The census commenced on 22 April 2008 in most parts of the country, except for some areas in Darfur and Southern Sudan, owing to security considerations, and was completed on 6 May 2008. |
22 апреля 2008 года на большей части страны, за исключением ряда районов Дарфура и Южного Судана, где это не позволяли условия безопасности, началась перепись населения, которая была завершена 6 мая 2008 года. |
With regard to dialogue with States and visits to selected States, between 28 April and 8 May we visited selected countries pursuant to paragraph 15 of resolution 1617. |
Что касается диалога с государствами и поездок в отдельные государства, то в период с 28 апреля по 8 мая мы посетили ряд стран согласно пункту 15 резолюции 1617. |
The Ad Hoc Open-ended Informal Working Group met from 28 April to 2 May 2008, in accordance with paragraph 91 of General Assembly resolution 61/222 and paragraph 105 of resolution 62/215, under the chairmanship of Juan Manuel Gómez-Robledo and Robert Hill. |
Специальная неофициальная рабочая группа открытого состава заседала с 28 апреля по 2 мая 2008 года в соответствии пунктом 91 резолюции 61/222 Генеральной Ассамблеи и пунктом 105 резолюции 62/215 под председательством Хуана Мануэля Гомеса Робледо и Роберта Хилла. |
The TIRExB was informed about the outcome of a national TIR Training Seminar held on 15 and 16 April 2008 in Montenegro as well as about the planned Regional TIR Seminar for the ECO Member Countries in Baku on 21-23 May 2008. |
ИСМДП был проинформирован об итогах национального учебного семинара МДП, состоявшегося 15 и 16 апреля 2008 года в Черногории, а также о региональном семинаре МДП для стран-членов ОЭС, который планируется провести в Баку 21-23 мая 2008 года. |
By this time, the Government had accepted the invitation of the Government of Italy to host an international conference on reconstruction, initially proposed for April, but held on 3 and 4 May. |
К этому времени правительство приняло предложение правительства Италии провести в этой стране международную конференцию по вопросу о восстановлении, которую вначале было намечено провести в апреле, однако она состоялась 3 - 4 мая. |
In this regard, the Mission conducted concurrent patrols with the Guinean armed forces along the Liberian-Guinean border in "Operation Seskin 4 and 5"from 9 to 13 April and from 27 to 30 May. |
В этой связи Миссия осуществляла совместное с гвинейскими вооруженными силами патрулирование вдоль либерийско-гвинейской границы в рамках операций «Сескин-4» и «Сескин-5» с 9 по 13 апреля и с 27 по 30 мая. |
Between May 2006 and April 2007, the losses which this situation entailed for just three Cuban commercial banks, owing to the purchase and sale of dollars in a climate of high exchange-rate risk and volatility, amounted to some $28.9 million. |
За период с мая 2006 года по апрель 2007 года потери по этой причине только трех коммерческих банков Кубы, обусловленные покупкой и продажей долларов в условиях большого риска и колебаниями валютных курсов, составили примерно 28,9 млн. долл. США. |
The most recent meeting of the Political Committee took place in Luanda, and was attended by the Special Representative of the Secretary-General as well and the members of the most recent Security Council mission to the Great Lakes region from 27 April to 7 May 2002. |
В работе последнего совещания Комитета, состоявшегося в Луанде, приняли участие Специальный представитель Генерального секретаря, а также участники последней миссии Совета Безопасности, посетившей регион Великих озер в период с 27 апреля по 7 мая 2002 года. |
Pursuant to paragraph 6 of resolution 53/77 D, and at the request of Mongolia, the Centre organized informal meetings among relevant United Nations bodies to address the non-nuclear aspects of Mongolia's international security on 1 February, 27 April and 30 May 2000 in New York. |
В соответствии с пунктом 6 резолюции 53/77 D и в ответ на просьбу Монголии Центр организовал неофициальные совещания с участием соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций для рассмотрения неядерных аспектов международной безопасности Монголии; эти совещания состоялись 1 февраля, 27 апреля и 30 мая 2000 года в Нью-Йорке. |
The third Trade Negotiating Forum on trade in services for SADC member States, held in Mauritius, from 30 April to 2 May 2001, agreed on a template to be used for the negotiations. |
Третий Форум по торговым переговорам по торговле услугами для государств - членов САДК, проходивший в Маврикии с 30 апреля по 2 мая 2001 года, принял согласованное решение о модели, подлежащей использованию в ходе переговоров. |
Section II of the present report aims to show the progress achieved in the implementation of the Special Initiative for the period from May 1999 to April 2000 in the same priority areas as those stated in the previous report. |
В главе II настоящего доклада отражен прогресс, достигнутый в осуществлении Специальной инициативы в период с мая 1999 года по апрель 2000 года в тех же приоритетных областях, которые были указаны в предыдущем докладе. |
Three personnel of the Détachement intégré de sécurité were killed by gunfire, two during attacks on the DIS sites in Farchana and Goz Amer on 14 April and 13 May and another during a carjacking chase at Am Nabak on 17 June. |
От огнестрельных ранений погибли три сотрудника Сводного отряда по охране порядка: двое во время нападений на позиции СОП в Фаршане и Гоз-Амере 14 апреля и 13 мая и еще один во время погони за угнанным автомобилем в Ам-Набаке 17 июня. |
