The preliminary hearings before the Tribunal commenced on 27 April 2005 pursuant to Section 337 of the Criminal Procedure Code and concluded on 26 May 2005. |
Предварительные слушания в трибунале начались 27 апреля 2005 года в соответствии с разделом 337 Уголовно-процессуального кодекса и завершились 26 мая 2005 года. |
Since 11 April, and more particularly since early May, the city of Abidjan has seen a violent crackdown by elements of FRCI in search of members of militias. |
С 11 апреля и особенно с начала мая силы РСКИ проводили в Абиджане активные репрессивные мероприятия, разыскивая боевиков. |
On that basis, the third meeting of the Conference of the Parties held from 30 April to 4 May continued its consideration of the matter, which resulted in the revised draft text on procedures and mechanisms. |
На этой основе третье совещание Конференции Сторон, состоявшееся 30 апреля - 4 мая, продолжило рассмотрение этого вопроса, в результате чего был подготовлен пересмотренный вариант проекта текста о процедурах и механизмах. |
The Office of the Prime Minister held preliminary meetings on 9 March, 25 April, 4 May and 12 June 2007 |
Канцелярия премьер-министра провела предварительные совещания 9 марта, 25 апреля, 4 мая и 12 июня 2007 года |
The workshop will provide a basis for discussion and elaboration of a contribution from Europe to the 8th session of the UNFF to be held in New York from 20 April to 1 May 2009. |
Это рабочее совещание заложит основу для обсуждения и определения вклада Европы в восьмую сессию ФООНЛ, которая состоится в Нью-Йорке 20 апреля - 1 мая 2009 года. |
In the absence of an agreement on the provision regarding anti-monopoly and overlapping claims to potential mine sites in the Area, it was agreed that deliberations would continue at the sixteenth session of the Authority, to be held from 26 April to 7 May 2010. |
Из-за отсутствия согласия в отношении положения, касающегося антимонополизма и перекрывающихся притязаний на потенциальные добычные участки в Районе, было условлено продолжить обсуждение на шестнадцатой сессии Органа, которая состоится 26 апреля - 7 мая 2010 года. |
The serious disturbances created by former personnel of the Armed Forces of Liberia on 25 April, and by residents of Nimba County on 17 May, underline the fragility of peace in the country. |
Серьезные нарушения общественного порядка, организованные бывшими военнослужащими Вооруженных сил Либерии 25 апреля и жителями графства Нимба 17 мая, подчеркивают хрупкость мира в стране. |
The Commission received reports that the current handling of investigations and prosecutions in relation to the events of April and May 2006 is being influenced by political considerations. |
Комиссия получила сообщения о том, что в нынешний процесс расследования и преследования в связи с событиями апреля и мая 2006 года привносятся соображения политического характера. |
The Commission recommends that part of the Annual Report of the Prosecutor General to Parliament deal specifically with the progress of cases linked to the events of April and May 2006. |
Комиссия рекомендует специально посвящать часть ежегодного доклада Генерального прокурора парламенту ходу рассмотрения дел, связанных с событиями апреля - мая 2006 года. |
A number of meetings have taken place between the two Presidents and key ministers, including in Ankara on 1 April and in Washington, D.C., on 6 May. |
Состоялся целый ряд встреч двух президентов и ключевых министров, в том числе в Анкаре 1 апреля и в Вашингтоне, округ Колумбия, 6 мая. |
Accordingly, the first elections for membership of the Committee were held at the first session of the Open-ended Working Group, which took place from 28 April to 2 May 2003. |
Поэтому первые выборы членов Комитета прошли на первой сессии Рабочей группы открытого состава, состоявшейся 28 апреля - 2 мая 2003 года. |
As to its future work on the draft annex, the Working Group noted that its fifteenth session was scheduled to be held in New York from 27 April to 1 May 2009. |
Что касается ее будущей работы над проектом приложения, то Рабочая группа отметила, что ее пятнадцатую сессию планируется провести в Нью-Йорке с 27 апреля по 1 мая 2009 года. |
Moreover, Morocco welcomes the satisfactory holding of the second session of the Preparatory Committee, which took place in Geneva from 28 April to 9 May 2008. |
Кроме того, Марокко приветствует успешное проведение второй сессии Подготовительного комитета, которая проходила в Женеве с 28 апреля по 9 мая 2008 года. |
