The Commission concludes that the PNTL General Commander, as the official with responsibility for the daily operations of PNTL, bears primary responsibility for the operational failings of PNTL in relation to 28 April and 8 May. |
Комиссия считает, что Главный комиссар НПТЛ как официальный представитель, отвечавший за повседневное функционирование НПТЛ, несет основную ответственность за оперативную неспособность НПТЛ отреагировать на события 28 апреля и 8 мая. |
Also at its 14th meeting, the Working Group adopted an indicative programme of work for the period from May 2008 to April 2009 and agreed to review that programme in December 2008. |
На 14м же заседании Рабочая группа утвердила свою ориентировочную программу работы на период с мая 2008 года по апрель 2009 года и приняла решение вновь рассмотреть эту программу в декабре 2008 года. |
In a letter dating May 1997, the defendant had given notice to the claimant of its intent to suspend its obligation to pay the price of the April invoice if the claimant failed to perform according to the second delivery agreement. |
В письме от мая 1997 года ответчик уведомил истца о своем намерении приостановить выполнение своего обязательства оплатить цену по счету-фактуре от апреля, если истец не выполнит свои обязательства по соглашению о второй поставке товара. |
On 31 March 2009, the 9MSP President received a request submitted by Tajikistan. On 27 April 2009 the President received a request submitted by Argentina. On 11 May the President received a request submitted by Cambodia. |
31 марта 2009 года Председатель СГУ 9 получил просьбу, представленную Таджикистаном. 27 апреля 2009 года Председатель получил просьбу, представленную Аргентиной. 11 мая Председатель получил просьбу, представленную Камбоджей. |
Nonetheless, on 28 April 2003, the author refused his assistance. On 7 May 2003, the author declined the legal assistance provided by the third appointed counsel, Mr. L., and requested the court to appoint a competent counsel. |
Тем не менее 28 апреля 2003 года автор отказался от его услуг. 7 мая 2003 года автор отказался от юридической помощи третьего назначенного адвоката, г-на Л., и обратился к суду с просьбой назначить компетентного адвоката. |
His application was rejected on 7 April 2008. On 20 May 2008, he applied to the Federal Court for review of that decision and of the removal order; this application was also rejected, without any reason being given, on 14 August 2008. |
Его просьба была отклонена 7 апреля 2008 года. 20 мая 2008 года он направил в Федеральный суд просьбу о пересмотре решения об отказе и постановления о высылке, которая была также отклонена без указания причин 14 августа 2008 года. |
The Secretary-General has received views expressed by El Salvador (1 May 2012), Guyana (6 June 2012), Kuwait (25 April 2012) and Switzerland (4 June 2012). |
З. Генеральный секретарь получил мнения, представленные Гайаной (6 июня 2012 года), Кувейтом (25 апреля 2012 года), Сальвадором (1 мая 2012 года) и Швейцарией (4 июня 2012 года). |
A consultation with States on 2 and 3 April 2012 in New York and previous events for States in Geneva on 7 and 8 February 2012 and in Sion on 12 and 13 May 2011 generated high participation, rich discussions and stimulated numerous views. |
Консультация с государствами 2 и 3 апреля 2012 года в Нью-Йорке и предыдущие мероприятия для государств в Женеве 7 и 8 февраля 2012 года и Сьоне 12 и 13 мая 2011 года отличались высоким участием, насыщенными дискуссиями и стимулировали различные взгляды. |
On 17 May 2011, a Member State informed the Committee that items (protective suits and boots), whose seizure by its authorities had been reported to the Committee on 12 October 2009, had been destroyed on 27 April 2011. |
17 мая 2011 года одно из государств-членов сообщило Комитету о том, что предметы (защитные комбинезоны и обувь), об изъятии которых его властями было сообщено Комитету 12 октября 2009 года, были уничтожены 27 апреля 2011 года. |
In this regard, kindly find below for your information the numbers of those violations committed by the armed groups for each day during the period from 24 April to 5 May 2012: |
В связи с этим ниже Вашему вниманию предлагается информация о том, сколько таких нарушений было совершено вооруженными группами в каждый конкретный день в период с 24 апреля по 5 мая 2012 года: |
In the advanced stage of the recruitment process and should be able to recommend the name of candidates by end of April or early May |
Процесс найма кандидата находится в продвинутой стадии; рекомендация относительно конкретного кандидата должна быть подготовлена в конце апреля или в начале мая |
Trial proceedings concluded on 20 May 2012 and the Chamber is now in the process of conducting deliberations and preparing the judgement. On 15 April 2013, the Chamber filed a scheduling order setting the date for the pronouncement of the judgement as 30 October 2013. |
Судебный процесс завершился 20 мая 2012 года, и в настоящее время Камера находится в процессе обсуждения и подготовки судебного решения. 15 апреля 2013 года Камера приняла процессуальное постановление, установив в качестве даты вынесения решения 30 октября 2013 года. |
On 30 April and 2 and 12 May, the Security Council Resolution 1325 Group, an association of civil society organizations, conducted a series of workshops in Baghdad on a national plan for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000). |
30 апреля и 2 и 12 мая Группа в поддержку резолюции 1325 Совета Безопасности, представляющая собой ассоциацию организаций гражданского общества, провела в Багдаде серию практикумов, посвященных национальному плану осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
