David Dein, former vice-chairman of Arsenal F.C., held the position of club President until he left the club on 18 April 2007, and was replaced by Keith Edelman, Arsenal's managing director, until his departure from the club on 1 May 2008. |
Дэвид Дейн, бывший вице-президент Арсенала, занимал должность президента клуба, пока не покинул его 18 апреля 2007 года, после чего в эту должность вступил Кейт Элдеман, менеджер Арсенала, до своего ухода из клуба 1 мая 2008 года. |
It is anticipated that 26 military observers and 5 medical personnel will be repatriated as of 30 April 1994, leaving 5 military observers and 2 medical personnel for the period from 1 May to 31 May 1994. |
Предусматривается, что 26 военных наблюдателей и 5 медицинских работников отбудут из района Миссии 30 апреля 1994 года, и в период с 1 по 31 мая 1994 года в районе Миссии будет находиться 5 военных наблюдателей и 2 медицинских сотрудника. |
Although consultations with the Secretariat to finalize the dates for the Congress were continuing, at the present time it was possible to say that the Congress and the pre-Congress consultations would take place between 29 April and 10 May 1995. |
Хотя в настоящее время с Секретариатом еще ведутся консультации в отношении четкого определения сроков проведения Конгресса, исходя из нынешнего положения вещей можно предположить, что Конгресс и предшествующие ему консультации состоятся в период с 29 апреля по 10 мая 1995 года. |
The contractual arrangements for the long-term charter of a medium-utility helicopter would be in effect from 1 May 1999, while the heavy passenger/cargo aircraft would be terminated on 30 April 1999. |
Контракт на долгосрочный фрахт одного среднего вертолета общего назначения начал действовать с 1 мая 1999 года, а действие контракта на фрахт одного большого грузо-пассажирского самолета было прекращено 30 апреля 1999 года. |
For this report, the CGE examined 41 initial national communications that were submitted to the secretariat between May 2002 and April 2005. |
которые были представлены в секретариат в период с мая 2002 года по апрель 2005 года. |
(e) The organization's representative attended the IMO International Conference on Hazardous and Noxious Substances, and Limitation of Liability, 15 April to 3 May, London, United Kingdom; |
е) представитель Ассоциации присутствовал на Международной конференции ИМО по опасным и вредным веществам и ограничению ответственности, состоявшейся 15 апреля - 3 мая в Лондоне, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии; |
In the incident on 29 April in Todos Santos Cuchumatán, Huehuetenango, a Japanese citizen and a Guatemalan died; the former as a result of multiple and brutal blows from rocks and a hatchet, and the latter ferociously beaten and burned by 500 local people. |
Обращает на себя внимание то обстоятельство, что почти все зарегистрированные в рассматриваемый период случаи линчевания со смертельным исходом произошли в промежутке между 27 апреля и 1 мая в Уэуэтенанго и Киче. 29 апреля в населенном пункте Тодос-Сантос-Кучуматан, Уэуэтенанго, погибли один японский гражданин и один гватемалец. |
Since mid-May, UNSMA presence in Taliban-held territory has been confined to Kabul, following a formal Taliban request in late April for the early closure of all UNSMA offices in the provinces in retaliation for formal closure of the Taliban office in New York. |
С середины мая, после того, как «Талибан» в конце апреля официально потребовал скорейшего закрытия всех отделений СМООНА в провинциях в отместку за официальное закрытие отделения «Талибан» в Нью-Йорке, присутствие СМООНА на территории, контролируемой движением «Талибан», ограничивалось Кабулом. |
Bechtel states that it commenced providing services under the TSA after 27 April 1990. On 6 June 1990, it presented Techcorp with its first invoice for the supply of services up to 13 May 1990. |
"Бектел" утверждает, что она начала предоставлять услуги по "СТУ" после 27 апреля 1990 года. 6 июня 1990 года она представила "Техкор" свой первый счет на оказание услуг за период до 13 мая 1990 года. |
In a supplemental submission of claim, the COM Committee states that twenty individuals were "accounted for intermittently" between 1 May 1994 (when the statement of claim was submitted) and 30 April 1998 (when the supplemental submission of claim was submitted). |
В дополнении к претензии Комитет заявляет, что за период с 1 мая 1994 года (дата представления изложения претензии) по 30 апреля 1998 года (дата представления дополнения к претензии) "с определенными интервалами" была выяснена судьба 20 человек. |
Given that 13,260 military contingent personnel were deployed as at 30 April 2007, the full deployment of 14,382 personnel planned by 1 July 2007 would mean adding 1,122 personnel during the period from May to June 2007. |
С учетом того, что по состоянию на 30 апреля 2007 года было развернуто 13260 военнослужащих воинских контингентов, полное развертывание 14382 военнослужащих, запланированное на 1 июля 2007 года, будет означать увеличение численности воинских контингентов с мая по июнь 2007 года на 1122 военнослужащих. |
For the 2009 NGO/national implementation modality process the Office of Audit and Investigations selected 26 country offices to submit NGO/national implementation modality audit reports by 30 April 2010, ahead of the 31 May 2010 deadline. |
В рамках процесса проверки проектов, осуществляемых неправительственными организациями/проектов национального исполнения Управление по ревизии и расследованиям отобрало 26 страновых отделений для представления отчетов о ревизии проектов, осуществляемых неправительственными организациями/проектов национального исполнения, к 30 апреля 2010 года, т.е. до истечения установленного срока 31 мая 2010 года. |
