Older people's poverty is a global issue and not confined to developing countries: on average 13.3 per cent of people over 65 in countries of the Organization for Economic Cooperation and Development are poor compared with 10.6 per cent of the general population. |
Нищета пожилых представляет собой глобальную проблему, которая существует не только в развивающихся странах: в странах Организации экономического сотрудничества и развития доля бедных составляет в среднем 13,3 процента среди тех, чей возраст превышает 65 лет, по сравнению с 10,6 процента бедных от общей численности населения. |
In the least developed countries, average fertility remains high at 4.4 children per woman in the period 2005-2010, and 31 of the 49 least developed countries still have fertility levels of 5.0 children per woman or higher. |
В наименее развитых странах средний показатель рождаемости в период 2005 - 2010 годов оставался высоким - 4,4 ребенка на женщину, а в 31 из 49 наименее развитых стран показатель рождаемости по-прежнему составляет 5 и более детей на женщину. |
The Committee also noted the updated data provided on the earnings of women and men in New South Wales (ratio of women's to men's average earnings was 84.1 per cent). |
Комитет также отметил представленные обновленные данные в отношении заработков женщин и мужчин в штате Новый Южный Уэльс (средний уровень заработков женщин составляет 84,1 процента от заработков мужчин). |
The average period of detention of minors was 19 days when all cases were taken into account, and 9 days when the two longest periods of detention (376 days and 297 days) were excluded from the calculation. |
Средняя продолжительность задержания несовершеннолетних составляет 19 дней или 9 дней, если не учитывать два случая наиболее длительного задержания (376 и 297 дней). |
Children born in 2010 had a 97 per cent chance of surviving beyond the age of 5, an almost 100 per cent chance of enrolling in school and an average life expectancy of more than 73 years. |
Шанс на то, чтобы прожить свыше 5 лет у детей, родившихся в 2010 году, равен 97 процентам, на то, чтобы получить школьное образование, - почти 100 процентам, а средняя ожидаемая продолжительность жизни составляет более 73 лет. |
The prevalence of problematic opioid use has been estimated at 1-10 cases per 1,000 people aged 15-64 (on average, 4-5 cases per 1,000 people) and data for the past decade have suggested relatively stable levels of use, including in 2007. |
По оценкам, распространенность проблемного употребления опиоидов составляет 1-10 случаев на 1000 человек в возрасте 15-64 лет (в среднем 45 случаев на 1000 человек), причем данные за последние десять лет свидетельствуют об относительно стабильном уровне потребления, в том числе и в 2007 году. |
The prison occupancy level in Uzbekistan is 80 per cent on average; in some institutions it is no more than 30 per cent, and in the country's only young offenders' institution, it is less than 10 per cent. |
Наполняемость пенитенциарных учреждений Узбекистана составляет в среднем 80%, в некоторых учреждениях не превышает 30%, а в единственной в стране воспитательной колонии для несовершеннолетних не составляет и 10%. |
In Finland, the Ministry for Education and Culture recommends 20-25 pupils per class for grades 1 to 6; in Serbia, class size is 25 pupils maximum; while in France, average class size is 22.7 pupils. |
В Финляндии Министерством образовании и культуры рекомендовано формировать классы с первого по шестой из 20-25 учеников на класс; в Сербии допускается формирование классов не более чем из 25 учащихся; а во Франции число учеников в классе составляет в среднем 22,7. |
The average expected length of service rendered by judges of the International Court of Justice is 12 years (including judges who serve full multiple terms and those completing the remaining terms of judges who have deceased). |
Средний предполагаемый срок службы судей Международного Суда составляет 12 лет (включая судей, которые служат в течение полных нескольких сроков, и судей, работающих в течение оставшейся части срока полномочий скончавшихся судей). |
Although the overall realized average vacancy rates can be known only at the end of the biennium, the experience to date reflects realized vacancy rates of 8.6 per cent for Professional posts and 3.2 per cent for General Service posts. |
Хотя общие фактические средние показатели доли вакансий станут известны лишь в конце двухгодичного периода, накопленный к настоящему времени опыт говорит о том, что фактическая доля вакансий для персонала категории специалистов составляет 8,6 процента, а для персонала категории общего обслуживания - 3,2 процента. |
The average length of service for staff with permanent appointments is 20.4 years (24.1 years for directors, 15.4 years for staff in the Professional category and 25.5 years for those in the General Service and related categories). |
Средняя продолжительность срока службы сотрудников с постоянными контрактами составляет 20,4 года (24,1 года по категории директоров, 15,4 года по категории специалистов и 25,5 года по категории общего обслуживания и смежным категориям). |
The present discounted value of the added fuel cost over the lifetime of the average passenger car is estimated to be $2.73 at a 7 per cent discount rate and $3.35 at a 3 per cent discount rate. |
