Примеры в контексте "Belief - Том"

Примеры: Belief - Том
In conclusion, I would like to reiterate our belief that women can play an important role in conflict prevention and settlement, and in peace-building. В заключение хотелось бы вновь подтвердить нашу убежденность в том, что женщины способны сыграть важную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов и миростроительстве.
The second overstay resulted from his incorrect belief that by marrying an Australian citizen, he would be entitled automatically to remain in Australia. Второй раз явился следствием его неправильного мнения о том, что благодаря женитьбе на австралийской гражданке он автоматически получит право остаться в Австралии.
Moreover, his poor physical condition would add to the security forces' belief that he was involved in the armed struggle. Кроме того, его плохое физическое состояние усилит убеждение сотрудников сил безопасности в том, что он принимал участие в вооруженной борьбе.
Partly it was the pervasive belief in donor countries that much of the aid they were dispersing was wasted through corruption, conflicts, and incompetence. Частично это было связано с широко распространенным мнением среди стран-доноров о том, что бόльшая часть помощи, оказываемой ими, тратится понапрасну в результате коррупции, конфликтов и некомпетентности.
The State party adds that the complainant has failed to disclose any reasonable basis for his belief that he is at risk of torture. Государство-участник добавляет, что заявитель не привел никаких убедительных аргументов в обоснование его убеждения в том, что ему угрожает опасность применения пыток.
The people of Taiwan share the belief that it is now their responsibility to give back some of this generosity to the rest of the world. Народ Тайваня уверен в том, что он сейчас несет ответственность за возвращение этой щедрой помощи остальному миру.
His record of leadership within the Emirates and the international community demonstrated the dedication and seriousness with which he sought to put that belief into practice. Его опыт руководства Эмиратами и успехи на международной арене свидетельствуют о том, насколько самоотверженно и серьезно он стремился претворить это убеждение в жизнь.
It is our strong belief that efforts aimed at addressing the problem should be multidimensional if they are to succeed. Мы убеждены в том, что усилия по решению этой проблемы должны быть комплексными для того, чтобы был шанс на успех.
This reflects the belief that promoting human rights is the responsibility of everyone and requires active community participation. Подобный факт является отражением уверенности в том, что поощрение прав человека является обязанностью каждого человека и требует активного участия общества.
The Committee is concerned regarding the limitations and restrictions on freedom of religion and belief, including for members of non-registered religious groups. У Комитета вызывают озабоченность установленные ограничения на свободу вероисповедания и убеждений, в том числе для членов незарегистрированных религиозных групп.
I share the belief of Member States that accountability is a central pillar of effective and efficient management that requires attention at the highest level. Я разделяю мнение государств-членов о том, что подотчетность является одной из главных основ эффективного управления и требует внимания на самом высоком уровне.
I want the United Nations to share our belief that Africa is not a poor continent; rather, it is its people that are poor. Я хочу, чтобы Организация Объединенных Наций разделяла наше убеждение в том, что Африка - это не бедный континент, а бедными являются, скорее, ее люди.
There is a widespread belief that the work of investigative commissions and local human rights organizations will be fruitless as long as those political differences remain unresolved. Существует широко распространенное мнение о том, что работа комиссий по расследованию и местных правозащитных организаций будет бесполезной до тех пор, пока не будут устранены политические разногласия.
In conclusion, the Republic of Korea would like to reiterate its strong belief that every human being is entitled to live free from fear in full dignity. В заключение Республика Корея хотела бы подтвердить свою уверенность в том, что каждый человек имеет право вести достойный образ жизни, не испытывая страха.
Clearly, this was established from the traditional belief that women were not to be in the public sphere. В основе этого лежит традиционное представление о том, что женщинам нет места в публичной сфере.
Educational outcomes for girls in many areas exceed those of young men leading to a belief that there are few equality issues. Во многих областях успехи девочек в учебе превосходят результаты мальчиков, что создает впечатление о том, что почти все вопросы, связанные с обеспечением равноправия, уже решены.
The Philippines stood firm in the belief that peacekeeping continued to be an indispensable instrument for ridding the world of conflict and paving the way for peace. Филиппины твердо убеждены в том, что миротворческая деятельность по-прежнему является незаменимым инструментом для избавления мира от конфликтов и формирования основы для мира.
We welcome that positive step, in the belief that multilateralism is the most viable option for achieving a world free from the danger of nuclear weapons. Мы приветствуем этот конструктивный шаг, поскольку убеждены в том, что многосторонность остается единственным надежным способом построения мира, свободного от угрозы ядерного оружия.
It is my belief that the future of my country, the Union of the Comoros, depends on peace and stability. Я убежден в том, что будущее нашей страны - Союза Коморских Островов - зависит от мира и стабильности.
There was an expressed belief among NGO leaders that the situation of women is not only a factor of being female. Лидеры НПО выразили твердую уверенность в том, что положение женщин связано не только с их полом.
This mission is rooted in the belief that people - their institutions, skills and capabilities - are the most critical resources for development. Прилагая усилия для достижения своей цели, он исходит из убежденности в том, что люди - их учреждения, навыки и возможности - являются самыми важными ресурсами для развития.
Inherent in this model was a belief in the trickle down effect and that "the rising tide would lift all boats". Характерной особенностью этой модели были упование на эффект просачивания и уверенность в том, что «прилив поднимет все лодки».
These values are founded on the belief that space should be exploited only for peaceful purposes and in a manner which is sustainable. В основе этих ценностей лежит твердое убеждение в том, что космос следует использовать исключительно в мирных целях и с обязательным обеспечением устойчивости.
The United States stated its belief that tribes and their members will flourish if they are empowered to deal with the challenges they face. Соединенные Штаты заявили о своей убежденности в том, что наделение в этой связи племенных общин и их членов правами и возможностями для решения стоящих перед ними задач будет лишь способствовать их процветанию.
Expressions of opinion and dissent, religion and belief, including by persons belonging to minorities or vulnerable groups, should never be subject to restrictions. Никогда не следует вводить ограничения в отношении выражения мнений и инакомыслия, религиозных взглядов или убеждений, в том числе лицами, принадлежащими к меньшинствам или уязвимым группам.