Following high-level negotiations in Doha from 29 April to 3 May, the Governments of Chad and the Sudan signed the "Doha Agreement" as a step towards the normalization of bilateral relations. |
По завершении переговоров высокого уровня, состоявшихся в Дохе 29 апреля - 3 мая, правительства Чада и Судана подписали «Дохинское соглашение» в качестве шага на пути к нормализации двусторонних отношений. |
He pointed out that the tenth session would last two weeks, from 20 April to 1 May 2009, and that four country reports, those of Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Colombia and Philippines, would be considered at it. |
Он обращает внимание членов Комитета на тот факт, что вторая сессия будет продолжаться две недели с 20 апреля по 1 мая 2009 года и предусматривает, в частности, рассмотрение докладов четырех стран (Азербайджан, Босния и Герцеговина, Колумбия, Филиппины). |
WEC Director of Studies attended the final session of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) in Bangkok, Thailand from 30 April to 4 May 2007. |
Директор ВЭС по исследовательской работе принял участие в заключительной сессии Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК), состоявшейся 30 апреля - 4 мая 2007 года в Бангкоке, Таиланд. |
The Chamber issued a decision in April 2011. Both the Prosecution and Defence filed notices of appeal on 3 May 2011. |
В апреле 2011 года Камера приняла одно решение. 3 мая 2011 года обвинение и защита подали уведомления об апелляции. |
Finally, some questions on attitudes towards gender equality issues were presented to a broad general sample of 1,800 in the "Gallup Wagon" in the period between 26 April and 17 May 2006. |
В заключение некоторые вопросы, касающиеся отношения к проблематике гендерного равенства, были заданы широкой общей выборке в 1800 человек, охваченных проектом "Гэллап Вэгон" в период с 26 апреля по 17 мая 2006 года. |
Still worse, a string of requests for medical attention starting on 8 April 2008 reached a total of nine on 12 May 2008, when the nurse finally came. |
Еще худший пример: запись на медицинскую помощь, начавшаяся 8 апреля 2008 года, достигла девяти человек 12 мая 2008 года, когда медсестра, наконец, явилась. |
In the demonstrations held on 20 April and 27 May, during which snipers were positioned on rooftops, witnesses said demonstrators were dispersed with tear gas and shots in the air. |
По сообщениям свидетелей, в ходе демонстраций 20 апреля и 27 мая, когда на крышах домов были размещены снайперы, для разгона демонстрантов применялись слезоточивый газ и выстрелы в воздух. |
The Bandung Games, held in Kuala Lumpur from 29 April to 2 May 2011, was a bilateral youth sports forum that brought together some 800 Indonesian and Malaysian students in friendly competition. |
Бандунгские игры, проведенные 29 апреля - 2 мая 2011 года в Куала-Лумпур, стали двусторонним молодежным спортивным форумом, на котором собрались посоревноваться в дружественной атмосфере около 800 индонезийских и малазийских студентов. |
During the visit he complained that he had been in a critical medical condition during April and May 2006 and that his requests for medical treatment had been denied. |
Во время свидания он пожаловался, что был в критическом состоянии в течение апреля и мая 2006 года и что его просьбы о медицинской помощи не были удовлетворены. |
At the same time, the insurgency remains resilient, demonstrating a capability to launch spectacular attacks, such as the multiple complex attack against Government buildings in Kandahar City on 7 May following the escape of 488 political prisoners from a nearby prison on 25 April. |
В то же время повстанцы остаются живучими, демонстрируя способность совершать дерзновенные нападения, в частности сложное нападение на несколько правительственных зданий в городе Кандагар 7 мая, последовавшее за побегом 488 политических заключенных из расположенной поблизости тюрьмы 25 апреля. |
This provision gave rise to little discussion at the United Nations Conference on Succession of States in Respect of Treaties, which met in Vienna from 4 April to 6 May 1977 and from 31 July to 23 August 1978. |
Это положение не получило широкого обсуждения на Конференции Организации Объединенных Наций по правопреемству государств в отношении договоров, проходившей в Вене 4 апреля - 6 мая 1977 года и 31 июля - 23 августа 1978 года. |
The Security Council lifted its sanctions on Liberian rough diamonds on 27 April 2007, and the Kimberley Process admitted Liberia as a participant on 4 May 2007. |
Совет Безопасности отменил свои санкции в отношении либерийских необработанных алмазов 27 апреля 2007 года, и 4 мая 2007 года Либерия стала участником Кимберлийского процесса. |
