Considering that the average proportion of women per classification in the diplomatic career is about 20%, and that this proportion increases to 31% for the Counselor classification of the staff approaching retirement. |
Необходимо принимать во внимание, что средняя доля женщин в каждой дипломатической категории составляет около 20 процентов и что эта доля возрастает до 31 процента в категории советников, готовящихся к выходу на пенсию. |
The average representation of women in parliament for the Pacific region (excluding Australia and New Zealand, where women's representation stands at 24.7 per cent and 32.2 per cent, respectively) is 3.2 per cent. |
Средний показатель представленности женщин в парламентах по Тихоокеанскому региону (за исключением Австралии и Новой Зеландии, где женщины представлены на уровне 24,7 процента и 32,2 процента, соответственно) составляет 3,2 процента. |
The average salary in the Federation of Bosnia and Herzegovina in December 2002 was KM 513, and in Republika Srpska it was KM 365 (compared with consumer basket of KM 459 in the Federation of Bosnia and Herzegovina and KM 458 in Republika Srpska). |
В декабре 2002 года средняя заработная плата в Федерации Боснии и Герцеговины составляла 513 КМ, а в Республике Сербской - 365 КМ (для сравнения, потребительская корзина в Федерации Боснии и Герцеговины составляет 459 КМ, а в Республике Сербской - 458 КМ). |
Since the average age of the United Nations secretariat staff is 47 years, with a high representation of women, she concluded that the United Nations staff constitutes a population at risk. |
Поскольку средний возраст сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций составляет 47 лет при высокой доле женщин, она в итоге отметила, что сотрудники Организации Объединенных Наций представляют собой группу, подвергающуюся риску. |
The Committee notes that in the current biennium, the average regular budget non-post resources for each subregional office amount to approximately $800,000 and that ECA had expected to raise some $2.3 million in extrabudgetary funds for the subregional offices. |
Комитет отмечает, что в нынешнем двухгодичном периоде объем недолжностных ресурсов в регулярном бюджете для каждого субрегионального представительства составляет в среднем примерно 800000 долл. США и что ЭКА надеется мобилизовать для субрегиональных представительств примерно 2,3 млн. долл. США внебюджетных средств. |
At present, there is on average one computer per 32 pupils in Kazakhstan as a whole, one per 29 pupils in rural areas, and one per 23 pupils in initial and secondary vocational education institutions. |
Сейчас в среднем по республике на 1 компьютер приходится 32 школьника, в сельской местности этот показатель составляет 29 учащихся, в организациях начального профессионального образования - 23 учащихся, среднего профессионального образования - 23 учащихся. |
It is also important to note that life expectancy for women is 65 years and for men 61. The fertility rate is 4.4 children per woman, with rural indigenous and native women having more children than the average. |
Следует также отметить, что ожидаемая продолжительность жизни составляет для женщин 65 лет, а для мужчин - 61 год и что коэффициент рождаемости составляет 4,4 ребенка на одну женщину, а для сельских жительниц из числа коренного населения он еще выше. |
According to this review, the average age at menarche is 13.1 in Europe and Northern America, 13.2 in Latin America and the Caribbean, 13.6 in Oceania, 13.8 in Asia and 14.1 in Africa. |
По данным этого обследования, средний возраст менархе составляет 13,1 года в Европе и Северной Америке, 13,2 года в Латинской Америке и Карибском бассейне, 13,6 года в Океании, 13,8 года в Азии и 14,1 года в Африке. |
The average sleep requirement is between seven and nine hours per day for an adult and nine to ten hours per day for a child; elderly people usually sleep for six to seven hours. |
В среднем, потребность во сне составляет 7-9 часов в сутки у взрослых, и 9-10 часов у детей; пожилые обычно спят около 6-7 часов. |
The Northern suburbs' unemployment rate is disproportionately higher than the other regions of Adelaide at 8.3%, while the East and South are lower than the Adelaide average at 4.9% and 5.0% respectively. |
Безработица среди жителей северных пригородов значительно выше, чем в других регионах Аделаиды и составляет 8,3 %, в то время как в восточных и южных пригородах этот уровень ниже среднего и составляет 4,9 % и 5,0 % соответственно. |
The all-time record of the greatest precipitation in winter was established in winter 2007-2008, with more than five metres of snow in the area of Quebec City, while the average amount received per winter is around three metres. |
Рекорд зимних осадков был установлен зимой 2007-2008 годов, когда уровень осадков достиг более чем пяти метров снега в провинции Квебек, а средний показатель, полученный в зимнее время, составляет 3 метра. |
The fact is studies show that the cost of malnutrition and hunger - the cost to society, the burden it has to bear - is on average six percent, and in some countries up to 11 percent, of GDP a year. |
Исследования подтверждают, что настоящая цена недоедания и голода - цена, которую платит общество - ноша, которую оно вынужденно нести - в среднем составляет 6 процентов, а в некотрых странах доходит и до 11%, годового ВВП. |
For growth factor a, the average time per insertion operation is about a/(a-1), while the number of wasted cells is bounded above by (a-1)n. |
Численное значение этого коэффициента приводит к разным показателям: среднее время вставки операции составляет a/(a-1), в то время как число потраченных впустую ячеек составляет (a-1)n. |