Приведенная стоимость дополнительного топлива, которое будет потреблено в течение всего срока эксплуатации среднего легкового автомобиля, составляет на данный момент, по оценкам, 2,73 долл. США при ставке дисконтирования 7% и 3,35 долл. США при ставке 3%. |
The average pension amounts to 18,000 colones per month and about 80,000 pensions are being granted at the present time, 66% to persons aged over 65 years and, according to housing survey data, 41%, to persons aged over 65 who qualify as poor. |
Средний размер пенсии составляет 18000 колонов в месяц, и в настоящее время выдается примерно 80000 пенсий, из которых - согласно данным обследования домашних хозяйств - порядка 66% выплачиваются лицам старше 65 лет и 41% - лицам старше 65 лет, которые относятся к категории бедных. |
Thus, for example, if the mid-year net value of the stock of a particular type of owner-occupied dwelling is 4000, and if the average service life for that type of dwelling is 70 years, CFC is obtained as 4000*(1.6/70) = 91. |
Таким образом, например, если чистая стоимость фондов занимаемых владельцами жилищ определенного вида на середину года составляет 4000, а средний срок службы такого типа жилищ составляет 70 лет, то ИОФ рассчитывается как 4000 х (1,6/70) = 91. |
Its territorial waters are generally shallow, the average depth being 35 metres and the greatest depth being 90 metres, except in the area where the Strait of Hormuz is located, where the depth reaches 145 metres. |
Территориальное море страны в основном неглубокое (его средняя глубина составляет 35 метров, а самая большая глубина - 90 метров), за исключением района, где расположен пролив Ормуз, - там глубина достигает 145 метров. |
It is 8 years and 2 months, with a standard deviation of 3 years and 9 months, compared with an average starting age of 7 years and 6 months in urban areas and a standard deviation of 3 years and 5 months. |
Средний возраст составляет 8 лет и 2 месяца при стандартном отклонении 3 года 9 месяцев, в то время как средний возраст детей, поступающих в школу в городских районах, составляет 7 лет 6 месяцев при стандартном отклонении 3 года 5 месяцев. |
(c) The third step is to identify Member States with an MER valuation index (MVI) greater than 1.2 or less than 0.8 times the average MVI across all Member States during the same period. |
с) на третьем этапе выявляются государства-члены, у которых индекс достоверности РВК (ИДРВК) составляет более 1,2 или менее 0,8 от среднего ИДРВК по всем государствам-членам за тот же период. |
The maximum towing weight on average is two tonnes, the Chevrolet two tonnes, the Ford is 2.1, two tonnes, two tonnes. |
Максимальный буксировочный вес в среднем составляет 2 тонны, Шевроле - 2 тонны, Форд -2.1, 2 тонны, 2 тонны |
In unregularized sections, the average income of female labourers is merely 74% of that of their male colleagues and also highly unstable, thus insufficient for their families; 41% of them have to do more than one job and 37% are under-employed. |
в нерегулируемых секторах средний доход женщин составляет лишь 74 процента от дохода их коллег-мужчин и также является очень нестабильным, а поэтому недостаточным для их семей; 41 процент из них заняты более чем на одной работе, и 37 процентов заняты в недостаточной степени; |
(a) 500 vehicles at an average cost of $12,300 to be stored in the mission area for transfer to other United Nations missions, with a residual value of $6.15 million; |
а) 500 автомобилей средней стоимостью в 12300 долл. США подлежат хранению в районе Миссии для передачи в состав других миссий Организации Объединенных Наций, их остаточная стоимость составляет 6,15 млн. долл. США; |
The benefit in respect of partial permanent disability to work, incurring at least a 33 per cent loss of working capacity, shall equal 80 per cent of the average wage of the last |
Пособие в случае частичной утраты трудоспособности, связанной с потерей не менее ЗЗ% трудоспособности, составляет 80% средней зарплаты за последние три года. |
Bearing in mind that the average age at retirement is age 70, it is clear that the age at which members typically take retirement is close to the normal retirement age found in the comparator schemes. |
Принимая во внимание, что средний возраст выхода на пенсию составляет 70 лет, очевидно, что возраст, в котором члены, как правило, выходят на пенсию, близок к обычному возрасту выхода на пенсию в рамках планов, действующих у компараторов; |
Women constitute 53 per cent of the average total government employees, 50 per cent of state employees, and roughly 59 per cent of federal government workers. Foreign nationals |
Доля женщин составляет в среднем 53% в общем числе государственных служащих, 50% в общем числе государственных служащих штатов и около 59% в общем числе служащих федеральных учреждений. |
(b) He has completed the age of 63, satisfies the relevant contribution conditions and has weekly average of insurable earnings equal to 70 per cent of the weekly amount of basic insurable earnings; |
Ь) достигло 63-летнего возраста, отвечает соответствующим требованиям, касающимся уплаты взносов, при этом средний уровень его учитываемого дохода за неделю составляет 70% от размера минимального учитываемого дохода за неделю; |
The average age of United Nations staff is 49, with only 14 per cent below the age of 40, and fewer than 5 per cent under 35. |
средний возраст сотрудников Организации Объединенных Наций составляет 49 лет, причем лишь 14 процентов приходится на сотрудников моложе 40 лет и менее 5 процентов - на сотрудников моложе 35 лет. |