Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) informed members that the eighteenth session of the Committee would be held from 28 April to 9 May 1997; the nineteenth session would be held from 10 to 21 November 1997. |
Г-н БРУНИ (секретарь Комитета) информирует членов о том, что восемнадцатая сессия Комитета будет проходить с 28 апреля по 9 мая 1997 года; а девятнадцатая сессия - с 10 по 21 ноября 1997 года. |
The Government of the Central African Republic signed the Sirte Peace Agreement on 2 February 2007 with FDPC, the Birao Peace Agreement in April 2007 with UFDR, and a Ceasefire and Peace Agreement on 9 May 2008 with APRD. |
Правительство Центральноафриканской Республики подписало Сиртское мирное соглашение 2 февраля 2007 года с ДФОЦН, Бираоское мирное соглашение в апреле 2007 года с СДСО и Соглашение о прекращении огня и мире 9 мая 2008 года с НАВРД. |
The survey was conducted from 8 April to 1 May 2009 and was sent to 83 United Nations entities, civil society organizations and international organizations; 32 responses were received, a 38 per cent response rate. |
Обследование было проведено в период с 8 апреля по 1 мая 2009 года, и оно было разослано 83 подразделениям системы Организации Объединенных Наций, организациям гражданского общества и международным организациям; было получено 32 ответа, так что доля респондентов составляет 38 процентов. |
One focus for activities will be World Health Day (7 April), World No-Tobacco Day (31 May) and World AIDS Day, (1 December), which will highlight the increasing effects of the HIV/AIDS pandemic on women. |
Одним из приоритетных направлений деятельности будет проведение Всемирного дня здоровья (7 апреля), Всемирного дня без табака (31 мая) и Всемирного дня борьбы со СПИДом (1 декабря) с учетом все более тяжелых последствий пандемии ВИЧ/СПИД для положения женщин. |
Accordingly, claims based on non-payment of letters of credit in connection with shipments that occurred more than 21 days prior to 2 May 1990, i.e., prior to 11 April 1990, are outside the jurisdiction of the Commission under the "arising prior to" clause. |
Поэтому, с учетом оговорки "возникших до", претензии по поводу неплатежей по аккредитивам в связи с поставками, произведенными более чем за 21 день до 2 мая 1990 года, т.е. до 11 апреля 1990 года, не подпадают под юрисдикцию Комиссии32. |
The Act of 6 April 1990 on the Police and the Act of 24 May 2002 on Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency provide that the officer, irrespective of criminal liability, bears disciplinary liability for the crimes and offences committed. |
В Законе от 6 апреля 1990 года о полиции и в Законе от 24 мая 2002 года об Агентстве внутренней безопасности и Агентстве внешней разведки предусматривается, что сотрудник, независимо от уголовной ответственности, несет дисциплинарную ответственность за совершаемые преступления и правонарушения. |
Table 6 sets out the number of import responses submitted per year between May 2003 and April 2008 and published in PIC Circulars XVIII to XXVII, along with the number of Parties that submitted the import responses. |
В таблице 6 показано число ответов об импорте, представленных за каждый год с мая 2003 года по апрель 2008 года и опубликованных в циркулярах ПОС XVIII-XXVII, вместе с числом Сторон, представивших ответы об импорте. |
It recalls that the author and his wife separated in 1988 and that the author was denied access to the children by judgement of the court of 7 May 1990, after a hearing on 25 April 1990 at which the author was present. |
Оно напоминает, что автор и его супруга разошлись в 1988 году и что автору было отказано в доступе к детям решением суда от 7 мая 1990 года после слушания дела 25 апреля 1990 года, на котором автор присутствовал. |
In accordance with paragraph 5 of Executive Board decision 1996/22 C of 19 June 1996, the Division's financial period was changed from 1 May to 30 April to 1 January to 31 December in order to align it with the financial period of the rest of UNICEF. |
В соответствии с пунктом 5 решения 1996/22 С Исполнительного совета от 19 июня 1996 года финансовый период деятельности Отдела был установлен как годичный финансовый период с 1 января по 31 декабря вместо финансового периода с 1 мая по 30 апреля для совмещения с финансовым периодом остальных подразделений ЮНИСЕФ. |
At its 8th meeting, on 30 August 2007, the Preparatory Committee decided without a vote that its first substantive session shall be held in Geneva from 21 April to 2 May 2008 and that its second substantive session shall be held from 6 to 17 October 2008. |
На 8-м заседании 30 августа 2007 года Подготовительный комитет постановил без голосования, что его первая основная сессия состоится в Женеве 21 апреля - 2 мая 2008 года и что его вторая основная сессия состоится 6-17 октября 2008 года . |
4.1 By submission of 8 April 1999, the State party refers to its instrument of accession to the Optional Protocol of 26 May 1998, which included the following reservation: |
4.1 В своем представлении от 8 апреля 1999 года государство-участник ссылается на документ о своем присоединении к Факультативному протоколу от 26 мая 1998 года, который содержит следующую оговорку: |
Since early 2000, the Criminal Division has convened three sessions: the first from 10 January to 10 February; the second, from 10 April to 11 May; and the third, from 3 to 28 July. |
С начала 2000 года палаты по уголовным делам провели три сессии: первую - с 10 января по 10 февраля, вторую - с 10 апреля по 11 мая и третью - с 3 по 28 июля. |
At its sixty-third session, the General Assembly requested the Disarmament Commission to meet for a period not exceeding three weeks during 2009, from 13 April to 1 May, and to submit a substantive report to the Assembly at its sixty-fourth session. |
На своей шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея предложила Комиссии по разоружению собраться в 2009 году на период не более трех недель - с 13 апреля по 1 мая - и представить Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии доклад по вопросам существа. |
