Freddy Libeba: arrested on 12 December 1997, released on 28 April 1998, arrested again on 3 May "for his own protection". |
Фредди Либеба, арестован 12 декабря 1997 года, освобожден 28 апреля; вновь арестован 3 мая "в интересах обеспечения его безопасности". |
Additional salary costs Petrolube provided a copy of a signed resolution of its board of directors dated 26 April 1991 confirming that the temporary monthly allowance of 15 per cent would be reduced to 10 per cent with effect from 1 May 1991 and cease on 31 August 1991. |
Компания "Петролюб" представила копию резолюции, подписанной советом директоров 26 апреля 1991 года, в которой подтверждается, что временные ежемесячные пятнадцатипроцентные надбавки с 1 мая 1991 года будут снижены до 10%, а с 31 августа 1991 года их выплата полностью прекратится. |
General Town Planning and Constructions Act, Legislative Decree No. 458 of April 1975 and related regulations; and General Town Planning and Constructions Ordinance, Supreme Decree No. 47 of May 1992. |
Рамочный закон о городском планировании и строительстве от апреля 1975 года и подзаконный акт о его осуществлении; Общие нормы городского планирования и строительства от мая 1992 года. |
The legal basis for the aforementioned reorganization of the Ministry of Internal Affairs is to be found in two acts, adopted on 6 April 1990, as well as Council of Ministers Ordinance No. 69 of 21 May 1990. |
Правовую основу упомянутой реорганизации министерства внутренних дел составляли два закона, принятые 6 апреля 1990 года и о Бюро по защите государства, а также постановление Совета министров Nº 69 от 21 мая 1990 года). |
During April and May 2008, clashes between Government forces and FNL combatants, which included the shelling of Bujumbura, a health centre in Mpanda commune, Bubanza province, was attacked and looted by FNL combatants. |
В течение апреля - мая 2008 года имели место столкновения между правительственными войсками и отрядами НОС, в ходе которых Бужумбура подвергалась артиллерийскому обстрелу, а медицинский центр в общине Мпанда в провинции Бубанза был разграблен комбатантами НОС. |
Following a brief period of relative calm after the signing of the Government-JEM Framework Agreement and during the April elections, renewed fighting between SAF and JEM broke out on 3 May 2010 in the Jebel Moon area (Western Darfur), a traditional JEM stronghold. |
После короткого периода относительного спокойствия, наблюдавшегося после подписания Рамочного соглашения между правительством и ДСР и во время выборов в апреле, З мая 2010 года в районе Джебель-Муна (Западный Дарфур), традиционно являющемся оплотом ДСР, вновь вспыхнули боевые действия меду СВС и ДСР. |
On 13 April 2012, the Verkhovna Rada adopted the new Code of Criminal Procedure of Ukraine, which was signed by the President on 14 May 2012. |
13 апреля 2012 года Верховная Рада Украины приняла новый Уголовный процессуальный кодекс Украины (новый УПК), 14 мая 2012 года его подписал Президент Украины. |
The court's decision to refuse the application was upheld by the Krems/Donau Court of Appeal in Austria on 4 April 2000 and by the Austrian Court of Cassation on 29 May 2000. |
Отклонение ходатайства о возвращении было подтверждено Апелляционным судом Кремса-на-Дунае (Австрия) 4 апреля 2000 года и Кассационным судом Австрии 29 мая 2000 года. |
An overview was provided of the CSD-15 Policy Session (New York, 30 April - 11 May 2007) and the preceding intergovernmental preparatory meeting (New York, 26 February - 2 March 2007). |
Была представлена общая информация о политически ориентированной сессии КУР-15 (Нью-Йорк, 30 апреля - 11 мая 2007 года) и предшествующем ей межправительственном подготовительном совещании (Нью-Йорк, 26 февраля - 2 марта 2007 года). |
The preparatory work for the Durban Review Conference, which would take place in 2009, was continuing and the Committee had submitted a number of recommendations as contributions to the first substantive session of the Preparatory Committee, held in Geneva from 2 April to 2 May 2008. |
Г-н Ндиайе напоминает, что продолжаются подготовительные мероприятия к Конференции по обзору Дурбанского процесса, которая состоится в 2009 году, и что Комитет разработал целый ряд рекомендаций и докладов для первой основной сессии Подготовительного комитета, которая проходила с 21 апреля по 2 мая 2008 года в Женеве. |
Accordingly, many Timorese view the events of April and May 2006 as a continuum starting from the decolonization process in 1974/75 and encompassing the violence and factionalism of the Indonesian occupation and the violence that accompanied the United Nations-sponsored Popular Consultation in 1999. |
Поэтому в глазах многих тиморцев события апреля и мая 2006 года являются продолжением периода, начинавшегося с процесса деколонизации в 1974 - 1975 годах и характеризовавшегося насилием и групповщиной во время индонезийской оккупации и насилием в ходе организованного Организацией Объединенных Наций всенародного опроса в 1999 году. |
They also condemned in the strongest terms the abduction of 276 schoolgirls on 14 April in Chibok, Nigeria, and the reported abduction on 5 May of eight girls in Wrabe, Nigeria. |
Кроме того, они самым решительным образом осудили похищение 14 апреля 276 школьниц в Чибоке (Нигерия) и похищение восьми девочек, которое, как сообщалось, было совершено 5 мая во Врабе (Нигерия). |
