It organized two country consultations in Accra (29 April 2008) and London (2 May 2008). |
Она организовала две страновые консультации: в Аккре (29 апреля 2008 года) и Лондоне (2 мая 2008 года). |
The Chair said that, based on information provided by the Secretariat, the proposed dates for the second session of the Preparatory Committee, to be held in Geneva, were 22 April to 3 May 2013. |
Председатель говорит, что, основываясь на информации, предоставленной Секретариатом, предлагаемыми датами проведения второй сессии Подготовительного комитета, которая состоится в Женеве, являются 22 апреля - 3 мая 2013 года. |
From 24 February to 19 April, MINUSTAH police and OAS officers interviewed 923 candidates for the seventeenth class, scheduled to begin late in May 2005; 794 of the candidates were cleared for training. |
С 24 февраля по 19 апреля полицейские МООНСГ и сотрудники ОАГ провели собеседования с 923 кандидатами для семнадцатого набора, который должен приступить к программе обучения в конце мая 2005 года; 794 человека из вышеупомянутого числа кандидатов были допущены к прохождению подготовки. |
The National Parliament adopted the Civil Service Act on 19 April and the Organic Law on the Office of the Presidency on 20 May. |
Национальный парламент 19 апреля принял Закон о государственной службе, а 20 мая - Органический закон о полномочиях и функциях президента. |
My delegation expresses its sincere appreciation to the President for his presentation of a road map for general and thematic consultations throughout April and May with a view to Member States reaching agreement on a draft outcome document. |
Моя делегация выражает искреннюю признательность Председателю за представление плана общих и тематических консультаций, которые будут проходить в течение апреля и мая, для того чтобы государства-члены могли достичь согласия по проекту итогового документа. |
Upon receiving permission for the mission, the same team visited Khartoum and Darfur from 21 April to 2 May, meeting with government officials, United Nations Agencies, Non-Governmental Organizations and interviewing displaced persons in different parts of Darfur. |
По получении разрешения та же группа посетила Хартум и Дарфур, где она находилась с 21 апреля по 2 мая, встречаясь с государственными должностными лицами, представителями учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций и беседуя с перемещенными лицами в различных частях Дарфура. |
This rule is an even greater constraint in that the current timetable of the Commission requires it to confirm, or not, the Sub-Commission's proposals at the end of April, when in practice the documents are needed by the end of May. |
Это правило имеет тем более ограничительный характер, что нынешний график работы Комиссии требует от нее подтверждения - или отклонения - предложений Подкомиссии в конце апреля, тогда как на практике документы требуются уже к концу мая. |
The medical certificates, dated 19 and 22 April 2002 and 7 May 2002, showed that the complainant's mental health deteriorated after the decision of the Aliens Board. |
В медицинских заключениях, датированных 19 и 22 апреля 2002 года и 7 мая 2002 года, указано, что после вынесения решения Совета по делам иностранцев психическое состояние заявителя ухудшилось. |
The Conference was in session from 24 January to 1 April, 30 May to 15 July and 8 August to 23 September 2005. |
Конференция заседала с 24 января по 1 апреля, с 30 мая по 15 июля и с 8 августа по 23 сентября 2005 года. |
With regard to New York, for the period 1 May 2004 to 30 April 2005,100 per cent of the 865 requests for meetings without interpretation were granted. |
В Нью-Йорке за период с 1 мая 2004 года по 30 апреля 2005 года поступившие 865 заявок на проведение заседаний без устного перевода были удовлетворены на 100 процентов. |
CPN-M declared a three-month ceasefire on 26 April and the Government an indefinite ceasefire on 3 May. |
КПН-М объявила 26 апреля о трехмесячном прекращении огня, а правительство 3 мая объявило о прекращении огня на неопределенный период. |
For example, in the fighting between the White Army and SPLA in Ulang and Akobo, Jonglei State, from 24 April to 15 May 2006, 33 children were killed. |
Например, в период с 24 апреля по 15 мая 2006 года в ходе боевых действий между «Белой армией» и НОАС в Уланге и Акобо (штат Джонглей) погибли 33 ребенка. |
a) Eighth course in Trujillo from 12 April to 15 May 2004; |
