On 15 May, MINURCAT met with the Chadian National Army (ANT) to discuss ways to address 11 cases of violence against women allegedly committed by ANT members between February and April 2010. |
15 мая представители МИНУРКАТ встретились с офицерами Чадской национальной армии, чтобы обсудить пути рассмотрения 11 дел о насилии в отношении женщин, якобы совершенном военнослужащими Чадской национальной армии в период с февраля по апрель 2010 года. |
Since my last report, and following the extension of its term on 28 May, the Constituent Assembly amended its schedule of work for the eleventh time and identified 13 April 2011 as the date for the promulgation of the new constitution. |
Со времени выхода моего последнего доклада и после объявленного 28 мая продления срока полномочий Учредительного собрания Собрание в одиннадцатый раз изменило свой график работы и назначило 13 апреля 2011 года в качестве даты обнародования новой конституции страны. |
New York, 25 and 26 April and 24 May 2007 |
Нью-Йорк, 25 и 26 апреля и 24 мая 2007 года |
Between April and May 2009, the Government and national networks of human rights, social rights and peace activists agreed on a procedure to discuss the guarantees required by human rights defenders to undertake their work. |
В течение апреля и мая 2009 года между правительством и национальными сетями правозащитников и активистов движений за мир была согласована процедура обсуждения гарантий, которые требуются правозащитникам, чтобы они могли выполнять свою работу. |
Written progress reports were submitted on 2 March and 25 May 2009, and on 30 April 2009 the Panel submitted a written mid-term report to the Committee. |
Письменные отчетные доклады были представлены 2 марта и 25 мая 2009 года, а 30 апреля 2009 года Группа представила Комитету письменный среднесрочный доклад. |
The author's cassation appeal was rejected by the Ashgabat City Court on 16 April 2008 on the same grounds. On 20 May 2008, the Supreme Court upheld the decisions of previous courts. |
Кассационная жалоба автора сообщения была отклонена Ашхабадским городским судом 16 апреля 2008 года на том же основании. 20 мая 2008 года Верховный суд оставил в силе решения судов, ранее рассматривавших ее дело. |
6.1 On 23 May 2011, the Committee informed the State party that it had started the consideration of the present communication at its 101st session (14 March - 1 April 2011). |
6.1 23 мая 2011 года Комитет сообщил государству-участнику о том, что он приступил к рассмотрению настоящего сообщения на своей 101-й сессии (14 марта - 1 апреля 2011 года). |
AI stated that on 12 April 2012, the NGO Human Rights Action received a reply to a request for information, almost two years after the original request was lodged on 12 May 2010. |
МА указала, что 12 апреля 2012 года НПО "Действие в защиту прав человека" получила ответ на свой запрос о предоставлении информации почти через два года, после того как первоначальный запрос был подан 12 мая 2010 года. |
Indeed, as was submitted by the source, Mr. Aly had been initially charged before the Military Court with acts of vandalism allegedly committed during the protests that took place in Tahrir Square on 8 April 2011 and was acquitted of these charges on 11 May 2011. |
На самом деле, как утверждает источник, военный суд первоначально обвинил г-на Али в актах вандализма, которые были якобы совершены во время акций протеста на площади Тахрир 8 апреля 2011 года, и 11 мая 2011 года оправдал его по этим обвинениям. |
On 20 April 2012, the Working Group requested the Government of Belarus to respond to the aforementioned 22 May 2012, the Government of Belarus provided its reply. |
20 апреля 2012 года Рабочая группа просила правительство Беларуси представить ответ на указанные выше утверждения. 22 мая 2012 года правительство Беларуси представило свой ответ. |
International training course on the topic "Space technology applications in disaster risk reduction", Dehra Dun, India, 9 April to 4 May 2012 |
Международный учебный курс по теме "Применение космической техники в целях уменьшения опасности бедствий", Дехрадун, Индия, 9 апреля - 4 мая 2012 года |
In accordance with Human Rights Council resolution 4/8 of 30 March 2007, the Special Rapporteur participated in two meetings of the group composed of seven special procedures mandate holders held from 24 to 27 April and on 24 May 2007. |
В соответствии с резолюцией 4/8 Совета по правам человека от 30 марта 2007 года Специальный докладчик участвовал в заседаниях группы в составе семи обладателей мандатов специальных процедур, которые состоялись 24 - 27 апреля и 24 мая 2007 года. |
During the Panel's field mission to Umm Rai and Anka on 10 May 2007, the Panel interviewed eyewitnesses who attested to the attacks on Umm Rai on 29 April 2007. |
Во время поездки членов Группы в Умм-Раи и Анку 10 мая 2007 года они опросили свидетелей, которые подтвердили, что 29 апреля 2007 года были совершены нападения на Умм-Раи. |