The SSC Panel performed its work during the period April - July 2002 and held three meetings (3 May, New York (United States), 11 June, Bonn (Germany) and 2 - 3 July, Bonn (Germany)). |
Группа ССК работала в период с апреля по июль 2002 года и провела три совещания (3 мая, Нью-Йорк (Соединенные Штаты), 11 июня, Бонн (Германия) и 2-3 июля, Бонн (Германия)). |
He succeeds Thomas Hammarberg, who resigned on 31 December 1999 after having served as Special Representative since May 1996, and Michael Kirby who served as Special Representative from 23 November 1993 to April 1996. |
Он сменил Томаса Хаммарберга, подавшего в отставку 31 декабря 1999 года и работавшего Специальным представителем с мая 1996 года, и Майкла Кёрби, выполнявшего функции Специального представителя с 23 ноября 1993 года по апрель 1996 года. |
The regular complement of five international staff members from the programme was assisted during the months of April and May 2002 by a number of international staff from UNRWA and other United Nations and international agencies in delivering humanitarian assistance in the West Bank. |
Постоянной группе в составе пяти набираемых на международной основе сотрудников Программы оказывалась помощь в течение апреля и мая 2002 года рядом международных сотрудников БАПОР и других учреждений Организации Объединенных Наций и международных учреждений в целях оказания гуманитарной помощи на Западном берегу. |
As a result of the meetings on the agriculture and water and sanitation sectors, the value of holds in these two sectors declined by more than 20 per cent, from $317 million on 14 April to $273 million on 19 May. |
В результате проведения заседаний по сельскому хозяйству, водоснабжению и санитарии стоимость отложенных заявок по этим двум секторам сократилась более чем на 20 процентов - с 317 млн. долл. США на 14 апреля до 273 млн. долл. США на 19 мая. |
As the focal point for cooperation with regional organizations, the Department convened the working level meeting between the United Nations and regional organizations, which was held from 30 April to 2 May 2002, in which the Council and 17 other regional organizations participated actively. |
Являясь координационным центром по вопросам сотрудничества с региональными организациями, Департамент провел совещание на рабочем уровне с участием представителей Организации Объединенных Наций и региональных организаций 30 апреля - 2 мая 2002 года, в котором активное участие приняли Совет и 17 других региональных организаций. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, established in 1985 under resolution 1985/17 of the Economic and Social Council, considered resolution 4/7 of the Council at its thirty-eighth session, held from 30 April to 18 May 2007. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, учрежденный в 1985 году на основании резолюции 1985/17 Экономического и Социального Совета, рассмотрел резолюцию 4/7 Совета на своей тридцать восьмой сессии, проведенной 30 апреля - 18 мая 2007 года. |
The experts will hold two additional meetings, the second from 10 to 13 April 2007 and the third from 21 to 25 May 2007, in order to complete their study before the end of June 2007. |
Эксперты проведут два дополнительных совещания - второе совещание с 10 по 13 апреля 2007 года и третье совещание с 21 по 25 мая 2007 года, с тем чтобы завершить свое исследование до конца июня 2007 года. |
Unitech stated that the site was established on 20 April 1990 and that it "mobilised" three engineers from 1 May 1990 and had to "demobilise" them on 31 July 1990. |
Компания "Юнитек" заявила, что участок был подготовлен 20 апреля 1990 года и что 1 мая 1990 года она "мобилизовала" трех инженеров, которые были "демобилизованы" 31 июля 1990 года. |
The Royal Decree of 4 April 2003 amending Royal Decree of 21 May 1965 on the general regulation of prison establishments provided the Belgian State with a Central Supervisory Council for Prisons and Local Supervisory Commission. |
На основе королевского указа от 4 апреля 2003 года о внесении изменений в королевский указ от 21 мая 1965 года об общих правилах функционирования пенитенциарных учреждений в бельгийском государстве были созданы Центральный совет по надзору за деятельностью пенитенциарных учреждений и местные комиссии по надзору. |
The Completion Strategy of May 2005 indicated that, besides the judgments in the Rutaganira and Muhimana cases which were delivered in March and April 2005, respectively, judgments in the Simba and Seromba cases would be delivered later that year. |
В варианте стратегии завершения работы от мая 2005 года указывалось, что в дополнение к приговорам по делам Рутаганиры и Мухиманы, которые были вынесены соответственно в марте и апреле 2005 года, позднее в том году будут вынесены приговоры по делам Симбы и Серомбы. |
April 24th-May 5th: KEGME representatives attended the 58th session of the Commission on Sustainable Development, New York. June 5-9, 1999: KEGME representatives attended the UN General Assembly 'Beijing+5' in New York, and organized a workshop for young women. |
24 апреля - 5 мая: представители КЕГМЕ участвовали в пятьдесят восьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию, Нью-Йорк. 5-9 июня 1999 года: представители КЕГМЕ участвовали в сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций «Пекин+5» в Нью-Йорке и организовали практикум для девушек. |
These included meetings on gender-based violence and on violence against children in schools which took place respectively on 17 and 18 March 2005 in Cape Town, South Africa; from 14 to 16 April in Tunis; and on 10 and 11 May 2005 in Nairobi. |
В их число вошли совещания по гендерному насилию и насилию в отношении детей в школах, которые были проведены соответственно 17 и 18 марта 2005 года в Кейптауне; 14-16 апреля в Тунисе; 10 и 11 мая 2005 года в Найроби. |