The average time limit between detention by the police and transfer to a re-education centre is 20 days; sometimes it may take only 10 days. |
Средний срок с момента задержания правонарушителя полицией до момента помещения его в центр перевоспитания составляет 20 дней; иногда он может не превышать и десяти дней. |
Looking at the population breakdown in the tables in paragraph 33 of the report, he noted that on average about 50 per cent of those born outside Iceland had acquired Icelandic citizenship. |
Обращая внимание на структуру населения, показанную в таблицах пункта 33 доклада, он отмечает, что доля лиц, родившихся вне Исландии и получивших гражданство этой страны, составляет в среднем примерно 50%. |
At the global level, the amount of income of non-governmental organizations working in population is, on average, about four United States dollars for every 100 persons. |
В глобальном масштабе объем поступления средств в неправительственные организации, занимающиеся вопросами народонаселения, составляет в среднем около 4 долл. США на каждые 100 человек. |
The prosecutorial organ of the Tribunal, with a total budgeted staff (not including general temporary assistance) at The Hague of 346 and an average vacancy rate of approximately 13 per cent, is organized into two major divisions, the Investigations Division and the Prosecution Division. |
Этот обвинительный орган Трибунала, штат которого (не считая временного персонала общего назначения) в Гааге насчитывает в общей сложности 346 человек и средняя доля вакантных должностей в котором составляет приблизительно 13 процентов, состоит из двух крупных отделов - Следственного отдела и Отдела обвинения. |
The average marriage age for urban people is 24-28 and for the rural population is 19-22. |
Средний возраст вступления в брак в городских районах составляет 24-28 лет, в сельских - 19-22 года. |
Another substantial group of households live in moderate poverty. Thus, 33% are, on average, able to meet 75% of the minimum living requirements. |
Имеется еще одна значительная группа семей, которые живут в умеренной нищете, доля которых составляет 33% общего числа семей, а их минимальные жизненные потребности удовлетворяются на 75%. |
Notwithstanding, the PTS has continued to provide the States Signatories with timely and high quality data products, including Reviewed Event Bulletins, which now average around 100 events per day. |
Несмотря на это ВТС по-прежнему предоставляет подписавшим Договор государствам своевременные и высококачественные продукты данных, в том числе Бюллетень проверенных явлений, число которых в настоящее время составляет около 100 ежедневно. |
In general terms, 10 per cent of employed persons have more than one job: the average figure for men is 9 per cent and for women 11 per cent. |
В целом 10% работающих заняты на нескольких работах, при этом среди мужчин этот показатель составляет 9%, а среди женщин - 11%. |
By way of example, the average income of pensioners is approximately 20 UR while retired persons receive slightly over 25 UR. |
В качестве справочной информации следует отметить, что средний размер доходов пенсионеров составляет 20 УР, а размер пенсии лиц, вышедших в отставку, несколько превышает 25 УР. |
However, these sources of income, taken together, represent a very small percentage of the total budget, in the case of universities amounting to no more than 5 per cent on the average. |
Вместе с тем совокупная доля этих доходов является весьма незначительной по сравнению с общим размером бюджетных ассигнований и составляет в случае университетов в среднем 5%. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination allocates on average two to three meetings annually out of its six weeks' annual meeting time for its work under article 14. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации отводит своей работе, предусмотренной в статье 14, в среднем два-три заседания в год, при том что общая продолжительность его заседаний составляет шесть недель в год. |
Diagnosis of AIDS occurs at an average age of 35 among women, and 37 among men. Over three quarters of these women are in the 20-39 age group. |
Средний возраст женщин, у которых обнаруживается СПИД, равняется 35 годам, в то время как у мужчин он составляет 37 лет; более трех четвертей таких женщин относятся к возрастной группе 20-39 лет. |
The average elevation is 50 m, with the highest point being 318 m above sea level. |
Средняя высота над уровнем моря составляет 50 м, при этом высшей точкой является 318 м над уровнем моря. |
varied between two and four, with a national average of 3.1. |
в пределах от 2 до 4, а средний показатель по стране составляет 3,1. |
Few can afford to buy these publications in an economic climate where the average wage, according to the latest official statistics, is just over 800 dinars per month. |
Лишь немногие могут позволить себе покупать эти газеты в существующих экономических условиях, когда, согласно последним официальным статистическим данным, средняя заработная плата составляет немногим более 800 динаров в месяц. |
In rural areas women have on average 6.3 and in urban areas 4.2 children. |
В сельских районах этот показатель составляет в среднем 6,3, а в городских районах - 4,2. |
Data for 2004 indicate that the share of women in the highest ranking and best paid positions amounts to only one third even though, on average, women attain higher level of education than men. |
Данные за 2004 год показывают, что доля женщин на высших и наиболее оплачиваемых должностях составляет только треть, хотя женщины в среднем имеют более высокий уровень образования, чем мужчины. |
Women's salaries are, on average, about 82 per cent of men's salaries, for several reasons. |
Оклады женщин в среднем составляет около 82 процентов от окладов мужчин, и тому есть ряд причин. |
The payment fully replaces existing earnings, up to a maximum of $325 gross per week, which is 70 percent of the average female wage. |
Оплата отпуска полностью покрывает существующую оплату труда, валовая сумма которой максимально составляет 325 долл. США в неделю, что равно 70% средней заработной платы женщин. |
Rural land has been privatized in small parcels of an average 0.3 hectares, resulting in an estimated 1.5 million new rural parcels. |
Сельскохозяйственные земли были приватизированы в виде небольших участков размером в среднем в 0,3 га, в результате чего, по оценкам, число новых участков в сельских районах составляет 1,5 миллиона. |
The responses to a questionnaire sent to all mandate holders in 2003 indicated an average level of satisfaction with the support provided by the Secretariat of 4.25 on a 5-point scale, with a response rate of about 50 per cent. |
Согласно ответам на вопросник, направленный всем обладателям мандатов в 2003 году, средний уровень удовлетворенности поддержкой, оказываемой Секретариатом, составляет 4,25 при доле ответивших порядка 50 процентов. |
Dangerous goods, 9 million tons in 2000 give 20% of total freight volume by rail and run 200 km in average. |
В 2000 году перевезено 9 млн. т опасных грузов, что составляет 20% от общего объема грузовых перевозок на железнодорожном транспорте; средняя протяженность маршрутов составляет 200 км. |
Of the 43 boosting stations observed, 37 per cent have a continuous power supply while others, on average, have power supply for only 15 hours a day. |
Из обследованных 43 водонасосных станций постоянное энергоснабжение имеют 37 процентов станций, а на других оно составляет в среднем лишь 15 часов в день. |
For example, the percentage of women recruited to the police sector in such missions has been higher than the global average, which is presently under 10 per cent. |
Например, процент женщин, принятых на работу в полицейский сектор в составе таких миссий, был выше, чем средний мировой показатель, который в настоящее время составляет менее 10 процентов. |
At present, Bolivians can expect to live, on average, up to the age of 61, whereas during the period 1975-1980 their life expectancy was only 48. |
В настоящее время средняя продолжительность жизни населения Боливии составляет 61 год против 48 лет в период 1975-1980 годов. |