This request was reiterated on 7 April 2011. On 27 June 2011, author's counsel informed the Committee that Mr. Israil had been extradited to China on 30 May 2011. |
Комитет вновь обратился к государству-участнику с этой просьбой 7 апреля 2011 года. 27 июня 2011 года адвокат автора сообщения проинформировал Комитет о том, что г-н Исраил был экстрадирован в Китай 30 мая 2011 года. |
The Kandahar Provincial Chief of Police was killed at his headquarters on 15 April, while the Northern Zone Commander, General Mohammad Daud Daud, was killed in an attack on 28 May, which also injured the ISAF Commander for Regional Command-North. |
Начальник полиции провинции Кандагар был убит в своем штабе 15 апреля, а командир Северной зоны генерал Мохаммед Дауд Дауд был убит в результате нападения 28 мая, во время которого был также ранен командующий регионального командования «Север» МССБ. |
On 9 April, approximately 100 Greek Cypriots visited the Varisha church to conduct annual religious services, and on 1 May, approximately 200 Greek Cypriots prayed at the Ayios Georgios Soleas church. |
Так, 9 апреля около 100 киприотов-греков побывали в храме в Варише, где присутствовали на ежегодных религиозных богослужениях, а 1 мая около 200 киприотов-греков присутствовали на службе в церкви Айоса Георгиоса Солеаса. |
The first five attacks occurred within an approximate six-week period in 2005: New Jdeidh on Sunday, 19 March; Kaslik on Wednesday, 23 March; Bouchria on Sunday, 26 March; Broumana on Friday, 1 April; and Jounieh on Friday, 6 May. |
Первые пять нападений были совершены ориентировочно в течение шестинедельного периода в 2005 году: Нью-Джейд - воскресенье, 19 марта; Каслик - среда, 23 марта; Бушрия - воскресенье, 26 марта; Брумана - пятница, 1 апреля; и Джуния - пятница, 6 мая. |
The act of 3 April 1995 (amending the act of 16 March 1971 on work) and the related implementing decision of 2 May 1995 ensure the protection of the health of workers who are pregnant, nursing or in childbed. |
Охрана здоровья беременных, кормящих и недавно родивших работниц гарантируется Законом от 3 апреля 1995 года (изменившим Закон от 16 марта 1971 года о труде) и Указом о его исполнении от 2 мая 1995 года. |
Significant amendments to adoption provisions were introduced on 24 April 2003 (through the act on adoption reform, Moniteur belge, 16 May 2003) and 13 March 2003 (through the act amending the judicial code with respect to adoption). |
В сфере усыновления 24 апреля 2003 года (Законом о реформе системы усыновления - М.В. 16 мая 2003 года) и 13 марта 2003 года (Закон, изменяющий положения Судебного кодекса, касающиеся усыновления) были осуществлены важные изменения в Законодательстве, преследующие достижение двух основных целей. |
The recently established national steering committee met late in April to approve its terms of reference and rules of procedure and again on 29 May to approve four project proposals prepared and submitted by the Government through United Nations agencies and their national counterparts. |
В конце апреля недавно созданный национальный руководящий комитет провел свое первое заседание для утверждения своих правил процедуры и круга ведения и 29 мая - еще одно заседание для утверждения четырех проектных предложений, подготовленных и представленных правительством через учреждения ООН и их национальных партнеров. |
After the successful completion of the election on 10 April, including repolling in 106 polling centres, electoral staff were withdrawn from the districts and regions, and the Electoral Assistance Office closed on 31 May. |
После успешного завершения состоявшихся 10 апреля выборов, в том числе проведения повторного голосования на 106 избирательных участках, члены избирательных комиссий были выведены из округов и регионов, и Управление по оказанию помощи в проведении выборов закрыло свои двери 31 мая. |
Committee for Programme and Coordination, April 1985, May-June 1989, September 1990, June 1991, May 1992 |
Комитет по программе и координации апрель 1985 года; май-июнь 1989 года; 17-21 сентября 1990 года; 13 июня-7 июля 1991 года; 4-29 мая 1992 года |
A UNAMID patrol was informed on 1 May by local residents that on 24 April a SAF aerial attack had taken place in the vicinity of Tangarara village (20 km north of Shangil Tobaya). |
1 мая местные жители проинформировали патруль ЮНАМИД о том, что 24 апреля в районе деревни Тангарара (20 км к северу от Шангил Тобайи) вооруженные силы Судана нанесли воздушный удар. 25 апреля, согласно сообщениям, авиация вооруженных сил Судана нанесла удары по силам ОАС |
Thus, the circular issued by the Garde des Sceaux (Minister of Justice), dated 23 May 2011, applying the Act of 14 April 2011, states that: |
Так, в циркулярном письме министра юстиции от 23 мая 2011 года о применения Закона от 14 апреля 2011 года уточняется: |
At the same time, the processing of applications submitted by the United Nations agencies and programmes under the ESC account continued after 14 April. Consequently, there were only 53 such applications worth $39 million in various stages of processing as at 12 May. |
Соответственно, по состоянию на 12 мая, на различных этапах обработки находилось всего 53 таких заявки на сумму в 39 млн. долл. США. долл. США, в которых содержалась одна или несколько товарных позиций, включенных в обзорный список товаров. |
2004: April 26, at the United Nation Headquarters, New York: ECOSOC/Bretton Woods Institutions and World Trade Organization High level Roundtables 2005: May 18-19, UN Headquarters, N.Y: 2nd UN High Level GA Dialogue on Financing for Development Multi-Stakeholder Consultations on Systemic Issues |
2005 год: 18-19 мая, Центральные учреждения ООН, Нью-Йорк: второй Диалог высокого уровня ГА ООН по вопросу о финансировании развития - многосторонние консультации по системным вопросам. |