Frontier Dispute On 3 May 2002 Benin and Niger jointly notified the Court of a Special Agreement, which was signed between them on 15 June 2001 in Cotonou and entered into force on 11 April 2002. |
З мая 2002 года Бенин и Нигер направили в Секретариат Суда совместное письмо, в котором Суд был информирован о Специальном соглашении, подписанном 15 июня 2001 года в Котону и вступившем в силу 11 апреля 2002 года. |
At its twentieth session, held in Geneva from 26 April to 14 May 1999, the Committee, in response to Economic and Social Council decision 1998/293, reconsidered its requests from the sixteenth session in 1996. |
На своей двадцатой сессии, состоявшейся в Женеве 26 апреля - 14 мая 1999 года, Комитет в ответ на решение 1998/293 Экономического и Социального Совета пересмотрел свои просьбы, сформулированные на шестнадцатой сессии в 1996 году1. |
As from May 1, 2004 the Republic of Cyprus is a full member of the European Union, on the basis of the Treaty of Accession signed on 16th April 2003 and ratified by the 15 Member States and the then 10 acceding countries to the EU. |
С 1 мая 2004 года Республика Кипр является полноправным членом Европейского союза на основе Договора о присоединении, подписанного 16 апреля 2003 года и ратифицированного 15 государствами-членами и 10 странами, находящимися в то время в процессе присоединения к Европейскому союзу. |
In particular, it emphasizes that the authors had never obtained a permit under the Regional Planning Act, as the decision issued by the Municipal Council on 13 April 1967 had not been approved by the supervisory authority in its decision of 31 May 1967. |
В частности, оно подчеркивает, что авторы никогда не получали разрешения в соответствии с Законом о региональном планировании, так как решение, принятое муниципальным советом 13 апреля 1967 года, не было одобрено вышестоящим органом в его решении от 31 мая 1967 года. |
The latter occurred in two phases, the first between December 2003 and April 2004 and the second between May and August 2004. |
Такая регистрация проводилась в два этапа: первый этап - с декабря 2003 года по апрель 2004 года, а второй этап - с мая по август 2004 года. |
Before that, he was Minister of Education from May 1998 to April 1999 and Minister of Public Service from July 1998. |
До этого был министром образования - с мая 1998 года по апрель 1999 года - и министром государственных служб - с июля 1998 года. |
By notifications of 30 September and 1 December 2003, 27 January, 30 March, 12 April, 3, 4 and 13 May and 2 June 2004, the Government of Peru extended the state of emergency in different provinces and parts of the country. |
Согласно уведомлениям от 30 сентября и 1 декабря 2003 года, 27 января, 30 марта, 12 апреля и 3, 4 и 13 мая и 2 июня 2004 года правительство Перу продлило срок чрезвычайного положения в различных провинциях и частях страны. |
From May 2003 to April 2004, 53 persons representing the cultural sector were kept waiting for entry visas to the United States and the applications of 215 creative and performing artists were flatly rejected. |
В период с мая 2003 года по апрель 2004 года 53 подавших заявления работника культуры не получили въездных виз в Соединенные Штаты, а 215 творческим работникам и артистам было отказано в визах. |
The summaries of the meetings thus far (2 April, 24 May, 30 June, 16 September, 30 September, 6 December) are included in the Annex. |
Резюме прошедших до настоящего времени совещаний (2 апреля, 24 мая, 30 июня, 16 сентября, 30 сентября, 6 декабря) включены в приложение. |
The Board noted that for the 2009 year-end review, 97 staff members had not completed their performance results assessments by the audit date of 10 May 2010, which was after the deadline of 15 April 2010. |
Говоря об обзоре на конец 2009 года, Комиссия отметила, что 97 сотрудников не завершили процедуру служебной аттестации ко дню проведения ревизии 10 мая 2010 года, который был позднее крайнего срока 15 апреля 2010 года. |
As at 18 May 2010, two weeks after the deadline of 30 April 2010, the number of awards without audit reports has significantly decreased from 119 to only 30 (5 per cent). |
По состоянию на 18 мая 2010 года, через две недели после истечения установленного срока 30 апреля 2010 года, количество подрядов, заключенных без представления отчетов о ревизии, значительно сократилось со 119 до всего 30 (5 процентов). |
The Second Forum was held in Istanbul on 6 and 7 April 2009, and the Third Forum in Rio de Janeiro on 28 and 29 May 2010. |
Второй форум был проведен в Стамбуле 6 - 7 апреля 2009 года, а третий форум - в Рио-де-Жанейро 28 - 29 мая 2010 года. |
Thirty-seven national inventory reports (NIRs), which include the information on the national registry and Kyoto Protocol units assessed under the SIAR process, were submitted between 1 April and 27 May 2009, as shown in figure 2. |
