A workshop on agricultural emission abatement options would be held in conjunction with the Expert Group on Ammonia Abatement on 29 April - 1 May 2004 in Poznan. EMEP contributions in kind. |
Совместно с Группой экспертов по борьбе с выбросами аммиака 29 апреля - 1 мая 2004 года в Познани будет проведено рабочее совещание по вариантам борьбы с выбросами в сельском хозяйстве. |
The nineteenth special session of the Board was held in Bangkok from 29 April to 3 May 2002 for the purpose of conducting the mid-term review of the outcome of the tenth session of UNCTAD. |
Девятнадцатая специальная сессия Совета состоялась 29 апреля - 3 мая 2002 года в Бангкоке в целях проведения среднесрочного обзора хода осуществления решений десятой сессии ЮНКТАД. |
The Panel finds that the asserted losses in respect of invoice nos. 1-4 and 9 relate to work performed between January and April 1990, i.e., prior to 2 May 1990. |
Группа заключает, что заявленные потери в отношении контрактов Nº 1-4 и 9 касаются работ, произведенных с января по апрель 1990 года, т.е. до 2 мая 1990 года. |
The Special Rapporteur presented her report to the Commission on Human Rights on 9 April 1999 and from 31 May to 3 June 1999, she attended the annual meeting of special rapporteurs in Geneva. |
Специальный докладчик представила свой доклад Комиссии по правам человека 9 апреля 1999 года, а с 31 мая по 3 июня 1999 года она участвовала в ежегодном совещании специальных докладчиков в Женеве. |
I fully concurred with his views and, in letters dated 25 April 2000, invited the parties to hold high-level, face-to-face discussions in London on 14 May 2000, under the auspices of my Personal Envoy. |
Я полностью согласился с его мнением и в письмах от 25 апреля 2000 года предложил сторонам провести 14 мая 2000 года в Лондоне под эгидой моего Личного посланника личную встречу на высоком уровне. |
However, as a result of the expeditious election of two new Judges by the General Assembly on 24 April 2001 and the appointment of a third Judge by the Secretary-General on 31 May 2001, this Chamber was able to resume the trials without much delay. |
Однако, благодаря быстрому избранию Генеральной Ассамблеей 24 апреля 2001 года двух новых судей и назначению Генеральным секретарем 31 мая 2001 года третьего судьи, этой Камере удалось возобновить судебные разбирательства без продолжительных задержек. |
The next such report, covering the operations of the Fund during the period from 1 May 2000 to 30 April 2002, will be submitted to the Pension Board in June 2002. |
Следующий такой доклад, охватывающий деятельность Фонда за период с 1 мая 2000 года по 30 апреля 2002 года, будет представлен Правлению Пенсионного фонда в июне 2002 года. |
The third option would be to adopt the dates originally suggested by the Secretariat, namely, 22 April to 10 May, but to be ready to adjust our schedule, as need be, in the course of the substantive session itself. |
Третий вариант - утвердить сроки, первоначально предложенные Секретариатом, а именно с 22 апреля по 10 мая, но быть готовыми скорректировать наш график, при необходимости, в ходе самой основной сессии. |
With the agreement of the Inter-Parliamentary Union, I have the honour to transmit the text of the resolutions adopted at the 103rd Inter-Parliamentary Conference, which was held in Amman from 27 April to 6 May 2000 (see annex). |
С согласия Межпарламентского союза имею честь препроводить текст резолюций, принятых на 103й Межпарламентской конференции, которая прошла в Аммане 27 апреля - 6 мая 2000 года (см. приложение) . |
I visited the Horn of Africa region between 29 April and 10 May 1998, and consulted on Somalia with the leaders of Ethiopia, Djibouti, Kenya and Eritrea. |
Я посетил регион Африканского Рога в период с 29 апреля по 10 мая 1998 года и провел консультации по Сомали с лидерами Эфиопии, Джибути, Кении и Эритреи. |
At its first and third sessions, held in Vienna from 19 to 29 January 1999 and from 28 April to 3 May 1999, the Ad Hoc Committee had carried out a first reading of the above-mentioned draft Protocol. |
На своей первой и третьей сессиях, проходивших в Вене 19-29 января 1999 года и 28 апреля - 3 мая 1999 года, Специальный комитет провел первое чтение вышеупомянутого проекта протокола. |
The annex contains a note dated 12 May 1998 from the Embassy of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in Buenos Aires to the Government of Argentina in response to the latter's note of 30 April 1998. |
В приложении содержится нота посольства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в Буэнос-Айресе от 12 мая 1998 года правительству Аргентины в ответ на его ноту от 30 апреля 1998 года. |
Answer: The end of April was the time for our return, or a few days after that, up to 10 May 1997, after which we would be assumed to be missing. |
