Примеры в контексте "Belief - Том"

Примеры: Belief - Том
Mr. Muita (Kenya) said that the principle of universal jurisdiction was rooted in the belief that certain crimes were so serious that they offended humanity as a whole, and that therefore all States had a responsibility to bring the perpetrators to justice. Г-н Муита (Кения) говорит, что принцип универсальной юрисдикции уходит корнями в представления о том, что некоторые преступления являются настолько тяжкими, что являются оскорблением для всего человечества, и что поэтому на все государства ложится ответственность за привлечение к ответственности совершающих их лиц.
Let us now move forward in the spirit of partnership that is required, and in the shared belief that the future requires a strengthened United Nations system. 96-19599 (E) 300896 -27- Давайте же сейчас продвигаться вперед в духе партнерства, который необходим нам, и с разделяемой всеми нами убежденностью в том, что будущее требует более крепкой системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Pato (Togo) said that his Government, in the belief that the protection and promotion of human rights must go beyond rhetoric and narrow political gain, had been the first African Government to establish a national human rights commission. Г-н Пато (Того) говорит, что его страна, убежденная в том, что защита и поощрение прав человека должны выйти за рамки разговоров и политического субъективизма, была первой страной в Африке, обратившейся за помощью к Национальной комиссии по правам человека.
Data was not presented to contradict the belief that a reasonable way of identifying the seats that are most likely to be used at very steep angles is to rely on the manufacturer design seat back angle. Данные, которые противоречили бы мнению о том, что разумным способом определения тех сидений, которые скорее всего будут использоваться под очень крутыми углами наклона, является использование конструктивного угла наклона спинки сиденья, предусмотренного заводом-изготовителем, представлены не были.
It recommended that Luxembourg guarantee non-discriminatory treatment of communities of religion and belief in respect of financial assistance, and ensure that all criteria in this regard are revised to guarantee that they are in keeping with the ICCPR. Он рекомендовал Люксембургу обеспечить недискриминационное отношение с общинами, исповедующими различные религии и придерживающимися различных убеждений в том, что касается предоставления финансовой помощи, и с этой целью пересмотреть все критерии в этой области для обеспечения их соответствия положениям МПГПП72.
I congratulate the Secretary-General on convening the just-ended Summit on Climate Change, at which we were unanimous in our belief that the challenges posed by climate change are beyond the capacity of any individual country to deal with alone. Я выражаю признательность Генеральному секретарю за созыв только что завершившего свою работу Саммита по вопросу об изменении климата, на котором мы проявили единодушие в нашем убеждении в том, что ни одна страна не сможет без посторонней помощи справиться с проблемами, вызванными изменением климата.
We would like to express our deep and profound sorrow for the victims and to stress our belief that no solution can be found and no peace can be achieved as long as violence, atrocities and attacks on civilians persist. Мы хотели бы выразить свою глубокую и искреннюю скорбь по поводу гибели людей и подчеркнуть свою убежденность в том, что не удается до тех пор ни найти какого-либо решения, ни добиться мира до тех пор, пока неуклонно продолжаются насилие, расправы и нападения на гражданское население.
The general belief that solar energy systems require no maintenance is not correct; they require some minimum maintenance which can be provided only by personnel with the requisite skills. Широко бытующее мнение о том, что гелиоэнергетические системы не нуждаются в техническом обслуживании, является заблуждением; они нуждаются в минимальном техническом обслуживании, которое могут осуществлять только люди, обладающие необходимыми навыками.
Such interventions should be non-condemnatory, premised on the belief that change is possible in all circumstances and that the role of the international community is to encourage and support such change. Такие выступления не должны быть осуждающими; они должны основываться на вере в то, что перемены возможны в любых обстоятельствах и что роль международного сообщества состоит в том, чтобы поощрять и поддерживать такие перемены.
The speaker also stressed her Group's belief that UNCTAD must increase coherence in its intergovernmental processes, ensuring that its meetings yielded specific policy options by common consent, dealt with current events and provided space for all regions to articulate their specific opinions. Оратор также выразила убежденность ее группы в том, что ЮНКТАД должна повысить слаженность своего межправительственного механизма для обеспечения того, чтобы в ходе совещаний на
That legacy may be all the more painful when we consider that many homeowners suffered unnecessarily devastating losses because of their lack of insurance or their underinsurance, often owing to the belief that they could not afford the right coverage. Это наследство может быть тем более болезненным, когда мы думаем о том, что многие домовладельцы излишне понесли опустошительные потери из-за отсутствия страхования или из-за неполного страхования, часто из-за своего убеждения в том, что они не могли позволить себе заключить договор страхования на общую сумму рисков.
The majority of political parties (Democratic Party of Kosovo, Democratic League of Kosovo, Alliance for the Future of Kosovo), echoed the statement expressing their belief that "the KLA war was just and the accused people are innocent". Большинство политических партий - Демократическая партия Косово, Демократическая лига Косово и Альянс за будущее Косово - также выразили убежденность в том, что «война ОАК была справедливой и обвиняемые невиновны».
