The average age of Professional staff in the United Nations, which has the highest number of Professional staff, is 46.2 years. |
Средний возраст сотрудников категории специалистов в Организации Объединенных Наций, которая имеет наиболее многочисленный штат сотрудников этой категории, составляет 46,2 года. |
Accident investigations alone prove time-consuming because local police procedures can take up to 6 hours for each case, which, when coupled with the procedures of the Unit, means that a minimum of 8 hours, on average, is required to complete an investigation. |
Расследование только аварий занимает значительное время, поскольку до шести часов тратится в каждом случае на выполнение соответствующих процедур местной полицией, что в совокупности с процедурами, осуществляемыми Группой, составляет в среднем не менее восьми часов, необходимых для проведения расследования. |
The proposed budget for the financial period 2005/06 provides for an average force of 15 civilian police, compared with 18 civilian police budgeted for during the 2004/05 financial period. |
Средняя численность сотрудников гражданской полиции, предусмотренная предлагаемым бюджетом на 2005/06 финансовый год, составляет 15 человек. |
Whereas the number of persons per dwelling used to average 7.5, it is currently estimated at 7.4 at the national level, (7.6 in rural areas and 7.1 in urban areas). |
И действительно, число жильцов, приходящихся на одно жилище, которое когда-то составляло 7,5, в настоящее время в общенациональных масштабах равняется 7,4 и составляет 7,6 в сельской местности и 7,1 в городах. |
In regard to the commitments made by the Government of Mexico five years ago, it is important to note that the average life expectancy of Mexicans is currently 75 years, which is 15 years longer than the agreed target. |
В связи с обязательствами, взятыми на себя правительством Мексики пять лет назад, важно отметить, что средняя продолжительность жизни мексиканцев составляет в настоящее время 75 лет, что на 15 лет превышает согласованный показатель. |
The average delay for the capital cases pending before the Commission was three years and there was still no sign of the Commission concluding its deliberations. |
В среднем задержка рассмотрения дел, требующих наказания в виде смертной казни и ожидающих своего рассмотрения в Комиссии, составляет три года, и пока нет никаких признаков того, что Комиссия заканчивает обсуждение. |
The salaries of local court judges is on average 45-50 US dollars, and of Supreme Court judges 60-70 US dollars. |
Заработная плата судьи местных судов в среднем составляет 45-50 долл. США, а Верховного суда - 60-70 долларов США. |
No matter that the public debt of the average US state is less than 0.5% of total US GDP, compared to 5% in the eurozone, which implies that the financial impact of a eurozone sovereign default would be much stronger. |
При этом не принимается в расчет, что государственный долг среднего штата США составляет менее 0,5 % полного американского ВВП, по сравнению с 5 % в еврозоне, и поэтому финансовое воздействие суверенного дефолта в еврозоне будет намного более сильным. |
The global average is 66 years compared to only 48 years in 1955; it is projected to reach 75 years in 2025. |
Средний глобальный показатель составляет 66 лет по сравнению лишь с 48 годами в 1955 году; предполагается, что к 2025 году этот показатель достигнет 75 лет. |
The overall average for polio vaccine is 84.9 per cent, while for measles vaccine the overall rate is 86.4 per cent. |
В случае же вакцины от кори общий охват составляет 86,4%. |
In the General Service and related categories, the average age is 44.7 years: staff in these categories represent the youngest group with the widest age range (30 to 54 years). |
В категории общего обслуживания и смежных категориях средний возраст персонала составляет 44,7 года: сотрудники этих категорий образуют самую молодую группу с самым широким возрастным диапазоном (30-54 года). |
Currently more than 400 users access IMIS daily and there are on average more than 270 concurrent users. |
В настоящее время более 400 пользователей ежедневно пользуются ИМИС, а среднее число пользователей, одновременно пользующихся системой, составляет 270. |
The allowance for the first child amounts to 20 per cent, for the second to 25 per cent and for the third to 30 per cent of an average wage in the Republic's economy. |
Пособие на первого ребенка составляет 20 процентов, на второго - 25 процентов, а на третьего - 30 процентов от средней заработной платы занятых в народном хозяйстве Республики. |
The estimated costs of computer equipment for the proposed additional personnel totals $252,000 at an average cost of $2,800 per person, inclusive of standard office software; |
