Almost all the rainfall occurs during the summer months, from October to April; the period from May to September is generally dry. |
Почти все дождевые осадки выпадают в течение летних месяцев, т.е. с октября по апрель; период с мая по сентябрь является, как правило, засушливым. |
Created in April 1998 and endorsed by Presidential decree on 6 May 1999, it has had neither the time nor the means to develop its own databases, and possesses nothing more than a few monographs produced during the preparations for NPA. |
У НРК, который был учрежден в апреле 1998 года с последующим одобрением на основании президентского указа от 6 мая 1999 года, не было возможностей для создания собственных баз данных; им было проведено лишь несколько научных исследований в рамках подготовки НПД. |
Between May 1997 and April 1998 alone, the Government pointed out, 160 such cases had been handled. |
Как было подчеркнуто правительством, только за период с мая 1997 года по апрель 1998 года было рассмотрено 160 таких дел. |
The team has subsequently met twice: in Freising (Germany, 12-14 May, 1997) and in Firenze (Italy, 22-25 April, 1998). |
Впоследствии группа провела еще два совещания: во Фрайзинге (Германия, 12-14 мая 1997 года) и во Флоренции (Италия, 22-25 апреля 1998 года). |
(Sixteenth session, 30 April - 1 May 1998, |
(Шестнадцатая сессия, 30 апреля - 1 мая 1998 года, |
Under the new system, self-evaluations of five subprogrammes established after the ninth session of UNCTAD (held in Midrand, South Africa, from 27 April to 11 May 1996), were conducted at the end of 1997. |
В соответствии с этой новой системой в конце 1997 года были проведены самооценки пяти подпрограмм, разработанных после проведения девятой сессии ЮНКТАД (состоявшейся в Мидранде, Южная Африка, 27 апреля-11 мая 1996 года). |
During its third substantive session, held from 21 April to 8 May 1998, the Open-ended Working Group began consideration of the second item on its programme of work, "Decision-making in the Security Council, including the veto". |
В ходе своей третьей основной сессии, проходившей в период с 21 апреля по 8 мая 1998 года, Рабочая группа открытого состава приступила к рассмотрению второго пункта ее программы работы, а именно "Принятие решений в Совете Безопасности, включая право вето". |
The Board reviewed payments for logistical services provided by a contractor to UNOSOM and UNAMIR for the period from 1 April 1994 to 31 May 1996. |
Комиссия провела проверку платежей за услуги по материально-техническому обеспечению ЮНОСОМ и МООНПР, оказывавшиеся подрядчиком в период с 1 апреля 1994 года по 31 мая 1996 года. |
However, hotel invoices submitted to the Office by the Registrar showed hotel charges only for the periods from 6 April to 9 May and 1 to 26 June 1997. |
Вместе с тем Секретарь представил Управлению квитанции об оплате расходов на проживание в гостинице только за периоды с 6 апреля по 9 мая и с 1 по 26 июня 1997 года. |
Swaziland 7 April 1969 a/ 7 May 1969 |
Свазиленд 7 апреля 1969 года а/ 7 мая 1969 года |
The Bureau held six meetings: on 13 November and 18 December 1997 and on 9 January, 22 April, 5 May and 14 July 1998. |
Бюро провело шесть заседаний: 13 ноября и 18 декабря 1997 года и 9 января, 22 апреля, 5 мая и 14 июля 1998 года. |
The period from 14 May 1982 to 3 April 1984 |
Период с 14 мая 1982 года по 3 апреля 1984 года |
Elections for one third of the Senate, 2 seats in the Chamber of Deputies and 697 seats for local assemblies have been scheduled for 6 April and 25 May 1997. |
На 6 апреля и 25 мая 1997 года назначены выборы одной трети членов сената, на два места в палате депутатов и на 697 мест в местных ассамблеях. |
The Council, having considered my letter and my related recommendation, decided in its resolution 1105 (1997) of 9 April 1997 to suspend the reduction until the end of the current mandate on 31 May. |
Рассмотрев мое письмо и связанную с ним мою рекомендацию, Совет в своей резолюции 1105 (1997) от 9 апреля 1997 года постановил приостановить сокращение численности до 31 мая, когда заканчивается срок действия нынешнего мандата. |
To date it has held regular meetings on 4, 9, 14, 23, 30 April and 6, 14 and 22 May. |
К настоящему моменту он провел очередные заседания 4, 9, 14, 23, 30 апреля и 6, 14 и 22 мая. |
Equitability 46. Sufficient observations at the governorate level were carried out during April and May to indicate that the distribution system is working equitably to bring available commodities to all governorates. |
В течение апреля и мая на уровне мухафаз было проведено достаточно наблюдений, чтобы можно было говорить о том, что система распределения функционирует справедливо и обеспечивает поставки имеющихся товаров во все мухафазы. |
It was reported that 25 employees of aid organizations had been arrested arbitrarily on 28 April and that 18 had been released on 3 May. |
Сообщалось, что 28 апреля произвольному аресту подверглись 25 сотрудников организаций по оказанию помощи и что 18 из них были освобождены 3 мая. |
(b) Conference in Krynica held from 29 April to 4 May 1996: |
Ь) в период с 29 апреля по 4 мая 1996 года в Крынице была проведена конференция на тему: |
The ninth session of UNCTAD (Midrand, South Africa, 27 April - 11 May 1996) adopted a Partnership for Growth and Development, which outlined the orientation of future work and made a significant contribution to reforming the organization. |
Девятая сессия ЮНКТАД (Мидранд, Южная Африка, 27 апреля - 11 мая 1996 года) приняла документ "Партнерство в целях роста и развития", в котором были определены направления будущей работы и который сыграл значительную роль в перестройке организации. |
The identification centres in the Territory, at Boujdour, Dakhla, Smara and Laayoune, were closed in April and early May. |
Центры по идентификации в территории, расположенные в Буждуре, Дахле, Смаре и Эль-Аюне, были закрыты в апреле и начале мая. |
The general debate in plenary is expected to open on Tuesday, 30 April 1996 and to conclude on Friday, 3 May 1996. |
Ожидается, что общие прения на пленарных заседаниях откроются во вторник, 30 апреля 1996 года, и завершатся в пятницу, 3 мая 1996 года. |
As recommended by the Board at its twelfth executive session, the Ministerial Roundtables will take place each morning prior to the Plenary sessions (30 April to 3 May 1996). |
В соответствии с рекомендацией Совета на его двенадцатой исполнительной сессии каждое утро до открытия пленарных заседаний (30 апреля - 3 мая 1996 года) будут проводиться министерские "круглые столы". |
The in-depth review was carried out between April and August 1995 and included a visit by the team from 22 to 26 May 1995. |
Углубленное рассмотрение, в ходе которого группа по рассмотрению нанесла визит в страну, состоявшийся 22-26 мая 1995 года, проводилось в период с апреля по август 1995 года. |
The in-depth review was carried out during the period April to August 1995 and included a visit by the team from 29 May to 2 June 1995. |
Подробный обзор национального сообщения был проведен в период с апреля по август 1995 года и включал посещение страны группой специалистов, которое состоялось с 29 мая - 2 июня 1995 года. |
He was transferred to Megiddo prison on 26 April and to al-Jelameh prison on 26 May. |
Он был переведен в тюрьму Мегиддо 26 апреля, а 26 мая - в тюрьму ад-Джеламех. |