Ceasefire Commission meetings were held on 2 December 2013, on 3 and 13 April 2014 and on 18 and 19 May 2014 at the Ceasefire Commission secretariat located in El Fasher. |
Совещания Комиссии по прекращению огня состоялись 2 декабря 2013 года, 3 и 13 апреля 2014 года и 18 и 19 мая 2014 года в помещениях секретариата Комиссии по прекращению огня в Эль-Фашире. |
Seven MDSF were wounded in the attacks, while one Operation Serval soldier was killed and three others were injured in attacks on 12 April and 7 May. |
В результате этих нападений были ранены семеро военнослужащих МСОБ, а в ходе нападений 12 апреля и 7 мая погиб один и были ранены трое военнослужащих, участвовавших в операции «Серваль». |
The protocols underscored the N'Djamena agreement of 8 April on a ceasefire, the Addis Ababa agreement of 28 May on the ceasefire committee and the Abuja protocols of 9 November. |
В протоколах подчеркивалось важное значение заключенного в Нджамене 8 апреля соглашения о прекращении огня и Аддис-Абебского соглашения от 28 мая о создании комитета по прекращению огня, а также Абуджийских протоколов от 9 ноября. |
The dates of the pre-sessional working groups for the same biennium will be as follows: 24-28 April 2006, 6-10 November 2006, 30 April-4 May 2007 and 59 November 2007. |
Сроки созыва предсессионных рабочих групп на тот же двухгодичный период будут следующими: 24-28 апреля 2006 года, 6-10 ноября 2006 года, 30 апреля - 4 мая 2007 года и 5-9 ноября 2007 года. |
The first phase report on governance and oversight is required by April 2006, and the final consolidated report on governance by 31 May 2006. |
Доклад по итогам первого этапа, посвященный вопросам управления и надзора, должен быть подготовлен к апрелю 2006 года, а заключительный сводный доклад по вопросам управления - к 31 мая 2006 года. |
A hearing scheduled for 21 April was postponed to 7 May and, as the judge was reportedly too busy to hear the case, the criminal proceedings were again postponed until 25 June 2004. |
Слушания, назначенные на 21 апреля, были отложены до 7 мая, и, поскольку судья, как сообщается, был слишком занят, чтобы слушать это дело, слушания были отложены снова до 25 июня 2004 года. |
The amounts disbursed over the two-year period, from 1 May 2004 to 30 April 2006, totalled $104,257, and total expenditure from the Emergency Fund since 1975 had reached approximately $1,084,062. |
Общая сумма выплат, произведенных за двухгодичный период с 1 мая 2004 года по 30 апреля 2006 года, составила 104257 долл. США, а общая сумма израсходованных средств Чрезвычайного фонда за период с 1975 года достигла приблизительно 1084062 долл. США. |
William Moir, (19 April 1922 - 9 May 1988), better known as Willie Moir, was a Scottish footballer who played for the majority of his career at Bolton Wanderers. |
Уи́льям Мойр (англ. William Moir; 19 апреля 1922 - 9 мая 1988), более известный как Ви́лли Мойр (англ. Willie Moir) - шотландский футболист, наиболее известный по выступлениям за клуб «Болтон Уондерерс». |
Development stopped and the Apple III was discontinued on April 24, 1984, and its last successor, the III Plus, was dropped from the Apple product line in September 1985. |
Машина была анонсирована и выпущена 19 мая 1980 года, но из-за серьёзных проблем со стабильностью работы выпуск Apple III был прекращен 24 апреля 1984 года, а III Plus был исключен из линейки продуктов Apple в сентябре 1985 года. |
In February 2012, it was officially announced that a 4 track EP entitled One Drop would be released for Record Store Day on 21 April and This Is PiL would be released on 28 May. |
В феврале, официально было объявлено, что 21 апреля, в день праздника Record Store Day будет выпущен мини-альбом One Drop, с четырьмя песнями, а сам альбом - This Is PiL будет выпущен 28 мая 2012 года. |
It is anticipated that 268 civilian police will be repatriated on 30 April 1994, leaving 25 civilian police for the period from 1 May to 31 May 1994. |
