In April 2013, OHCHR provided Secretariat support in the organization of the informal intersessional meeting of the Working Group on the Right to Development and of the fourteenth annual session of the Working Group which took place from 13 to 17 May 2013. |
В апреле 2013 года УВКПЧ оказывало секретариатскую поддержку в организации неофициального межсессионного заседания Рабочей группы по праву на развитие и четырнадцатой ежегодной сессии Рабочей группы, состоявшейся 13-17 мая 2013 года. |
(b) Three thematic and informal discussions, on 19 and 20 February, from 11 to 17 April and on 6 and 7 May 2013 respectively, with treaty body experts participating as resource persons; |
Ь) три тематических неофициальных обсуждения с экспертами договорных органов, участвующими в качестве консультантов, соответственно 19-20 февраля, 11-17 апреля и 6-7 мая 2013 года; |
Commencing in April, the training mission conducted specialist training to develop specialized military capabilities. On 15 May, the training mission established a permanent presence in Mogadishu and opened full training operation in Mogadishu. |
С апреля Учебная миссия проводит специализированную подготовку личного состава специализированных воинских подразделений. 15 мая Миссия открыла в Могадишо свой постоянный пункт базирования и начала полномасштабную учебную подготовку. |
Had this not been the case, the law enforcing officers would not have disregarded the court order of the judge issued on 12 May 2011 as well as the order from the Ministry of Home Affairs on 15 April 2012. |
В противном случае сотрудники правоприменительных органов не стали бы игнорировать судебное постановление, вынесенное судьей 12 мая 2011 года, а также постановление, вынесенное Министерством внутренних дел 15 апреля 2012 года. |
Such incidents occurred on 2 and 7 April, when students from the University of Liberia took to the streets to protest the delay in the reopening of the University and to demand a reduction in tuition fees when the University reopens on 31 May. |
Такие инциденты произошли 2 и 7 апреля, когда студенты Либерийского университета вышли на улицы, протестуя против задержки с возобновлением занятий в университете и требуя сокращения платы за обучение после открытия университета 31 мая. |
Protection of moral and material interests In Latvia the protection of the copyright and neighbouring rights is provided by the Law On Copyright, enacted on 6 April 2000 which replaced of the Law of 11 May 1993 On Copyright and Neighbouring Rights. |
В Латвии охрана авторского права и смежных прав обеспечивается Законом об авторском праве, который был принят 6 апреля 2000 года взамен Закона об авторском праве и смежных правах от 11 мая 1993 года. |
However, on 15 April 2005, the accused requested a withdrawal of his assigned lead counsel, which resulted in a delay in the resumption of trial. On 20 May 2005, the Registrar withdrew the assigned lead counsel. |
Однако 15 апреля 2005 года обвиняемый попросил отстранить от дела назначенного ему главного адвоката, в результате чего возникла задержка с возобновлением процесса. 20 мая 2005 года Секретарь отстранил назначенного главного адвоката. |
We also feel compelled to ask the President of the General Assembly to convene in late April and early May of 2006 a special meeting of the General Assembly devoted to this tragic anniversary. |
Считаем также необходимым просить Председателя Генеральной Ассамблеи созвать в конце апреля - начале мая 2006 года специальное заседание Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященное этой трагической годовщине. |
The first was in New York on 25 April on the margins of the Disarmament Commission's annual meeting; the second outreach session was in Geneva on 11 May on the margins of the Panel's second meeting. |
Первая состоялась в Нью-Йорке 25 апреля в связи с ежегодной сессией Комиссии по разоружению; вторая такая встреча состоялась в Женеве 11 мая в рамках второго совещания Группы. |
On 16 April 2003, the 25 Heads of State and Government of the current and future member States of the European Union signed the Treaty of Accession 2003, which provided for the accession of 10 new States to the European Union on 1 May 2004. |
16 апреля 2003 года 25 глав государств и правительств государств-членов и новых государств - членов Европейского союза подписали Договор о присоединении к Европейскому союзу 10 новых государств-членов с 1 мая 2004 года. |
Rocking Tall was released in conjunction with The Best of Warrant, both albums released in the same year roughly one month apart: The Best of Warrant was released April 2, 1996 and Rocking Tall May 13, 1996. |
Rocking Tall был выпущен совместно с The Best of Warrant, оба альбома вышли в 1996 году с разницей в месяц: 2 апреля The Best of Warrant, а 13 мая Rocking Tall. |
It was officially launched at the 2006 LinuxWorld Conference and Expo in Toronto, on 25 April 2006, and officially released for purchase at the Xandros website on 1 May 2006, at a MSRP of USD 450. |
Дистрибутив был официально опубликован на LinuxWorld 2006 и на выставке в Торонто 25 апреля 2006 года, а 1 мая того же года представлен для покупки на официальном сайте Xandros по цене $450. |
On April 14, 2009, she was presenting the lead single of the album on On Air with Ryan Seacrest, one month later she performed for first time a few songs from the album at the 2009 KISS Concert on May 17, 2009. |
