи оратор заявляет о том, что Кипр будет продолжать оказывать поддержку осуществлению надлежащей последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций, и говорит о своей твердой убежденности в том, что важно не только принять решения, но и обеспечить их практическое осуществление. |
Since taking office, I have pursued foreign policies based on the strong belief that Japan should be a nation that works for world peace and stability on its own initiative. |
С момента вступления в должность я провожу иностранную политику, основанную на твердом убеждении в том, что Япония должна быть государством, которое работает для мира во всем мире и стабильности по своей собственной инициативе. |
We would like to underline once again our strong belief that one of the most important obstacles to the peace process is terrorism. |
Мы хотели бы вновь подчеркнуть наше твердое убеждение в том, что одно из самых важных препятствий на пути мирного процесса - терроризм. |