The TIRExB was informed of the outcome of the Regional TIR seminar for the countries of the Balkan region (11-12 May 2006, Sofia (Bulgaria)) as well as of national TIR seminars conducted by the secretariat in Uzbekistan and Tajikistan in April 2006. |
ИСМДП был проинформирован об итогах Регионального семинара МДП для стран Балканского региона (11-12 мая 2006 года, София, Болгария), а также национальных семинаров МДП, проведенных секретариатом в Узбекистане и Таджикистане в апреле 2006 года. |
The fifteenth meeting of the Commission on Sustainable Development (30 April - 11 May 2007) on sustainable energy, air pollution and climate change issues; |
на пятнадцатом совещании Комиссии по устойчивому развитию (30 апреля - 11 мая 2007 года) по вопросам устойчивой энергетики, загрязнения воздуха и изменения климата; |
In April 2002, representatives from GROOTS participated in the Fourth Preparatory Conference for the World Summit for Sustainable Development (WSSD), which was convened in Bali, Indonesia from 27 May to 7 June 2002. |
В апреле 2002 года представители ГРООТС приняли участие в работе Четвертой подготовительной конференции Всемирного саммита по устойчивому развитию (ВСУР), который проходил на Бали, Индонезия, с 27 мая по 7 июня 2002 года. |
He considers the Superior Court judgement of 7 May 2003 and the Court of Appeal ruling of 23 April 2004 somewhat cursory and their lack of factual and legal substantiation tantamount to a violation of the rules of natural justice and of article 14 of the Covenant. |
Автор считает, что решения Высокого суда от 7 мая 2003 года и Апелляционного суда от 23 апреля 2004 года являются несколько поверхностными и отсутствие в них мотивировок по фактической и правовой сторонам дела равносильно нарушению норм правосудия на основе принципов естественного права и статьи 14 Пакта. |
That Group met in 2006 and will, pursuant to resolution 62/215, hold another meeting from 28 April to 2 May 2008 to discuss the issues identified in paragraph 91 of resolution 61/222. |
Эта группа заседала в 2006 году и во исполнение резолюции 62/215 проведет еще одно совещание с 28 апреля по 2 мая 2008 года для обсуждения вопросов, указанных в пункте 91 резолюции 61/222. |
In this connection, the Committee was informed that the enumeration for the fifth national population census, which took place from 22 April to 6 May 2008, had been completed in many areas. |
В связи с этим Комитету было сообщено о том, что регистрация населения для пятой национальной переписи населения, которая была проведена 22 апреля - 6 мая 2008 года, была завершена во многих районах. |
In 2008, the leaders met on 8 and 27 January, 7 and 13 April, 5 May, 2 June, 13 July, 6 and 31 August and 16 September. |
В 2008 году лидеры встречались 8 и 27 января, 7 и 13 апреля, 5 мая, 2 июня, 13 июля, 6 и 13 августа и 16 сентября. |
In this uncertain context, the Group postponed its mission to Haiti, which was scheduled from 27 to 30 April 2008 and, given the lack of progress in the political situation, decided to cancel its visit at the end of May. |
В связи с нестабильной обстановкой в стране Группа отложила свою поездку в Гаити, запланированную на 27 - 30 апреля 2008 года, и ввиду отсутствия достаточного прогресса в политической ситуации решила в конце мая вообще отменить свою поездку. |
The above-mentioned analytical information and CD-ROM were submitted to the secretariat on 31 May 2007 together with the original and an unofficial translation of a letter from the Minister of the Environment of Ukraine to the Executive Secretary of UNECE dated 18 April 2007. |
Вышеуказанная аналитическая информация и компакт-диск были представлены в секретариат 31 мая 2007 года вместе с оригиналом и неофициальным переводом письма министра охраны окружающей природной среды Украины на имя Исполнительного секретаря ЕЭК ООН от 18 апреля 2007 года. |
The extended Bureau (the Bureau of the Conference and the Chairmen of the regional groups) met on 26 March, 17 April and 28 May 2008. |
Расширенное бюро (бюро Конференции и председатели региональных групп) провело свои заседания 26 марта, 17 апреля и 28 мая 2008 года. |
In connection with the deposit by the Philippines, a communication was received from China, dated 13 April 2009, and from Viet Nam, dated 8 May 2009. |
В связи с депонированием Филиппинами этого документа поступили также сообщения Китая от 13 апреля 2009 года и Вьетнама от 8 мая 2009 года. |
3.1 The author claims that his pre-trial detention from 3 April to 4 May 1998 and the ban imposed on him to refrain from leaving the city of Berlin until 19 January 2000 violated article 9, paragraphs 1 to 4, of the Covenant. |
3.1 Автор утверждает, что его досудебное содержание под стражей в период с 3 апреля по 4 мая 1998 года и запрет на выезд из города Берлина, действовавший до 19 января 2000 года, являлись нарушением пунктов 1-4 статьи 9 Пакта. |