At the end of the morning session on Sunday, 28 April 2013, the extraordinary meetings will suspend their sessions in plenary and are expected to reconvene at the morning session on Friday, 10 May 2013, immediately after the closure of the high-level segment. |
По окончании утреннего заседания в воскресенье, 28 апреля 2013 года, внеочередные совещания приостановят свои пленарные заседания и, как предполагается, вновь соберутся на утреннем заседании в пятницу, 10 мая 2013 года, сразу после закрытия этапа заседаний высокого уровня. |
It had been presented to the media in English in Vienna on 2 April 2014, and an advance copy of a Japanese translation of the main text was presented in Fukushima Prefecture on 27 May 2014. |
В Вене 2 апреля 2014 года доклад был представлен средствам массовой информации на английском языке, а 27 мая 2014 года в префектуре Фукусима был представлен уже предварительный экземпляр доклада с основным текстом, переведенным на японский язык. |
These efforts contributed to the return to constitutional order in Guinea-Bissau, in particular the holding of peaceful, free, fair and transparent legislative and presidential elections on 13 April 2014 and the presidential run-off election on 18 May 2014. |
Эти усилия способствовали восстановлению конституционного порядка в Гвинее-Бисау, в частности проведению мирных, свободных, справедливых и транспарентных выборов в законодательные органы, президентских выборов 13 апреля 2014 года и второго тура президентских выборов 18 мая 2014 года. |
Since its formal establishment, the Audit Advisory Committee has held three face-to-face meetings, on 25 October 2012, 21 and 22 January and from 23 to 25 April 2013 and two teleconference calls, on 12 December 2012 and 10 May 2013. |
С момента официального учреждения Консультативно-ревизионный комитет провел три совещания в режиме прямого диалога 25 октября 2012 года, 21 и 22 января 2013 года и 23 - 25 апреля 2013 года и два сеанса телеконференционной связи 12 декабря 2012 года и 10 мая 2013 года. |
The first phase, commencing on 1 April 2014, will constitute 332 personnel with the requisite self-sustainment and contingent-owned equipment; the second phase, commencing on 1 May 2014, will constitute the balance of personnel and contingent-owned equipment. |
На первом этапе, который начнется 1 апреля 2014 года, будет развернуто 332 человека вместе с необходимым имуществом для самообеспечения и принадлежащим контингентам имуществом; на втором этапе, который начнется 1 мая 2014 года, будет развернута остальная часть личного состава и принадлежащего контингентам имущества. |
From 22 April to 11 May, UNHCR provided 28,500 people with non-food items, the International Organization for Migration (IOM) provided non-food items to 3,702 people, UNICEF to 19,500 people and UNRWA to 1,000 people in hard-to-reach areas. |
В период с 22 апреля по 11 мая в труднодоступных районах УВКБ оказало непродовольственную помощь 28500 человек, Международная организация по миграции (МОМ) - 3702 человек, ЮНИСЕФ - 19500 человек и БАПОР - 1000 человек. |
On 15 May, the United Nations hub in Homs sent a reminder letter to the Governor of Hama, as the request for a joint United Nations convoy to western rural Hama submitted on 22 April remains pending. |
15 мая центр Организации Объединенных Наций в Хомсе направил губернатору Хамы письмо с напоминанием о том, что до сих не было получено ответа на представленную 22 апреля просьбу о направлении совместной автоколонны Организации Объединенных Наций в один из сельских районов в западной части Хамы. |
The successful holding of the presidential and legislative elections in Guinea-Bissau on 13 April, followed by the presidential run-off election on 18 May, were important precursors to the full restoration of constitutional order in the country. |
Успешное проведение президентских и парламентских выборов в Гвинее-Бисау, состоявшихся 13 апреля, а затем второго тура президентских выборов, состоявшегося 18 мая, ознаменовало собой важный шаг на пути к полному восстановлению конституционного порядка в этой стране. |
A 23-member liquidation team will remain in the country for a period of two months - from 1 April to 31 May 2014 - to complete the liquidation of the mission in accordance with United Nations rules and procedures. |
Группа по ликвидации миссии в составе 23 человек будет находиться в стране еще два месяца - с 1 апреля по 31 мая 2014 года, - чтобы завершить процесс ликвидации миссии в соответствии с правилами и процедурами Организации Объединенных Наций. |
On 3 July 2012, the State party, referring to the author's comments of 23 May 2012, submits that its response of 13 April 2012 to the Committee's Views made clear its legal position on the Views. |
З июля 2012 года государство-участник, ссылаясь на комментарии автора от 23 мая 2012 года, заявило о том, что в его ответе от 13 апреля 2012 года на соображения Комитета ясно изложена его юридическая позиция в отношении принятых соображений. |
In 2011, the Special Rapporteur undertook a mission to Poland (25-31 May) and, in 2012, a mission to the Marshall Islands (26-30 March), with a follow-up mission to Washington, D.C. (24-27 April). |
В 2011 году Специальный докладчик совершил поездку в Польшу (25 - 31 мая), а в 2012 году - поездку на Маршалловы Острова (26 - 30 марта) и последующую поездку в Вашингтон, округ Колумбия (24 - 27 апреля). |
Protection of the health of pregnant and nursing employees and employees who have recently given birth is provided by the Act of 3 April 1995 (amending the Labour Act of 16 March 1971) and its enforcement decree of 2 May 1995. |
Охрана здоровья беременных, кормящих и недавно родивших работниц гарантируется Законом от 3 апреля 1995 года (внесшим изменения в Закон о труде от 16 марта 1971 года) и Указом о его исполнении от 2 мая 1995 года. |