The average depth of the lake is only six metres. The lake is fed principally by the Ili River but has no outlet. |
Средняя глубина этого озера составляет лишь 6 м. Озеро питает в основном река Или, но оно не имеет стоков. |
The lake has an average depth of 1.1 m; the maximum water depth is 1.8 m. In its history, it has dried out completely several times. |
Средняя глубина озера составляет 1,1 м, максимальная глубина - 1,8 м. За свою историю озеро несколько раз полностью высыхало. |
The stopping distance requirement from this speed is 185 feet (56.4 metres), which is equivalent to an average deceleration of 6.4 m/s2 over the entire stop. |
Предписанный тормозной путь при торможении с этой скорости составляет 185 футов (56,4 м), что эквивалентно среднему замедлению 6,4 м/с2 до полной остановки. |
The price of a sack of grain is 20,000 Sudanese pounds, which is less than average and less than prices in industrial areas. |
Цена за мешок зерна составляет 20000 суданских фунтов, что ниже среднего показателя и ниже цен в промышленных районах. |
Trends in reduced nitrogen compounds are generally larger than the trends in oxidized species, with about 85% of the sites showing average reductions in the order of 45% during the period 1990 - 2004 for ammonia and ammonium in air. |
Тренды по восстановленным азотным соединениям, как правило, указывают на более значительные сокращения по сравнению с трендами, относящимися к окисленным формам азота, при этом за период 19902004 годов почти на 85% участков среднее значение сокращений концентраций аммиака и аммония в воздухе составляет порядка 45%. |
The average mineral content at the border is 223 mg/l with a maximum at 285 mg/l (period 2004 - 2006). |
Концентрация минеральных примесей на границе составляет в среднем 223 мг/л и достигает 285 мг/л (период 2004-2006 годов). |
Further, the interpretation of the results indicated an average speed of 32 km/h, which is 0.8 times the vehicle impact speed of 40 km/h. |
Кроме того, интерпретация результатов позволила определить среднюю скорость на уровне 32 км/ч, что составляет 0,8 от скорости транспортного средства в момент удара, составляющей 40 км/ч. |
Furthermore, life expectancy remains a low 53 years, on average, in the least developed countries, two thirds of which are severely affected by the HIV/AIDS epidemic. |
Кроме того, в наименее развитых странах, две трети из которых серьезно затронуты эпидемией ВИЧ/СПИДа, средний показатель продолжительности жизни по-прежнему составляет всего лишь 53 года. |
This is significantly below the mandated level of 4 per cent of a rolling, 3-year average delivery, which is approximately $30 million at current delivery levels. |
Это значительно ниже установленного уровня в 4 процента от среднего за три года объема оказанных услуг, что при нынешнем объеме услуг составляет примерно 30 млн. долл. США. |
Singapore's rate of 24 per cent women members of Parliament compared favourably with the global average of 17 per cent, and she was optimistic that further change would be seen by the time the next report was submitted. |
В Сингапуре 24 процента женщин являются членами парламента, тогда как средний уровень в мире составляет 17 процентов, и оратор надеется, что ко времени представления следующего доклада произойдет дальнейшее улучшение. |
The average age of the child recruited by the Karuna faction is 17 years, and many of the children were taken in group abductions in villages or near their homes. |
Средний возраст завербованных группировкой Каруны лиц составляет 17 лет, при этом многие дети похищались целыми группами в деревнях или вблизи своих домов. |
Experience with electronic tagging had been positive: the average daily number of offenders tagged was increasing and currently stood at between 80 and 120, of whom only 6-8 per cent had had to be imprisoned owing to a violation of the programme's conditions. |
Практика применения электронных бирок дала положительные результаты: среднее ежедневное количество снабженных ими правонарушителей выросло и сейчас составляет от 80 до 120 человек в день, из которых только 6-8% подлежат возврату в места заключения за нарушение условий участия в программе. |
Poverty has reached unprecedented levels, with around 53 per cent of households (with an average size of six members) living below the national poverty line of $385 per household per month in 2005. |