On the assumption that the Secretary-General of the Authority is elected in March 1996, the staff resources for the period from 1 April to 31 May 1996 are estimated at 16 posts (1 Under-Secretary-General, 2 P-5 and 13 local staff). |
Исходя из предположения о том, что Генеральный секретарь Органа будет избран в марте 1996 года, штатные ресурсы на период с 1 апреля по 31 мая 1996 года составляют 16 должностей (1 должность заместителя Генерального секретаря, 2 должности класса С-5 и 13 должностей местного разряда). |
2003-CSD 11 + April 28-May 9: Side event - UN Headquarters, New York: [Maryknoll Aids Task Force: Sustainable Development & HIV/AIDS] |
2003 год - КУР 11 и 28 апреля - 9 мая: параллельное мероприятие - Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк: [Рабочая группа "Мэрикнолл" по проблеме СПИДа: устойчивое развитие и проблема ВИЧ/СПИДа]. |
Of these, $5.7 million corresponded to projects with a liquidation deadline of 30 April 2003 and $0.7 million to projects with a liquidation deadline of 31 May 2003 and beyond. |
Из этой суммы 5,7 млн. долл. США - к проектам со сроками завершения 31 мая 2003 года или в последующий период. |
She left there on her second patrol 24 April and arrived at New York the next day, Nova Scotia 2 May, Newfoundland 5 May, and Iceland 10 May, returning to New York on 20 May. |
Он снова ушёл по тому же маршруту 24 апреля и прибыл в Нью-Йорк на следующий день, в Новую Шотландию 2 мая, 5 мая в Ньюфаундленд и Исландию 10 мая. |
The eleventh session of the Commission was held from 24 to 28 June 2002.9 Two sessions are scheduled to be held in 2003, the twelfth session from 28 April to 2 May 2003, and the thirteenth from 25 to 29 August 2003. |
В 2003 году намечается провести две сессии: двенадцатую с 28 апреля по 2 мая и тринадцатую с 25 по 29 августа. |
The first issue of the comic was published on April 3, 2013, and a reprint became available on May 29; the second issue was also published on May 29, followed by the third issue on June 26, and the fourth issue on July 31. |
Первый выпуск комикса был опубликован З апреля 2013 года, а 29 мая появилась перепечатка; второй выпуск был также опубликован 29 мая, затем третий 26 июня и четвёртый 31 июля Все четыре выпуска были переизданы в сборнике в качестве единого пакета 30 октября 2013 года. |
The statements of the three Civil Guard officers under suspicion were taken on 15 April 2008; that of the member of the Civil Guard who served as witness was taken on 13 March 2008; and Mr. Lucerga's statement on 13 May 2008. |
Трое подозреваемых гвардейцев дали показания 15 апреля 2008 года; показания гвардейца, выступавшего в качестве свидетеля, были взяты 13 марта 2008 года, а г-на Лусерги - 13 мая 2008 года. |
The guidelines of the Committee for the conduct of its work were initially adopted on 30 May 2007. On 24 April 2008, the Committee approved a revised text of the guidelines, which incorporated the relevant provisions of resolution 1803 (2008). |
Руководящие принципы работы Комитета были первоначально утверждены 30 мая 2007 года. 24 апреля 2008 года Комитет утвердил пересмотренный текст руководящих принципов, в который были включены соответствующие положения резолюции 1803 (2008). |
The athletes were named in four selections: first took place on December 19, 2007, 2nd on April 16, 3rd on May 20 and 4th on July 21, 2008. |
Для выступления на Олимпийских играх было проведено четыре этапа назначения атлетов (19 декабря 2007 года, 16 апреля 2008 года, 20 мая 2008 года и 21 июля 2008 года). |
After the collapse of the Azerbaijan People's Republic on 28 April 1920 the Azerbaijan State Bank was renamed the Azerbaijan People's Bank at the order of the Finance Commissariat of the new state structure - the Azerbaijan Soviet Socialist Republic on 31 May 1920. |
После падения Азербайджанской Демократической Республики 28 апреля 1920 года, приказом Комиссариата финансов Азербайджанской Советской Социалистической Республики от 31 мая 1920 года Азербайджанский государственный банк был переименован в Народный Банк. |
The winding-up order for unpaid income tax had officially been handed down on 13 March 2009, adjourned for 49 days until 22 April, and then adjourned for a further 21 days to 13 May 2009. |
За неуплату налога на прибыль суд постановил ликвидировать клуб 13 марта 2009, с отсрочкой на 49 дней до 22 апреля, и продолжением отсрочки на 21 день до 13 мая 2009. |
Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) replied that the Committee would hold its thirteenth session from 7 to 18 November 1994, its fourteenth session from 24 April to 5 May 1995, and its fifteenth session from 13 to 24 November 1995. |
Г-н БРУНИ (секретарь Комитета) отвечает, что тринадцатая сессия Комитета состоится 7-18 ноября 1994 года, четырнадцая сессия - 24 апреля - 5 мая 1995 года, а пятнадцатая сессия - 13-24 ноября 1995 года. |
An inspection team composed of two secretariat legal officers, a secretariat loss adjuster and two consultant loss adjusters performed the on-site inspection in India from 27 April to 1 May 1998. |
Инспекционная группа в составе двух юристов секретариата, специалиста секретариата по оценке убытков и двух консультантов-оценщиков провела инспекцию в Индии 27 апреля - 1 мая 1998 года. |