According to al-Biruni, al-Sijzi invented an astrolabe based on a belief held by some of his contemporaries "that the motion we see is due to the Earth's movement and not to that of the sky." Как писал ал-Бируни, устройство этой астролябии, изобретённой ас-Сиджизи, происходит «из убеждения некоторых людей в том, что упорядоченное движение Вселенной принадлежит Земле, а не небесной сфере».
You can't experience the love your parents have for you or you for your children, when old habits and belief systems... all the things your mind is telling you about who they are, who you are... stand in the way. Вы не можете испытать любовь ваших родителей или ваших детей из-за старых привычек и убеждений, которые навязывали вам о том, какие они должны, и устоят у вас... на пути.
The very existence of those arsenals also risked reinforcing the belief of those States that the NPT was designed to maintain the status quo in the domain of nuclear weapons and was only binding on those States which had renounced such weapons. Существование этих арсеналов грозит также укрепить такие государства в мысли о том, что ДНЯО служит поддержанию статус-кво в сфере ядерного оружия и сковывает лишь государства, отказавшиеся от такого оружия.
Before the application of a Taser the officer involved must have an honest belief that the subject is capable of carrying out the threat posed and that the use of the Taser is warranted. Прежде чем применять устройство "Тейзер", сотрудник должен быть искренне убежден в том, что находящееся перед ним лицо способно реализовать угрозы и что применение устройства "Тейзер" является необходимым.
On a psychological level, the operation has dispelled the latent belief within Kenya, which appeared to be borne out of a series of failed aspirational plots by affiliates such as Al-Hijra, that "complex and spectacular" attacks were impossible.[36] На психологическом уровне эта операция развеяла в Кении подспудную убежденность в том, что «комплексные и впечатляющие» нападения невозможны, которая, по-видимому, сложилась в результате ряда завершившихся неудачей заговоров, вынашиваемых такими отделениями этой группировки, как «Аль-Хиджра»[36].
He has quoted her article: "Moreover, the very raison d'être of the Theosophical Society was, from its beginning, to utter a loud protest and lead an open warfare against dogma or any belief based upon blind faith." И она говорит о том, что «главной задачей движения» всегда была борьба с такими верованиями: «Истинным смыслом бытия Теософского Общества с самого начала был открытый протест и честная война против всякой догмы или вероучения, основанного на слепой вере».
However, given your previous good character And your sadly mistaken belief that your son was already dead When you started the fire, Однако, принимая во внимание вашу начальную хорошую характеристику и вашу печальную ошибку в вере в том, что ваш сын был уже мертв, когда вы начали пожар, суд желает смягчить степень приговора.
c) The provision of free health care to all nationals and residents on its territory out of the belief that the protection of the family from disease and a healthy upbringing guarantees a strong and healthy society; and предоставления бесплатного образования для всех, исходя из убеждения в том, что образование является важным фактором для улучшения положения семьи;
The CDS and IFPRI scenarios represent a "mid-way" point between technologically based projections which recognize few limits to food production and more pessimistic forecasts founded on the belief that world food production is already on a declining trajectory. СОР и сценарии ИФПРИ находятся в середине между прогнозами, основанными на технологиях, которые предполагают рост производства продовольствия без каких-либо серьезных ограничений, и более пессимистичными прогнозами, в основе которых лежит мнение о том, что мировое производство продовольствия уже находится в нисходящей фазе.
Although the Argentine crisis did have a contagion effect on neighbouring economies in the second and third quarters, financial and exchange-rate indicators for the fourth quarter of 2001 backed up the belief that the region's economies had succeeded in de-linking themselves from the Argentine crisis. Хотя последствия кризиса в Аргентине распространились на экономику соседних стран во втором и третьем кварталах, показатели финансовой деятельности и обменных курсов за четвертый квартал 2001 года подтвердили вывод о том, что странам региона удалось отмежеваться от кризиса в Аргентине.
b) Where the investigating official has formed a belief that there is sufficient evidence to establish that the person has committed an offence; (c) Giving of the "caution" should not be limited to one occasion. Закон о доказательствах гласит, что понятие "предостережение" должно включать информирование подозреваемого о том, что все сказанное или сделанное им может быть использовано в качестве доказательства.
The Quaker belief that the Inward Light shines on each person is based in part on a passage from the New Testament, namely John 1:9, which says, "That was the true light, which lighteth every man that cometh into the world." Идея о том, что Внутренний Свет пребывает в каждом человеке, базируется, отчасти, на отрывке из Нового Завета, а именно Евангелии от Иоанна 1:9, где говорится: «Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир».
Finally, it is the strong belief of my Government that it is incumbent upon all States Member of the United Nations to reverse the situation which unavoidably led to the conclusion by the Secretary-General in his report В заключение я хотел бы сказать, что мое правительство твердо уверено, что все государства - члены Организации Объединенных Наций обязаны обратить вспять эту ситуацию, которая неизбежно привела к выводу Генерального секретаря, содержащемуся в его докладе, о том,