Примеры в контексте "Belief - Том"

Примеры: Belief - Том
The belief that high environmental standards pertain only to the rich country consumers' agenda is therefore not supported by recent public opinion polls. Таким образом, представление о том, что высокие экологические стандарты волнуют только потребителей из богатых стран, не подтверждается данными новых опросов общественного мнения.
In this exercise, Mexico shares the belief that it is very important to provide the Court with the necessary tools to deal with the growing volume of cases. В этой связи Мексика разделяет мнение о том, что крайне важно предоставить в распоряжение Суда необходимые инструменты для рассмотрения растущего числа дел.
Article 18 of the Constitution of the State of Bahrain enshrines Bahrain's long-held belief that racism has no part in its society. В статье 18 Конституции Государства Бахрейн закрепляется давно сложившееся в Бахрейне представление о том, что расизму не может быть места в бахрейнском обществе.
In contrast, globalism is the belief that we share one fragile planet whose survival requires mutual respect and careful treatment of all its people and its environment. В противоположность этому идея глобализма состоит в том, что все мы обитаем на одной небольшой планете, выживание которой требует взаимного уважения и бережного отношения к каждому ее жителю и ее экологии.
However, it expressed its belief that those difficulties should under no circumstances preclude diligent and sincere endeavours to increasingly curb and minimize the spread of the phenomenon. Вместе с тем оно выразило свою убежденность в том, что эти трудности ни при каких обстоятельствах не исключают необходимости принятия последовательных и искренних усилий с целью все более решительного обуздания и сведения к минимуму масштабов распространения этого явления.
The Ministers expressed their belief that the new agreement opens the way for a just, lasting and comprehensive peace within a reasonable time-frame in the entire region. Министры выразили свою убежденность в том, что новое соглашение открывает путь для достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в разумные сроки во всем регионе.
The Ministers expressed their belief that the Agreement shall enable the different communities in Kosovo to promote inter-ethnic relations and coexistence that will withstand the test of time. Министры выразили свою убежденность в том, что Соглашение даст возможность различным общинам в Косово укреплять межэтнические отношения и сосуществование, которые выдержат испытание временем.
The Kingdom of Bahrain recently joined the International Atomic Energy Agency, because of its belief in the Agency's important role in strengthening nuclear non-proliferation. Не так давно Королевство Бахрейн сало членом Международного агентства по атомной энергии, исходя из своей уверенности в том, что это Агентство играет важную роль в укреплении режима ядерного нераспространения.
At the Millennium Summit, President of Lithuania Valdas Adamkus spoke about his belief that На Саммите тысячелетия президент Литвы Валдас Адамкус говорил о своей убежденности в том, что
It is our belief that together with the Millennium Declaration, it will meet our aspirations and remind us of our responsibilities to our nations. Мы убеждены в том, что совместно с Декларацией тысячелетия такой шаг будет отвечать нашим устремлениям и напоминать нам о наших обязательствах перед нашими народами.
That commitment stemmed from the belief that achieving gender equality was a necessity dictated by the long-term requirements of the social and economic development of the country. В основе этого стремления лежит убежденность в том, что обеспечение равенства между мужчинами и женщинами является необходимостью, диктуемой долгосрочными потребностями в области социально-экономического развития страны.
At the core of racism was the ignorant, fearful belief that those who were different were less deserving of respect, basic freedoms and sometimes even life itself. В основе расизма лежит основанное на невежестве и страхе представление о том, что люди, для которых характерны какие-либо отличия, в меньшей степени заслуживают уважения, основных свобод, а иногда и самой жизни.
I share to some extent the belief that these milestones of our era do have an impact on the life and evolution of the human race. В некоторой степени я разделяю уверенность в том, что эти вехи нашей эры действительно сказываются на жизни и эволюции человечества.
These bombings and the subsequent missile strikes came as a shock, reinforcing our belief that concerted international efforts are essential in this regard. Эти взрывы и последующие ракетные удары шокировали нас, подкрепив нашу убежденность в том, что в этом отношении крайне необходимы согласованные международные усилия.
This is fully in line with our belief that while individual countries are ultimately responsible for their own development, their efforts can succeed only within an effective multilateral framework. Это всецело соответствует нашей убежденности в том, что в то время, как ответственность за развитие отдельных стран в конечном итоге несут сами эти страны, их усилия могут привести к успеху только в рамках эффективной многосторонней структуры.
Thus, we reaffirm our belief that it is by means of international law and multilateral mechanisms that we must address issues of by-catch and fishing management. Таким образом мы подтверждаем нашу убежденность в том, что проблемы прилова и регулирования рыболовства должны решаться на основе норм международного права и использования многосторонних механизмов.
This was not the practice in Denmark and Germany, owing to the belief that there were advantages to a different practice. В Германии и Дании этот принцип не применяется в силу их убежденности в том, что больше преимуществ дает другая практика.
In Argentina and the Republic of Korea, the rule was not always applied, due to the belief that there were advantages to a different practice. В Аргентине и Республике Корея такие средства применяются не всегда в силу убежденности в том, что больше преимуществ дает другая практика.
They reinforce the United Kingdom's belief that the draft articles should confine themselves to the generally applicable principles of State responsibility and should not attempt detailed regulation of the rules governing countermeasures. Они подкрепляют убежденность Соединенного Королевства в том, что авторы проектов статей должны ограничиться общепринятыми принципами ответственности государств и не пытаться подробно разрабатывать нормы, регулирующие контрмеры.
We continue to hold fast to the belief that the only way forward is through negotiations guided by Security Council resolutions 242, 338 and 1397. Мы по-прежнему твердо верим в том, что единственный способ продвинуться вперед - это переговоры на основе резолюций 242, 338 и 1397 Совета Безопасности.
Many delegations echoed UNHCR's belief that refugees should be recognized and supported to become "agents for development" while awaiting more durable solutions. Многие делегации поддержали УВКБ в том, что беженцы должны признаваться и получать поддержку для того, чтобы они стали "субъектами развития" в ожидании более долговременных решений.
The new policy of social inclusion was based on the belief that education, job creation, social investment and accessible public services would overcome poverty and discrimination. Новая политика в области обеспечения социальной вовлеченности основана на идее о том, что образование, создание рабочих мест, социальные инвестиции и доступные государственные услуги позволят преодолеть нищету и дискриминацию.
It is my strong belief that there can be no stability and prosperity in the world unless Africa's issues are resolved. Я твердо убежден в том, что в мире не будет стабильности и процветания, пока не будут решены проблемы африканского континента.
The emphasis on biosafety has been driven by the belief that laws must be in place before the scientific base is developed. Акцент на биобезопасности обусловлен тезисом о том, что до создания научной базы необходимо принять соответствующие законы.
My delegation shares the belief that sustainable development is the responsibility of everyone, and that its realization requires strong partnerships at all levels. Моя делегация разделяет мнение о том, что устойчивое развитие является ответственностью всех и каждого и что для его достижения необходимы крепкие партнерские связи на всех уровнях.