а) 12 апреля 15 мая 2004 года в Трухильо был проведен восьмой курс; |
The deadline for submitting amendments was 30 April 2002; the amendments were published on 9 May. |
После того как 30 апреля 2002 года истек срок представления поправок, 9 мая они были опубликованы. |
The Committee on Information considered the above-mentioned report at its twenty-fourth session, from 22 April to 2 May 2002, focusing largely on the achievement of parity on the web site among the official United Nations languages. |
Комитет по информации рассмотрел указанный доклад на своей двадцать четвертой сессии 22 апреля - 2 мая 2002 года, уделив основное внимание прежде всего достижению паритета на веб-сайте между официальными языками Организации Объединенных Наций. |
There was, however, considerable scope for improvement, given that, between May 2001 and April 2002, 98 per cent of meetings of regional groupings had been provided with interpretation services. |
Однако имеются значительные резервы для улучшения с учетом того, что в период с мая 2001 по апрель 2002 года 98 процентов заседаний региональных групп были обеспечены услугами в сфере устного перевода. |
At the forty-first session of the Board of Trustees of UNITAR, held in Geneva from 29 April to 1 May 2003, a lengthy discussion took place regarding the budget presentation, for both the General Fund and the Special Purpose Grants Fund accounts. |
На сорок первой сессии Совета попечителей ЮНИТАР, прошедшей в Женеве с 29 апреля по 1 мая 2003 года, состоялась продолжительная дискуссия в отношении представления бюджета как для Общего фонда, так и Фонда специальных целевых субсидий. |
Further details of the activities that might need to be undertaken would be determined in the light of the programme of work to be adopted by the Commission at its eleventh session, held from (28 April to 9 May 2003). |
Дополнительные детальные аспекты той деятельности, в выполнении которой может возникнуть необходимость, будут уточнены с учетом программы работы, которая должна быть принята Комиссией на ее одиннадцатой сессии, намеченной на 28 апреля - 9 мая 2003 года. |
IMF Art. IV Consultations with San Marino took place this year from 29 April to 11 May, with a thorough review of the San Marino financial sector. |
В этом году в период с 29 апреля по 11 мая были проведены консультации Международного валютного фонда с Сан-Марино в соответствии со статьей IV, в ходе которых был проведен подробный обзор финансового сектора Сан-Марино. |
Two brothers seek compensation for rental costs that they each incurred for a period of 12 months between 1 May 1991 and 30 April 1992 after they returned to Kuwait while their adjoining villas were repaired. |
Два брата ходатайствуют о компенсации арендной платы, которая была выплачена каждым из них за 12-месячный период с 1 мая 1991 года по 30 апреля 1992 года после их возвращения в Кувейт, когда шел ремонт их смежных вилл. |
At its twenty-second session, from 26 April to 14 May 1999, the Committee, after having examined the observations made by the State party, reaffirmed that the information available to it provided well-founded indications that torture was being systematically practised in Sri Lanka. |
На своей двадцать второй сессии 26 апреля - 14 мая 1999 года Комитет, рассмотрев представленные государством-участником замечания, вновь подтвердил, что имеющаяся в его распоряжении информация содержит вполне обоснованные данные о систематическом применении пыток в Шри-Ланке. |
The draw will take place on 6 January 2010, 5 February, 5 March, 6 April, 5 May and 4 June. |
Розыгрыши пройдут 6 января, 5 февраля, 5 марта, 6 апреля, 5 мая и 4 июня 2010 года. |
Along with the bridge on 25 April, 1st May and 2nd June in fact, the Easter holidays are a rare chance for Italians to detach from the routine, leaving the city and to visit tourist destinations humane. |
Наряду с моста 25 апреля, 1 мая и 2 июня в самом деле, пасхальные праздники являются редким шансом для итальянцев, чтобы отделить от рутины, оставив город и посещение туристических достопримечательностей "гуманный". |
In 1907, he was elected as a delegate to the 5th Congress of the RSDLP, which was held from April 30 to May 19, 1907 in London. |
В 1907 году его избрали Делегатом 5-го съезда РСДРП, который был проведён в период с 30 апреля по 19 мая 1907 года в Лондоне. |
It was renewed to 27 players on 24 April 2016 and 3 May 2016. |
Исправленные составы из 27 игроков объявлялись 24 апреля 2016 и 3 мая 2016. |