14 апреля 2009 она представила главный сингл с её альбома на On Air with Ryan Seacrest, месяц спустя он исполнила в первый раз несколько песен с альбома на 2009 KISS Concert 17 мая 2009. |
"One More Try" debuted at an impressive number 40 the week of 16 April 1988, and matching the speed of "Father Figure", reached number one by its seventh week, 28 May 1988, this time staying there for three consecutive weeks. |
«One More Try» дебютировала 16 апреля 1988 года на Nº 40, достигнув первого места в США на седьмую неделю, 28 мая 1988 и пробыв на вершине три недели. |
The Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, held in Barbados from 25 April to 6 May 1994, further defined the responsibilities of small island States, and of the international community, in the pursuit of sustainable development. |
Глобальная конференция по устойчивому развитию малых развивающихся островных государств, проходившая в Барбадосе с 25 апреля по 6 мая этого года, дополнительно определила обязанности малых островных государств и международного сообщества в деле достижения целей устойчивого развития. |
It enjoys the membership of all Member States, and crowding the month of April and the first part of May actually de-emphasizes the role of this body and, in the long term, de-emphasizes the role of the General Assembly in disarmament matters. |
В ее состав входят все государства-члены, и перегрузка апреля и начала мая фактически умаляет роль этого органа и в долгосрочном плане умаляет роль Генеральной Ассамблеи в вопросах разоружения. |
The next session of the Tribunal, scheduled to be held from 25 April to 6 May 1994, will discuss issues relating to the internal functioning of the Tribunal, the servicing of the Chambers by the Registrar and the modalities for organizing and holding trials. |
На следующем заседании Трибунала, запланированном на 25 апреля-6 мая 1994 года, будут обсуждаться вопросы, касающиеся внутренней работы Трибунала, обслуживания Камер Секретарем и порядка организации и проведения судебных процессов. |
In the period from 30 April to 30 May in Port-au-Prince alone, at least 15 persons are said to have been summarily executed by members of the military and the civilians working with them. 4 |
Сообщается, что в период с 30 апреля по 30 мая лишь в одном Порт-о-Пренсе военнослужащими и сотрудничающими с ними гражданскими лицами были суммарно казнены по меньшей мере 15 человек 4/. |
I simply wish to confirm my impression that we are going to meet for only two weeks instead of two weeks and one day, as we will not meet on 29 April or on 6 May. |
Я только хотел бы уточнить тот факт, что наша сессия продлится только две недели, а не две недели и один день, поскольку мы не будем проводить заседание 29 апреля или 6 мая. |
A report will also be made on the Study Tour on Clean Coal Technologies organized by the Government of the USA from 27 April to 9 May 1998 for participants from countries of central and eastern Europe and the CIS |
Будет также подготовлен доклад по итогам ознакомительной поездки по вопросам чистых угольных технологий, организованной правительством США 27 апреля - 9 мая 1998 года для участников из стран центральной и восточной Европы и СНГ. |
The first session will take place from 3 to 7 April 2006; the second session will take place from 29 May to 2 June 2006; and the third will take place from 19 to 23 June 2006. |
Первая сессия состоится с З по 7 апреля 2006 года; вторая сессия пройдет с 29 мая по 2 июня 2006 года; и третья сессия состоится с 19 по 23 июня 2006 года. |
UNOMIG continued to facilitate international visits to Sukhumi, including by the Ad Hoc Committee on Abkhazia of the OSCE Parliamentary Assembly on 12 April and a delegation of the North Atlantic Treaty Organization Parliamentary Assembly on 6 May. |
МООННГ продолжала оказывать содействие поездкам в Сухуми международных представителей, включая поездку 12 апреля членов Специального комитета Парламентской ассамблеи ОБСЕ по Абхазии и поездку 6 мая делегации Парламентской ассамблеи Организации Североатлантического договора. |
Since the fifty-fourth session of the General Assembly, the Convention has achieved the milestone twentieth anniversaries of its adoption, on 20 May 1980, and of its entry into force, on 7 April 1982. |
После пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи в жизни Конвенции произошли два знаковых события: двадцатилетие ее принятия 20 мая 1980 года и двадцатилетие вступления ее в силу 7 апреля 1982 года. |
In accordance with the established schedule, the twenty-fifth session, the twenty-sixth session and twenty-seventh session would take place from 23 April to 11 May, from 13 to 31 August and from 12 to 30 November 2001, respectively. |
В соответствии с установленным расписанием двадцать пятая сессия, двадцать шестая сессия и двадцать седьмая сессия состоятся соответственно 23 апреля - 11 мая, 13-31 августа и 12-30 ноября 2001 года. |
A three-day meeting of the tenth session of the Commission will be held in New York from 30 April to 2 May 2001 so that the Commission can begin its work as the preparatory committee for the Summit in 2002. |
30 апреля - 2 мая 2001 года в Нью-Йорке будет проведена трехдневная десятая сессия Комиссии, на которой Комиссии сможет начать свою работу в качестве подготовительного комитета встречи на высшем уровне 2002 года. |