Общая сметная стоимость компьютерной техники для предлагаемого дополнительного персонала составляет 252000 долл. США из расчета в среднем 2800 долл. США на одного человека, включая стандартный пакет программного обеспечения для автоматизации делопроизводства; |
On the other hand, participation rates are relatively low in the territories of Rey Curré, Ujarrás, Abrojo Montezuma and Zapatón, where the average is 40 per cent. |
В то же время уровни занятости являются сравнительно низкими на территориях Рей-Курре, Ухаррас, Аброхо-Монтесума и Сапато, где средний коэффициент занятости составляет 40%. |
The average time needed to liquidate a mission closing after 2000 is just over two years, compared with the target of four years, while missions that have not been liquidated are expected to be liquidated within 2.5 years of the end of their mandate. |
В среднем для ликвидации миссий, закрывшихся после 2000 года, требовалось немногим более двух лет, тогда как целевой показатель составляет четыре года, а еще неликвидированные миссии предположительно будут ликвидированы в течение двух с половиной лет с момента истечения срока действия их мандата. |
The ageing index of the population (population aged 60 years and over divided by population below 15 years of age) is 29.3 compared to a world average of 33.4. |
Показатель старения населения (население в возрасте 60 лет и выше, поделенное на население моложе 15 лет) составляет 29,3 по сравнению со среднемировым показателем в размере 33,4. |
The total average daily intake of HCB from food, air and drinking water in the general population in Europe and North America is between 0.0004 and 0.003 µg/kg body weight per day. HCB has been detected in the milk of several species, including humans. |
Общая среднесуточная доза ГХБ, получаемая населением Европы и Северной Америки из продуктов питания, воздуха и питьевой воды, составляет от 0,0004 до 0,003 мкг/кг веса тела. ГХБ обнаружен в молоке ряда видов, включая человека. |
In the Quad countries, for example, of tariffs covering 86.1 per cent of tariff lines, agricultural tariffs average 11 per cent compared to 4.0 per cent for manufactures. |
Например, в странах четверки, если взять тарифы, охватывающие 86,1% тарифных позиций, ставка сельхозтарифа в среднем составляет 11% по сравнению с 4% для промышленной продукции. |
The average wage gap had been estimated at 28 per cent, and once structural differences in the jobs performed by men and women had been discounted, there remained a 12 per cent gap that could only be explained by gender difference. |
По оценкам, в среднем разрыв в уровне заработной платы составляет 28 процентов, и даже с учетом структурных различий в видах работы, выполняемой мужчинами и женщинами, сохраняется 12-процентный разрыв, который можно объяснить только различиями по признаку пола. |
Based on statistical indicators regarding the number of students graduated from higher education institutions, the percentage of graduated female students in this period ranges from 53.6% to 62.8% or, on average, it is 59.1%. |
Согласно статистическим показателям по числу выпускников высших учебных заведений в отчетный период процент получивших высшее образование женщин колеблется от 53,6 до 62,8 процента, что в среднем составляет 59,1 процента. |
Progress has been achieved in reducing the time needed to fill vacancies, with a current average of 174 days (from the day that a vacancy announcement began to be prepared to the day when a selection decision is made by the head of department). |
Достигнут прогресс в сокращении срока заполнения вакансий, который в настоящее время составляет в среднем 174 дня (со дня начала подготовки объявления о вакансии до дня, когда главой департамента принимается решение по выбранному кандидату). |
The Board noted that the average time taken to appoint a candidate, from the time the advertisement was placed to the approval of the Appointment and Promotion Board, was six months. |
Комиссия отметила, что среднее время для назначения кандидата, начиная с объявления о вакансии до его утверждения Советом по назначениям и повышению в должности, составляет шесть месяцев. |
Services account, on average, for 50 per cent of GDP in developing countries, while for developed countries this share is about 70 per cent. |
Доля услуг составляет в среднем 50 процентов ВВП в развивающихся странах и около 70 процентов - в развитых. |
Pregnancy and childbirth allowance amounts to 100 per cent of the average daily wage of insured women from the first day of the thirtieth week of pregnancy for 126 calendar days, but not less than twice the minimum monthly wage. |
Пособие по беременности и родам составляет 100% среднедневной заработной платы застрахованных женщин с первого дня предоставляемого отпуска с 30 недель беременности за 126 календарных дней, но не ниже двух минимальных заработных плат в месяц. |