Following the Sanctions Committee's decision of 24 April 2009, it again modified the list of individuals, entities and agencies whose funds and economic resources must be frozen by adopting Council Regulation No. 389/2009 of 12 May 2009. |
После принятия Комитетом по санкциям решения от 24 апреля 2009 года она внесла новые изменения в перечень физических и юридических лиц, денежные средства и экономические ресурсы которых подлежат замораживанию, приняв постановление Nº 389/2009 от 12 мая 2009 года. |
Despite substantial compliance in other parts of the country with the ceasefire agreement of 14 April, starting early in May elements of MLC began a major southward advance along the Ubangi River, which forms the border with the Republic of the Congo. |
Несмотря на то, что в других частях страны соглашение о прекращении огня от 14 апреля во многом соблюдается, с начала мая элементы Движения за освобождение Конго начали крупное наступление в южном направлении вдоль реки Убанги, по которой проходит граница с Республикой Конго. |
The trial of Yussuf Munyakazi, an Interahamwe leader, commenced on 22 April 2009 before another section of Trial Chamber I. As of 4 May 2009, 9 witnesses completed their testimony. |
Судебный процесс над лидером «Интерахамве» Юсуфом Муньякази начался 22 апреля 2009 года в другой секции Судебной камеры I. По состоянию на 4 мая 2009 года дачу свидетельских показаний завершили девять свидетелей. |
In particular, following President Yala's visit to Conakry from 30 April 2001 to 2 May 2001, he and President Conté signed a protocol on friendly relations and good-neighbourliness and called for the strengthening of bilateral cooperation, especially in the socio-economic and political domains. |
В частности, после визита президента Яллы в Конакри, состоявшегося 30 апреля - 2 мая 2001 года, он и президент Конте подписали протокол о дружественных и добрососедских отношениях и призвали к укреплению двустороннего сотрудничества, особенно в социально-экономической и политической областях. |
Thirty witnesses have already testified and a further five witnesses are expected to testify between 28 April and 22 May 2003, which should complete the presentation of the defence case. |
Тридцать свидетелей уже дали показания, и в период с 28 апреля по 22 мая 2003 года предположительно выступят еще пять свидетелей, после чего защита закончит представление своей позиции. |
This executive session of the Board was devoted exclusively to the specific problems faced by LDCs and was held pursuant to the decision taken at the nineteenth special session of the Board, which took place in Bangkok, Thailand, from 29 April to 2 May 2002. |
Эта исполнительная сессия Совета была посвящена исключительно конкретным проблемам, стоящим перед НРС, и проводилась во исполнение решения, принятого на девятнадцатой специальной сессии Совета, которая состоялась в Бангкоке, Таиланд, 29 апреля - 2 мая 2002 года. |
The trial has proceeded in phases from 19 August to 12 September 2002, 13 January to 20 February 2003 and 28 April to 15 May 2003. |
Судебные слушания проводились в несколько этапов: с 19 августа по 12 сентября 2002 года, с 13 января по 30 февраля 2003 года и с 28 апреля по 15 мая 2003 года. |
The meeting received reports from two regional expert meetings on sustainable consumption and production, held in Buenos Aires on 22 and 23 April 2003, and in Yogyakarta, Indonesia, from 21 to 23 May 2003. |
На совещании были получены доклады от двух региональных совещаний экспертов по вопросам устойчивого потребления и производства, которые состоялись 22 - 23 апреля 2003 года в Буэнос-Айресе и 21 - 23 мая 2003 года в Джокьякарте, Индонезия. |
Twenty thousand new childcare places were created between May and September in 1998, a further 60,000 by April 1999, and places catering for 1 million children will be created over the next five years. |
С мая по сентябрь 1998 года в детских учреждениях было создано 20000 новых мест, к апрелю 1999 года - еще 60000 мест, а в течение ближайших пяти лет будут обеспечены места для 1 млн. детей. |
Regarding the design and conduct of programmes, the Conclusions and Recommendations of the last session of the Board of Trustees (30 April to 2 May 2002) reads as follows: |
Что касается составления и осуществления программ, то на предыдущей сессии Совета попечителей (30 апреля - 2 мая 2002 года) были приняты следующие выводы и рекомендации: |
Paragraph 5 of Commission on Human Rights resolution 2000/60 of 26 April 2000 was brought by the Secretariat to the attention of the Board of Trustees of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture at its nineteenth session, held from 15 to 26 May 2000. |
Пункт 5 резолюции 2000/60 Комиссии по правам человека от 26 апреля 2000 года был доведен секретариатом до сведения Совета попечителей Добровольного фонда Организации Объединенных Наций для жертв пыток на его девятнадцатой сессии, которая состоялась 15-26 мая 2000 года. |
The first phase of the defence case ended on 15 February 2002 and the second phase lasted from 10 April to 10 May 2002. |
Первый этап изложения защитой своей версии начался 15 февраля 2002 года, а второй этап продолжался с 10 апреля по 10 мая 2002 года. |
During my official visit to the Central African Republic from 30 April to 1 May, I had a series of useful discussions with President Patassé, Prime Minister Dologuélé and members of his Government as well as with members of the Bureau of the National Assembly. |
В ходе моего официального визита в Центральноафриканскую Республику, состоявшегося 30 апреля и 1 мая, я провел серию полезных обсуждений с президентом Патассе, премьер-министром Дологеле и членами его правительства, а также с членами Бюро Национального собрания. |