Беспрецедентными стали и масштабы нищеты: в 2005 году около 53% домашних хозяйств (средний размер которых составляет шесть членов) жили ниже национальной черты бедности - 385 долл. в расчете на одно домохозяйство в месяц. |
The allowance amounts to 60 per cent of the average wage during the last eight weeks, for which contributions were paid, prior to the event having generated the allowance. |
Эта сумма составляет 60% средней месячной зарплаты и начисляется за восемь последних недель, в течение которых производились отчисления и предшествующих страховому случаю. |
In quantitative terms, given the high output in number of activities and beneficiaries, core diplomatic training is highly cost-effective, with an average cost per participant per day of approximately $150. |
В количественном отношении, с учетом большого количества мероприятий и бенефициаров, основная дипломатическая подготовка имеет высокую затратную эффективность: средняя стоимость обучения в расчете на одного участника в день составляет примерно 150 долл. США. |
In 2004, more than 2.4 million people were employed either directly or indirectly in travel and tourism, accounting for 15.5 per cent of total employment, a proportion nearly twice as high as the global average. |
В 2004 году более чем 2,4 млн. человек были заняты прямо или косвенно в индустрии путешествий и туризма, что составляет 15,5 процента от общей занятости - соотношение почти в два раза превышающее среднюю величину по миру. |
Currently, the number of reports awaiting review stands at over 80, and the average delay between submission and consideration is close to three years. |
В настоящее время более 80 докладов ожидают своего рассмотрения, а задержка между представлением и рассмотрением докладов в среднем составляет почти три года. |
Sri Lanka has achieved low maternal and infant mortality rates, high vaccination coverage, an average life expectancy of 73 years and a literacy rate of 95 per cent. |
В Шри-Ланке низкие показатели материнской и младенческой смертности, широкий охват вакцинацией, средняя вероятная продолжительность жизни составляет 73 года, а уровень грамотности - 95 процентов. |
With the average length of stay in refugee camps before repatriation being 17 years worldwide, lengthy displacement requires adequate assistance from the refugee host country. |
С учетом того, что продолжительность пребывания в лагерях беженцев до репатриации составляет в различных районах мира в среднем 17 лет, столь длительный период перемещения требует оказания принимающими беженцев странами адекватной помощи. |
As a result, the figure for maternal mortality per 100,000 births is 24, as opposed to 65 in 1991, and the average lifespan of women has increased to 74.6 from 70. |
В результате показатель материнской смертности в расчете на 100 тыс.родов составляет 24 случая против 65 в 1991 году, средняя продолжительность жизни женщин увеличилась с 70 до 74,6 лет. |
The Department of Management drew the attention of the Committee to the high number of recommendations issued by OIOS, which average approximately 2,000 per year. |
Департамент по вопросам управления обратил внимание Комитета на большое число рекомендаций, выносимых УСВН, которое в среднем составляет примерно 2000 рекомендаций в год. |
The average arrears owing to each such worker was 908 hryvnias, 13 hryvnias - or 3.2 per cent - less than in the previous month. |
Сумма долга в среднем на одного такого работника составляет 908 грн., что на 30 грн. или на 3,2 % меньше чем в предыдущем месяце. |
However, the average electrification rate in the region is still 79 per cent and is as low as 7.7 per cent in several countries. |
Однако средний показатель электрификации в регионе по-прежнему составляет 79 процентов, а в некоторых странах - 7,7 процента. |
The amount of assistance for equipment for a newborn child is 25 per cent of the average salary per employer in the country in the first half of the previous year. |
Размер пособия на приобретение вещей, необходимых новорожденному ребенку, составляет 25% от средней заработной платы по стране за первую половину предыдущего года. |
The average age of women at marriage is about 20, and 60 per cent of women marry between the ages of 20 and 24. |
Средний возраст женщин при вступлении в брак составляет приблизительно 20 лет, причем 60 процентов выходят замуж в возрасте от 20 до 24 лет. |