Тридцать семь национальных докладов о кадастрах (НДК), которые включают информацию о национальном реестре или единицах по Киотскому протоколу, которые прошли процесс оценки СДНО, были представлены, как видно из рисунка 2, в период с 1 апреля по 27 мая 2009 года. |
received between 1 April 2009 and 27 May 2009 |
в период с 1 апреля 2009 года по 27 мая 2009 года |
In the corner notation, for 29 and 30 April 2009 read 18 and 19 May 2009. |
В шапке в левом углу вместо 29 и 30 апреля 2009 года читать 18 и 19 мая 2009 года. |
At the end of April, the Chamber ordered the recommencement of trial. A status conference took place on 12 May 2009. |
В конце апреля Камера распорядилась о возобновлении разбирательства. 12 мая 2009 года была проведена конференция, посвященная ходу разбирательства. |
Multiple such incidents were reported on dates where very large numbers of people were attempting to cross over from LTTE-controlled areas to areas controlled by the security forces (for example, on 20 and 21 April, and on 14 and 15 May). |
Многочисленные подобные инциденты отмечались в дни, когда очень большое число людей пытались перейти из районов, находившихся под контролем ТОТИ, в районы, контролировавшиеся силами безопасности (например, 20 и 21 апреля и 14 и 15 мая). |
A subsequent workshop on border security and third party role was held in Ethiopia, also in April, followed by a third meeting in Ethiopia, between 28 and 30 May. |
Впоследствии в Эфиопии также в апреле был проведен семинар по пограничной безопасности и роли третьих сторон, а затем 28 и 30 мая в Эфиопии было проведено третье совещание. |
In this connection, UNAMID held a course on "basic prison duties and human rights approach to prison management" for Northern and Southern Darfur prison staff from 10 to 14 April and 15 to 19 May, respectively. |
В этой связи ЮНАМИД провела курс на тему «Основные обязанности тюрем и управление тюрьмами с позиций прав человека» для персонала тюрем Северного и Южного Дарфура, соответственно с 10 по 14 апреля и с 15 по 19 мая. |
On 21 April 2007, Mr. Amer brought the case before the Court of 12 May 2007, the defense lawyers made public their memorandum to the Court of Cassation. |
21 апреля 2007 года г-н Амер подал прошение о своем деле в Кассационный суд. 12 мая 2007 года адвокаты защиты обнародовали свой меморандум в Кассационный суд. |
2.5 On 12 April 2006, the author filed an appeal with the Bishkek City Court. On 25 May 2006, the Bishkek City Court upheld the decision of the court of the first instance. |
2.5 12 апреля 2006 года автор подал апелляцию в Бишкекский городской суд. 25 мая 2006 года Бишкекский городской суд оставил в силе решение суда первой инстанции. |
The workshops focused on human rights indicators (11-12 April 2011) and on reporting to human rights treaty bodies (20 May 2011). |
Основными темами семинаров были показатели в области прав человека (11 - 12 апреля 2011 года) и отчетность перед договорными органами по правам человека (20 мая 2011 года). |
The call for public inputs regarding experience with the Track 2 procedure, as launched by the JISC for the period of 22 April to 21 May 2010, resulted in a range of suggestions for revising the policy guidance issued so far by the JISC. |
В результате публичного призыва к представлению информации об опыте, накопленном в области применения процедуры по варианту 2 за период с 22 апреля по 21 мая 2010 года, был получен ряд предложений в отношении пересмотра изданных на сегодняшний день КНСО политических руководящих принципов. |
As part of its programme of work for 2009, the Joint Inspection Unit (JIU) conducted an assessment of the role and functioning of the Global Compact within the context of the United Nations corporate partnerships, from May 2009 to April 2010. |
В качестве одного из компонентов своей программы работы на 2009 год Объединенная инспекционная группа (ОИГ) провела оценку роли и функционирования Глобального договора в контексте партнерских связей между Организацией Объединенных Наций и корпоративным сектором за период с мая 2009 года по апрель 2010 года. |
In April, ECOWAS requested clarifications on the financial details, and on an outstanding request for international experts. The Prosecutor General met my Special Representative on 13 May and requested that international prosecutors assist with the inquiries so as to lend more credibility to the investigation process. |
В апреле ЭКОВАС запросило сообщить ему финансовые детали и ответить на предыдущий запрос по поводу международных экспертов. 13 мая Генеральный прокурор встретился с моим Специальным представителем и попросил его привлечь к проведению расследований работников прокуратуры из других стран, что повысило бы доверие к их результатам. |