At approximately 47,000 words (including annotations), the Maryland Constitution is much longer than the average length of a state constitution in the United States, which is about 26,000 words (the United States Constitution is about 8,700 words long). |
Объем конституции примерно 47000 слов (включая примечания), что гораздо больше среднего объема конституции любого штата в США, который составляет около 26000 слов (объем Конституции США около 8700 слов). |
Based on that same LiveInternet, the average daily audience of the website rosbalt.ru amounts to approximately 150 thousand unique visitors (and up to 500 thousand views), monthly - approximately three million unique visitors. |
По данным того же LiveInternet, среднесуточная аудитория сайта rosbalt.ru составляет около 150 тысяч уникальных посетителей (и до 500 тысяч просмотров), месячная - около трех миллионов уникальных посетителей. |
In the FR Yugoslavia (Serbia and Montenegro) most of agricultural resources (85 per cent of cultivable land and 90 per cent of livestock) are concentrated in 1176 thousand of small private agricultural holdings with the average size of 2.36 hectares. |
В Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) подавляющая часть сельскохозяйственных ресурсов (85% сельскохозяйственных земель и 90% поголовья) приходится на 1176000 малых частных хозяйств, средний размер которых составляет 2,36 га. |
Although contributions average 47 per cent of the requirements, the level of response varies considerably, from 73 per cent in the case of Liberia to zero for the Central African Republic. |
Хотя объем взносов составляет в среднем 47 процентов от объема потребностей, существует значительная разница в объеме поступивших средств - от 73 процентов в случае Либерии до 0 в случае Центральноафриканской Республики. |
At present the average industrialized nation gives just 0.29 per cent of GNP - down from 0.33 per cent - in aid to the developing world, the lowest figure since 1973. |
В настоящее время средний показатель объема помощи промышленно развитых стран развивающимся странам составляет лишь 0,29 процента ВНП; этот показатель снизился с 0,33 процента и является самым низким за период с 1973 года. |
In boards and committees appointed by governmental bodies, the average percentage of women is at present close to 40 per cent, while women on boards and committees appointed by local government is 36.4 per cent. |
В комиссиях и комитетах, назначаемых государственными органами, средняя доля женщин в настоящее время составляет около 40 процентов, а представленность женщин в комиссиях и комитетах, назначаемых местными властями, составляет 36,4 процента. |
The actual cut-off point for reimbursement of overhead costs has been a subject of intense discussion; cost-measurement studies have tended to confirm that - on the average - support cost payments cover approximately one half of total overhead costs. |
Вопрос о фактическом уровне возмещения накладных расходов всегда являлся предметом активного обсуждения; исследования по определению объема расходов, как правило, подтверждают, что в среднем объем выплат в счет погашения вспомогательных расходов составляет приблизительно половину от общей суммы накладных расходов. |
The aggregate average vacancy rate was 6.2 per cent for Professional staff and 1.6 per cent for General Service staff, although both those rates were somewhat lower in New York. |
Совокупный средний показатель вакантных должностей для сотрудников категории специалистов составляет 6,2 процента и для сотрудников категории общего обслуживания - 1,6 процента, хотя оба этих показателя являются несколько более низкими в Нью-Йорке. |
Despite the nearly 50 per cent expansion of the job market over the past decade, women represent only 8 per cent of the total labour force and experience 25 per cent average unemployment. |
Несмотря на происшедший за последнее десятилетие почти 50-процентный рост рынка труда, доля женщин в общей численности рабочей силы составляет лишь 8 процентов и средняя безработица среди женщин составляет 25 процентов. |
Coal's key role is in electricity generation, and on average it accounts for almost 40 per cent of the world's electricity production; in OECD countries, it contributes about 32 per cent of the total OECD electricity output. |
Основной вид использования угля связан с производством электроэнергии - его доля в мировом производстве электроэнергии составляет в среднем почти 40 процентов, а в странах - членах ОЭСР с его помощью производится около 32 процентов всей производимой ими электроэнергии. |
Refinery efficiency is about 90 per cent, and, on average, the conversion, transport, and distribution of energy have rather low losses, with efficiencies ranging from about 60 to almost 90 per cent. |
Эффективность нефтеперегонных заводов составляет приблизительно 90 процентов, и, как правило, преобразование, транспортировка и распределение энергии связаны с довольно низкими потерями, при этом эффективность составляет от около 60 до почти 90 процентов. |
The volume of rock involved over the average lifetime is more than 500 cubic metres, which corresponds to an area more than 7 metres square excavated to a depth of 10 metres, approximately 0.5 per cent of the 100 metre support square. |
Объем породы, добываемой в течение средней продолжительности жизни, составляет более 500 кубических метров, что соответствует участку площадью более 7 квадратных метров, разрытому на глубину 10 метров, т.е. приблизительно 0,5 процента показателя пространства жизнеобеспечения площадью 100 квадратных метров. |