In its reply of 4 April 2011, the Government stated that Sithu Zeya was detained for interrogation on 15 May 2010 when he was taking photographs of the bomb blasts, including the security forces. |
В своем ответе от 4 апреля 2011 года правительство заявило, что Ситу Зейа был задержан для допроса 15 мая 2010 года, когда он делал фотоснимки взрывов, в том числе фотографировал сотрудников сил безопасности. |
Following the elections of 22 April 2009, a new government took office on 09 May 2009. |
З. После состоявшихся 22 апреля 2009 года выборов новое правительство приступило к исполнению своих полномочий 9 мая 2009 года. |
For instance, between the end of April and the beginning of May 2011, UNJHRO conducted, with judicial authorities, several missions to camps of internally displaced persons (IDPs) in Katanga province. |
Например, начиная с конца апреля до начала мая 2011 года СОПЧООН провело, с участием представителей судебных органов, несколько миссий в лагеря для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) в провинции Катанга. |
According to a police report dated 23 May 1996, police arrived at her residence on 27 April 1996 after she called them alleging that the complainant had threatened her. |
В соответствии с протоколом полиции от 23 мая 1996 года, сотрудники полиции прибыли к ней домой 27 апреля 1996 года после того, как она вызвала их, утверждая, что заявитель ей угрожает. |
One continuous miner resumed operation in April of 2004, while longwall production resumed in mid-May of 2004. |
Один проходческий комбайн возобновил работу в апреле 2004 года, а сплошная проходка возобновилась в середине мая 2004 года. |
During my presidency, we invited delegations who had queries for several rounds of consultations, on 27 March, 16 and 17 April, and 8 May. |
В ходе моего председательства мы пригласили делегации, у которых имелись запросы, на несколько раундов консультаций: 27 марта, 16 и 17 апреля и 8 мая. |
Liberia continues to see important, positive developments. On 27 April 2007, the Security Council terminated the diamond sanctions. On 4 May, Liberia was admitted to membership in the Kimberley Process. |
В Либерии продолжают происходить важные, позитивные события. 27 апреля 2007 года Совет Безопасности прекратил действие санкций в отношении алмазов. 4 мая Либерия была принята в число участников Кимберлийского процесса. |
The Conference also decided that it would consider the outcome of that work at its third meeting, which would take place from 30 April to 4 May 2007 at the Meridien President Hotel in Dakar, Senegal. |
Конференция постановила также, что она рассмотрит итоги этой работы на своем третьем совещании, которое состоится с 30 апреля по 4 мая 2007 года в гостинице "Меридиен Президент" в Дакаре, Сенегал. |
The Sudan's fifth population and housing census was carried out from 22 April to 6 May 2008 despite opposition from both non-signatories and signatories to the Darfur Peace Agreement. |
Пятая по счету перепись населения и жилого фонда Судана была проведена с 22 апреля по 6 мая 2008 года, несмотря на оппозицию сторон, как подписавших, так и не подписавших Мирное соглашение по Дарфуру. |
From 7 April until 15 May 2008, the Chamber sat 23 trial days, recalling 3 prosecution witnesses and hearing 9 Karemera defence witnesses. |
С 7 апреля по 15 мая 2008 года Камера провела 23 дня в судебном заседании, вызвала трех свидетелей обвинения и слушала показания девяти свидетелей защиты Каремеры. |
The first batch of 30 women and 30 adolescent girls has undergone extensive trainings on Reproductive and Child Health. The period was 1 May 2007 to 30 April 2008. |
В период с 1 мая 2007 года по 30 апреля 2008 года первая группа из 30 женщин и 30 девочек подросткового возраста прошла углубленную подготовку по вопросам охраны репродуктивного здоровья и здоровья детей. |
We remain reasonably confident that the draft regulations can be concluded at the upcoming sixteenth session of the Authority, to be held from 26 April to 7 May 2010. |
Мы достаточно уверены в том, что проект правил может быть завершен на предстоящей шестнадцатой сессии Органа, которая будет проходить с 26 апреля по 7 мая 2010 года. |
For 2010, we have proposed even earlier dates than usual, and I am pleased to announce that the sixteenth session of the Authority will be held in Kingston from 26 April to 7 May 2010. |
На 2010 год мы предлагаем даже еще более ранние, чем обычно, сроки, и я с удовольствием объявляю, что шестнадцатая сессия Органа будет проводиться в Кингстоне с 26 апреля по 7 мая 2010 года. |