The third international meeting on the establishment of the proposed South Pacific Regional Fisheries Management Organization was held in Renaca, Chile, from 30 April to 4 May 2007. |
С 30 апреля по 4 мая 2007 года в Реньяке (Чили) проходило третье международное совещание по учреждению предлагаемой Южно-Тихоокеанской региональной рыбохозяйственной организации. |
The IPSAS implementation team anticipates that opening balances will be recorded by 30 April 2012 and validated by 11 May 2012. |
Группа по внедрению МСУГС ожидает, что балансы на начало периода будут составлены к 30 апреля 2012 года и удостоверены к 11 мая 2012 года. |
The Chairperson interacted with the Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries and the Group of African States on 20 April and 26 May, respectively. |
20 апреля Председатель провел встречу с представителями Координационного бюро Движения неприсоединившихся стран, а 26 мая - с представителями Группы африканских государств. |
My third visit to Myanmar took place from 29 April to 1 May 2012 in response to the invitation of President Thein Sein of November 2011. |
Мой третий визит в Мьянму проходил с 29 апреля по 1 мая 2012 года по приглашению президента Тейна Сейна, полученному в ноябре 2011 года. |
It also provided information support at the first session of the Preparatory Committee for the 2015 Non-Proliferation Treaty Review Conference, held in Vienna from 30 April through 11 May 2012. |
Она обеспечивала также информационную поддержку первой сессии Подготовительного комитета Конференции 2015 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, которая проходила в Вене с 30 апреля по 11 мая 2012 года. |
From 1 April to 3 May 2012, aviation authorities will add more routes to the overflight system, and will reopen new airports on a regular basis with their associated contingency routes. |
В период с 1 апреля по 3 мая 2012 года органы управления воздушными перевозками добавят дополнительные маршруты к системе пролетов и вновь откроют на регулярной основе несколько аэропортов вместе с соответствующими чрезвычайными маршрутами. |
She visited the Democratic Republic of the Congo (Kinshasa and Goma), Rwanda, Uganda, Burundi and South Africa, from 28 April to 5 May. |
В период с 28 апреля по 5 мая она посетила Демократическую Республику Конго (провинции Киншаса и Гома), Руанду, Уганду, Бурунди и Южную Африку. |
The 2013 Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights Fellowship Programme for People of African Descent was held from 15 April to 3 May 2013. |
Программа стипендий Управления Верховного комиссара по правам человека для лиц африканского происхождения 2013 года была проведена в период с 15 апреля по 3 мая 2013 года. |
In accordance with the African Union Peace and Security Council road map of 24 April 2012, the Government of South Sudan withdrew its police from the Abyei Area on 10 May. |
В соответствии с «дорожной картой» Совета мира и безопасности Африканского союза от 24 апреля 2012 года правительство Южного Судана 10 мая вывело свои полицейские силы из района Абьей. |
On 2 May 2012, the Government of Eritrea submitted a letter in response to the note verbale transmitted on 18 April 2012 regarding resolution 2023 (2011). |
2 мая 2012 года правительство Эритреи представило письмо в ответ на направленную 18 апреля 2012 года вербальную ноту, касающуюся резолюции 2023 (2011). |
In addition, he identified combating organized crime and drug trafficking as a key objective of the Transitional Government. On 22 May, the spokesperson of the junta announced the dissolution of the "Military Command", which had taken responsibility for the 12 April coup. |
Кроме того, одной из основных целей переходного правительства он назвал борьбу с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков. 22 мая представитель хунты объявил о роспуске «военного командования», несущего ответственность за переворот 12 апреля. |
He announced that the Secretary-General would visit Myanmar from 29 April to 1 May and would hold meetings with senior government officials, opposition leaders, civil society representatives, and other stakeholders. |
Он объявил, что с 29 апреля по 1 мая в Мьянме будет находиться с визитом Генеральный секретарь, который проведет встречи со старшими должностными лицами государства, лидерами оппозиции, представителями гражданского общества и другими заинтересованными сторонами. |