In conclusion, I would like to reiterate our belief that women can play an important role in conflict prevention and settlement, and in peace-building. |
В заключение хотелось бы вновь подтвердить нашу убежденность в том, что женщины способны сыграть важную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов и миростроительстве. |
The second overstay resulted from his incorrect belief that by marrying an Australian citizen, he would be entitled automatically to remain in Australia. |
Второй раз явился следствием его неправильного мнения о том, что благодаря женитьбе на австралийской гражданке он автоматически получит право остаться в Австралии. |
Moreover, his poor physical condition would add to the security forces' belief that he was involved in the armed struggle. |
Кроме того, его плохое физическое состояние усилит убеждение сотрудников сил безопасности в том, что он принимал участие в вооруженной борьбе. |
Partly it was the pervasive belief in donor countries that much of the aid they were dispersing was wasted through corruption, conflicts, and incompetence. |
Частично это было связано с широко распространенным мнением среди стран-доноров о том, что бόльшая часть помощи, оказываемой ими, тратится понапрасну в результате коррупции, конфликтов и некомпетентности. |
The State party adds that the complainant has failed to disclose any reasonable basis for his belief that he is at risk of torture. |
Государство-участник добавляет, что заявитель не привел никаких убедительных аргументов в обоснование его убеждения в том, что ему угрожает опасность применения пыток. |
The people of Taiwan share the belief that it is now their responsibility to give back some of this generosity to the rest of the world. |
Народ Тайваня уверен в том, что он сейчас несет ответственность за возвращение этой щедрой помощи остальному миру. |
His record of leadership within the Emirates and the international community demonstrated the dedication and seriousness with which he sought to put that belief into practice. |
Его опыт руководства Эмиратами и успехи на международной арене свидетельствуют о том, насколько самоотверженно и серьезно он стремился претворить это убеждение в жизнь. |
It is our strong belief that efforts aimed at addressing the problem should be multidimensional if they are to succeed. |
Мы убеждены в том, что усилия по решению этой проблемы должны быть комплексными для того, чтобы был шанс на успех. |
This reflects the belief that promoting human rights is the responsibility of everyone and requires active community participation. |
Подобный факт является отражением уверенности в том, что поощрение прав человека является обязанностью каждого человека и требует активного участия общества. |
The Committee is concerned regarding the limitations and restrictions on freedom of religion and belief, including for members of non-registered religious groups. |
У Комитета вызывают озабоченность установленные ограничения на свободу вероисповедания и убеждений, в том числе для членов незарегистрированных религиозных групп. |
I share the belief of Member States that accountability is a central pillar of effective and efficient management that requires attention at the highest level. |
Я разделяю мнение государств-членов о том, что подотчетность является одной из главных основ эффективного управления и требует внимания на самом высоком уровне. |
I want the United Nations to share our belief that Africa is not a poor continent; rather, it is its people that are poor. |
Я хочу, чтобы Организация Объединенных Наций разделяла наше убеждение в том, что Африка - это не бедный континент, а бедными являются, скорее, ее люди. |
There is a widespread belief that the work of investigative commissions and local human rights organizations will be fruitless as long as those political differences remain unresolved. |
Существует широко распространенное мнение о том, что работа комиссий по расследованию и местных правозащитных организаций будет бесполезной до тех пор, пока не будут устранены политические разногласия. |
In conclusion, the Republic of Korea would like to reiterate its strong belief that every human being is entitled to live free from fear in full dignity. |
В заключение Республика Корея хотела бы подтвердить свою уверенность в том, что каждый человек имеет право вести достойный образ жизни, не испытывая страха. |
Clearly, this was established from the traditional belief that women were not to be in the public sphere. |
В основе этого лежит традиционное представление о том, что женщинам нет места в публичной сфере. |
Educational outcomes for girls in many areas exceed those of young men leading to a belief that there are few equality issues. |
Во многих областях успехи девочек в учебе превосходят результаты мальчиков, что создает впечатление о том, что почти все вопросы, связанные с обеспечением равноправия, уже решены. |
The Philippines stood firm in the belief that peacekeeping continued to be an indispensable instrument for ridding the world of conflict and paving the way for peace. |
Филиппины твердо убеждены в том, что миротворческая деятельность по-прежнему является незаменимым инструментом для избавления мира от конфликтов и формирования основы для мира. |
We welcome that positive step, in the belief that multilateralism is the most viable option for achieving a world free from the danger of nuclear weapons. |
Мы приветствуем этот конструктивный шаг, поскольку убеждены в том, что многосторонность остается единственным надежным способом построения мира, свободного от угрозы ядерного оружия. |
It is my belief that the future of my country, the Union of the Comoros, depends on peace and stability. |
Я убежден в том, что будущее нашей страны - Союза Коморских Островов - зависит от мира и стабильности. |
There was an expressed belief among NGO leaders that the situation of women is not only a factor of being female. |
Лидеры НПО выразили твердую уверенность в том, что положение женщин связано не только с их полом. |
This mission is rooted in the belief that people - their institutions, skills and capabilities - are the most critical resources for development. |
Прилагая усилия для достижения своей цели, он исходит из убежденности в том, что люди - их учреждения, навыки и возможности - являются самыми важными ресурсами для развития. |
Inherent in this model was a belief in the trickle down effect and that "the rising tide would lift all boats". |
Характерной особенностью этой модели были упование на эффект просачивания и уверенность в том, что «прилив поднимет все лодки». |
These values are founded on the belief that space should be exploited only for peaceful purposes and in a manner which is sustainable. |
В основе этих ценностей лежит твердое убеждение в том, что космос следует использовать исключительно в мирных целях и с обязательным обеспечением устойчивости. |
The United States stated its belief that tribes and their members will flourish if they are empowered to deal with the challenges they face. |
Соединенные Штаты заявили о своей убежденности в том, что наделение в этой связи племенных общин и их членов правами и возможностями для решения стоящих перед ними задач будет лишь способствовать их процветанию. |
Expressions of opinion and dissent, religion and belief, including by persons belonging to minorities or vulnerable groups, should never be subject to restrictions. |
Никогда не следует вводить ограничения в отношении выражения мнений и инакомыслия, религиозных взглядов или убеждений, в том числе лицами, принадлежащими к меньшинствам или уязвимым группам. |