Предполагается, что 268 сотрудников гражданской полиции будут репатриированы 30 апреля 1994 года, а в период с 1 по 31 мая 1994 года на месте будут действовать 25 сотрудников гражданской полиции. |
Zaire Zambia Zimbabwe 21 April 1976 a |
Заир 21 апреля 1976 года а/ 21 мая 1976 года |
Kenya 11 April 1986 Not yet received (1) 10 May 1986 |
Кения 11 апреля 1986 года Еще не представлен 1) 10 мая 1986 года |
Guyana 10 April 1987 Not yet received (1) 1 May 1987 |
Гайана 10 апреля 1987 года Еще не представлен 1) 1 мая 1987 года |
Barbados 11 April 1991 Not yet received (1) 17 May 1991 |
Барбадос 11 апреля 1991 года Еще не представлен 1) 17 мая 1991 года |
Rwanda 10 April 1992 Not yet received (1) 25 May 1992 |
Руанда 10 апреля 1992 года Еще не представлен 1) 25 мая 1992 года |
Participant, IX UN Crime Prevention and the Offenders Treatment Congress, United Nations office in Vienna, Cairo, Egypt, from 29 April to 8 May 1995. |
Участник девятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, Каир, Египет, 29 апреля - 8 мая 1995 года. |
The detention was extended by various public prosecutors, by decisions of 14 September 1988, 11 November 1988, 17 January 1989, 8 February 1989, 17 April 1989 and 17 May 1989. |
Срок задержания продлялся целым рядом прокуроров в соответствии с решениями от 14 сентября 1988 года, 11 ноября 1988 года, 17 января 1989 года, 8 февраля 1989 года, 17 апреля 1989 года и 17 мая 1989 года. |
The Meeting should kindly respect that the following deadlines applied: deadline for translation and document submission: 6 April 1998 and deadline for distribution in original language: 4 May 1998. |
Совещанию необходимо соблюсти следующие предельные сроки, в том числе: предельный срок перевода и представления материалов - 6 апреля 1998 года, а предельный срок распространения материалов на языке оригинала - 4 мая 1998 года. |
The Government also suspended all WFP and UNICEF flights between 24 April and 14 May 1997 and all WFP and UNICEF flights originating from Lokichokio between 4 and 11 June 1997. |
В период с 24 апреля по 14 мая 1997 года правительство временно запретило все полеты по доставке грузов МПП и ЮНИСЕФ, а в период 4-11 июня 1997 года - все полеты, осуществляемые из Локичокио. |
Shot in the head by IDF gunfire during rioting in Haras village near Hebron. (H, JP, 29 April; also referred to in JT, 2 May) |
Военнослужащие ИДФ убили его выстрелом в голову во время беспорядков в деревне Харас недалеко от Хеврона. (Г, ДжП, 29 апреля; об этом также сообщалось в ДжТ, 2 мая) |
This Working Group of five members of the Sub-Commission met twice for five working days: from 28 August to 1 September 1995 and from 29 April to 3 May 1996. |
Эта Рабочая группа в составе пяти членов Подкомиссии провела свои заседания дважды в течение пяти рабочих дней: с 28 августа по 1 сентября 1995 года и с 29 апреля по 3 мая 1996 года. |
Costa Rica deposited its instrument of accession on 20 September 2001, Mali on 12 April 2002, Belgium on 31 May 2002 and Guinea on 18 July 2003. |
Следует отметить, что Коста-Рика сдала на хранение свой документ о присоединении 20 сентября 2001 года, Мали - 12 апреля 2002 года, Бельгия - 31 мая 2002 года, а Гвинея - 18 июля 2003 года. |
Mr. Silva assumed his duties from 1 July 1992, Mr. Godwin and Mr. de Silva from 6 May 1992 and Mr. Perera from 8 April 1992. |
Г-н Силва приступил к исполнению своих обязанностей с 1 июля 1992 года, г-да Гудвин и де Силва - с 6 мая 1992 года и г-н Перера - с 8 апреля 1992 года. |
Table 1 indicates some material changes that were effected to the two unsigned sets of financial statements submitted for audit on 12 April and 8 May 2006: |
Некоторые существенные различия между данными, фигурирующими в двух неподписанных комплектах финансовых ведомостей, которые были представлены для целей ревизии 12 апреля и 8 мая 2006 года, указаны в таблице ниже. |