Ответ: Конец апреля являлся сроком нашего возвращения; или же несколько дней после этого - до 10 мая 1997 года, после чего мы считались бы пропавшими без вести. |
On the occasion of the fortieth anniversary of the Economic Commission for Africa, the Commission convened an International Conference on African Women and Economic Development, which took place in Addis Ababa, from 28 April to 1 May 1998. |
По случаю сороковой годовщины Экономической комиссии для Африки Комиссия созвала Международную конференцию по положению женщин и экономическому развитию в Африке, которая проходила в Аддис-Абебе с 28 апреля по 1 мая 1998 года. |
Current plans are to finalize the text of the optional protocol at a meeting of the Bureau of the Advisory Group in April or early May and to then organize the formal preparatory meeting for the autumn of 2002. |
Согласно текущим планам, предполагается завершить работу над текстом факультативного протокола на заседании бюро Консультативной группы в апреле или в начале мая, а затем созвать официальное подготовительное совещание осенью 2002 года. |
From 28 April to 9 May 2003, representatives of the 151 States members of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons met in The Hague for the first Review Conference of the Convention. |
С 28 апреля по 9 мая 2003 года представители 151 государства-члена Организации по запрещению химического оружия собрались в Гааге на первую Конференцию по рассмотрению действия Конвенции. |
This is not a general report on progress towards implementation of the mandate; that report will be forthcoming at the end of April or beginning of May, as UNMISET's first year draws to a close. |
Это не обычный доклад о прогрессе в деле осуществления мандата; тот доклад выйдет в конце апреля или в начале мая в связи с завершением первого года работы МООНПВТ. |
7.1 On 7 May 2003, the authors provided the Committee with a letter of 28 April 2003 from the Australian Government Solicitor to the Chief Justice of the Family Court, advising the Court of developments. |
7.1 7 мая 2003 годы авторы представили Комитету письмо государственного солиситора Австралии от 28 апреля 2003 года на имя главного судьи Суда по семейным делам с информацией о состоянии рассматриваемого дела. |
Compilation and analysis of the information required for the preparation of the working paper, as well as the advancement of the dates for the Twelfth Meeting of States Parties from May to April 2002, resulted in the delay of its submission. |
Позднее представление данного документа было обусловлено необходимостью сведения воедино и анализа соответствующей информации, а также перенесением сроков проведения двенадцатого Совещания государств-участников с мая на апрель 2002 года. |
The Chairman expressed his confidence that the draft Terms of Reference for the Evaluation of the UNECE as finalized by the GEPW on 28 April will be formally adopted at the Ad Hoc Informal Meeting of the UNECE on 28 May 2004. |
Председатель выразил свою уверенность в том, что проект круга ведения для оценки ЕЭК ООН, окончательно доработанный ГЭПР 28 апреля, будет официально принят на специальном неофициальном совещании ЕЭК ООН 28 мая 2004 года. |
The Committee discussed the organization of work for the pre-sessional working group and the programme of work for the thirty-fourth session, to be held in Geneva from 25 April to 13 May 2005. |
Комитет обсудил организацию работы предсессионной рабочей группы и программу работы на тридцать четвертую сессию, которая будет проведена в Женеве 25 апреля - 13 мая 2005 года. |
Tasks which were not accomplished will be reformulated in the text of the National Action Plan to Combat Terrorism for 2004, which the government is expected to approve at the end of April or the beginning of May 2004. |
Нерешенные задачи будут вновь сформулированы в Национальном плане действий по борьбе с терроризмом на 2004 год, который, как ожидается, правительство примет в конце апреля или начале мая 2004 года. |
The Secretary/CEO informed the Board that, during the period from 1 May 2009 to 30 April 2010, 75 requests had been reviewed, of which 20 had been found not eligible under the Emergency Fund guidelines. |
Секретарь/ГАС информировал Правление о том, что за период с 1 мая 2009 года по 30 апреля 2010 года было рассмотрено 75 заявлений, из которых 20 были признаны не отвечающими критериям Чрезвычайного фонда. |
(a) Tierra del Fuego province (28 April - 1 May). |
а) провинция Огненная Земля (28 апреля 1 мая). |
In addition, the independent expert undertook his first country missions to Norway (28 - 30 April 2009) and Ecuador (2 - 8 May 2009) at the invitation of the Governments of these countries. |
Кроме того, независимый эксперт предпринял свои первые страновые миссии в Норвегию (28-30 апреля 2009 года) и Эквадор (2-8 мая 2009 года) по приглашению правительств этих стран. |