Although the occupancy rate was very high in those centres, the average time spent in custody was only two months. |
Хотя в таких центрах уровень заполненности бывает весьма высоким, средняя продолжительность пребывания под стражей составляет только два месяца. |
The average assistance is in the amount of 10,000 NIS (U.S. 2,700$) per family. |
Размер помощи составляет в среднем 10000 новых израильских шекелей (2700 долл. США) на семью. |
Few such permits are given each year, on average five per year during the period 2007 - 2009. |
Ежегодно дается несколько разрешений на такие браки, что в среднем составляет пять процентов в год в период 2007 - 2009 годов. |
The shelter was occupied by 15 residents between January and May 2009, and there are approximately 70 residents per year, the average stay lasting two weeks. |
В период между январем и маем 2009 года в Центре жили 15 лиц, а ежегодно в нем пребывают приблизительно 70 человек, причем средняя продолжительность пребывания составляет две недели. |
However, this figure only represents 36 per cent of the weekly average of the first five months of 2007, before the imposition of the blockade. |
Однако этот показатель составляет всего лишь 36% от среднего еженедельного объема в первые пять месяцев 2007 года - до введения блокады. |
Worldwide, the average duration of displacement situations today is nearly 20 years, meaning that many children grow up only ever experiencing life as an IDP. |
На сегодняшний день по всему миру общая продолжительность пребывания в положении перемещенного лица составляет почти 20 лет, а это значит, что многие дети вырастают, проживая жизнь исключительно в качестве ВПЛ. |
The proportion of successful appeals was 12.3 per cent - close to the average for countries of the European Union, which was encouraging. |
Доля удовлетворенных апелляций составляет 12,3%, что является результатом, близким к среднему для стран Европейского союза, и это обнадеживает. |
The Committee had noted the measures taken by the Government with regard to pre-trial detention, the average duration of which appeared to be 6 months. |
Комитет учел меры, принятые правительством в отношении предварительного заключения, средняя продолжительность которого, как видно, составляет шесть месяцев. |
Extradition proceedings involving non-European countries, which last one year on average, comprise both a judicial phase and an administrative phase. |
Процедура выдачи для неевропейских стран, средняя продолжительность которой составляет один год, включает стадию судебного разбирательства и стадию административного расследования. |
The average time for execution ranges from one month to one year, depending on the complexity of the case. |
Средний срок такого выполнения составляет от одного месяца до одного года в зависимости от сложности дела. |
The level of chronic poverty is 8.12% in the centre west, compared with a national average of 8.3%. |
Уровень хронической бедности в центральных районах на западе страны составляет 8,12% по сравнению со средним уровнем по стране, составляющим 8,3%. |
Since 1999 the total figure came to less than 10,000, whereas the yearly average birth rate in the refugee community was 40,000. |
Общее их число с 1999 года не достигло даже 10 тыс., тогда как ежегодный средний уровень рождаемости среди беженцев составляет 40 тыс. |
The Board noted that, in respect of the biennium 2004-2005, this average time had deteriorated to 29 weeks. |
Комиссия отметила, что в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов этот средний показатель ухудшился - он составляет теперь 29 недель. |
The average contraceptive prevalence is 63 per cent for the world as a whole, but with large contrasts between regions. |
Средний коэффициент использования противозачаточных средств составляет 63 процента для всего мира в целом с большими колебаниями между регионами. |
The average length of detention before being tried for an offence varies between one and three months, except in complex cases. |
Продолжительность содержания под стражей до начала судебного слушания по делу о деликте составляет в среднем от одного до трех месяцев, за исключением сложных случаев. |
The analysis shows that African countries have recorded strong economic performance for the third consecutive year, with an average growth rate of 5.8 per cent. |
Как видно из приведенного анализа, в странах Африки третий год подряд наблюдаются высокие темпы экономического роста, средняя величина которых составляет 5,8 процента. |
The average cycle to conduct comprehensive salary surveys for local staff is 4 years depending upon the political situation or when requested by Missions |
Средняя периодичность проведения всеобъемлющего обследования окладов местного персонала составляет четыре года, в зависимости от политической ситуации или поступления просьб от миссий |
Table 6 shows an average delay of more than six months, based on the same assumptions calculated for the initial schedule. |
Согласно данным, приведенным в таблице 6, средний период задержки составляет более шести месяцев при тех же предположениях, которые использовались при определении первоначального графика. |
Where it was found that average cassava yields are less than one fifth of the maximum yields recorded in the same region. |
Было установлено, что средняя урожайность кассавы составляет менее одной пятой максимальной урожайности, зарегистрированной в этом же регионе. |
As mentioned, the total fertility rate has dramatically dropped during the transition period and at present stands at 2.26 children per woman, on average. |
Как отмечалось выше, в течение переходного периода общая рождаемость резко снизилась и в настоящее время коэффициент фертильности составляет в среднем 2,26 ребенка на одну женщину. |
Since 2000 there has been a yearly average of 2,000 students enrolled in the branches, consultancies and courses in the area covered. |
С 2000 года среднее ежегодное число занимающихся в филиалах, консультационных кружках и на соответствующих курсах составляет 2000 человек. |
The average amount of employment injury benefit is 1.1% of the employee's wages in 2005. |
В 2005 году средний размер пособия в связи с производственным травматизмом составляет 1,1% от величины заработной платы трудящихся. |
The amount of the unemployment benefit is 65 per cent of the average earnings of the unemployed person. |
Размер пособия по безработице составляет 65% от среднего заработка, который получал безработный. |
The amount of salary compensation is 30 per cent of the average salary, published by the Statistical Office. |
Размер такой компенсационной доплаты к заработной плате составляет 30% от уровня средней заработной платы, публикуемой Статистическим управлением. |
The gender wage gap is estimated to range from 3 to 51 per cent, with a global average of 17 per cent. |
По подсчетам, разница в размере заработной платы составляет от З до 51 процента, а средний мировой показатель - 17 процентов. |