A submission from Greece of final emission data for 2000 on SO2 and NOx was received on 3 April 2002, further updated on 22 May 2002 by revisions to NOx figures from 1987-2000. |
Представление Греции, содержащее итоговые данные о выбросах SO2 и NOx за 2000 год, было получено 3 апреля 2002 года, затем эти данные были обновлены 22 мая 2002 года, в частности были скорректированы данные по NOx за 1987-2000 годы. |
For the remainder of 2011, a further 98 posts will be abolished as follows: 24 on 30 April, 4 on 31 May, and 70 on 30 September 2011. |
Что касается остальной части 2011 года, то будут сокращены еще 98 должностей в следующем порядке: 24 должности 30 апреля, 4 должности 31 мая и 70 должностей 30 сентября 2011 года. |
Yuzhmorgeologiya submitted its annual report in the Russian language on 4 April 2007, both in electronic format and hard copy, and provided an English translation on 20 May 2007. |
«Южморгеология» представила свой годовой отчет 4 апреля 2007 года на русском языке как в электронной форме, так и в печатном виде и представила перевод на английский язык 20 мая 2007 года. |
Commission on Sustainable Development: Representatives attended the following sessions in New York: 27 January 2003; 28 April-9 May 2003; 14-30 April 2004; 9-18 February 2005. |
Ь) Комиссия устойчивого развития: представители организации присутствовали на следующих проводившихся в Нью-Йорке сессиях: 27 января 2003 года; 28 апреля - 9 мая 2003 года; 14 - 30 апреля 2004 года; 9 - 18 февраля 2005 года. |
World Urban Forum 29 April to 3 May 2002, Nairobi (Kenya): The first session of the World Urban Forum was attended by representatives of over 500 NGOs. |
Всемирный форум по вопросам городов, 29 апреля - 3 мая 2002 года, Найроби (Кения): В первой сессии Всемирного форума по вопросам городов приняли участие представители более чем 500 неправительственных организаций (НПО). |
Other escapes involving scores of prisoners occurred in Zwedru Central Prison, Grand Gedeh County, where 40 pre-trial detainees escaped on 17 April, and in MCP where another 32 detainees escaped on 16 May 2009. |
Имели место и другие случаи массовых побегов из центральной тюрьмы Зведру в графстве Гранд-Джеде, из которой 17 апреля бежало 40 человек, находившихся под стражей в ожидании суда, и в центральной тюрьме Монровии, из которой 16 мая 2009 года бежали еще 32 заключенных. |
After initial difficulties in inserting the observer teams, MONUC succeeded in deploying observers to Basankusu on 23 April, to Makanza on 7 May, to Bolomba on 15 May and to Befale on 16 May. |
После первоначальных трудностей по размещению групп наблюдателей МООНДРК удалось направить наблюдателей в Басанкусу 23 апреля, Маканзу 7 мая, Боломбу 15 мая и в Бефале 16 мая. |
The United Nations Conference on the Law of Treaties was held in Vienna, in two sessions, from 26 March to 24 May 1968 and from 9 April to 22 May 1969, respectively. |
Конференция Организации Объединенных Наций по праву договоров была проведена в Вене в два этапа - соответственно с 26 марта по 4 мая 1968 года и с 9 апреля по 22 мая 1969 года. |
Following the decision taken at that session, the Committee held its second session at Geneva from 27 April to 8 May 1998 and its third session in New York from 10 to 21 May 1999. |
Согласно принятому на этой сессии решению Комитет провел свою вторую сессию в Женеве 27 апреля - 8 мая 1998 года, а свою третью сессию в Нью-Йорке 10-21 мая 1999 года. |
On 23 May 1996, the Government informed the Special Rapporteur that Mr. Ahmad al-Shamlan had been released on bail on 15 April 1996. On 5 May 1996, he was acquitted in court of the charges brought against him. |
23 мая 1996 года правительство информировало Специального докладчика о том, что г-н Ахмад аль-Шамлан был освобожден под залог 15 апреля 1996 года. 5 мая 1996 года суд снял с него выдвинутые против него обвинения. |
Completion Strategy reports were submitted to the President of the Security Council on 30 April 2004, 19 November 2004, 23 May 2005, 30 November 2005, 29 May 2006, 8 December 2006, and 31 May 2007 respectively. |
Доклады о стратегии завершения работы были представлены Председателю Совета Безопасности 30 апреля 2004 года, 19 ноября 2004 года, 23 мая 2005 года, 30 ноября 2005 года, 29 мая 2006 года, 8 декабря 2006 года и 31 мая 2007 года. |
The Prosecutor met with officials in Zagreb on 30 April 2012, in Sarajevo from 7 to 9 May 2012 and in Belgrade on 22 and 23 May 2012 to discuss cooperation and other issues of mutual relevance. |
Обвинитель встретился с должностными лицами 30 апреля 2012 года в Загребе, 7 - 9 мая 2012 года в Сараево и 22 и 23 мая в Белграде для обсуждения сотрудничества и прочих вопросов, представляющих взаимный интерес. |
The minimum monthly wage was first created in Brazil on 1 May 1940 as one of the developments emanating from Law 185 of January 1936 as well as Decree-Law 399 of April 1938 and Decree-Law 2162 of 1 May 1940. |
Впервые минимальная месячная заработная плата была введена в Бразилии 1 мая 1940 года в развитие положений Закона 185 от января 1936 года, а также Указа-закона 399 от апреля 1938 года и Указа-закона 2162 от 1 мая 1940 года. |
The twentieth session would be held from 4 to 15 May 1998, the twenty-first from 9 to 20 November 1998, the twenty-second from 26 April to 7 May 1999 and the twenty-third from 8 to 19 November 1999. |
Двадцатая сессия будет проведена 4-15 мая 1998 года, двадцать первая сессия - 9-20 ноября 1998 года, двадцать вторая сессия - 26 апреля - 7 мая 1999 года и двадцать третья сессия - 8-19 ноября 1999 года. |
The 35th anniversary of Yuri Gagarin's historic flight was celebrated on 12 April 1996. On 13 May 1996 the 50th anniversary of the rocket and space sector was commemorated in the Russian Federation. |
12 апреля 1996 года исполнилось 35 лет исторического полета Ю.А. Гагарина. 13 мая 1996 года общественность России отметила 50-летие ракетно-космической отрасли. |
The Network participated at the Commission on Sustainable Development meetings, from 1 to 4 May 2006 and from 30 April to 11 May 2007 in New York, where it organized side events on sustainable energy. |
Организация приняла участие в заседаниях Комиссии по устойчивому развитию, состоявшихся в период с 1 по 4 мая 2006 года и с 30 апреля по 11 мая 2007 года в Нью-Йорке, в рамках которых она провела сопутствующие мероприятия по проблематике устойчивой энергетики. |
The Secretariat has prepared a report on its activities for the period 1 May 2006 - 30 April 2008 and a financial report for the period 1 January 2006 - 31 May 2008. |
Секретариат подготовил доклад о своих мероприятиях за период с 1 мая 2006 года по 30 апреля 2008 года и финансовый доклад за период с 1 января 2006 года по 31 мая 2008 года. |
The trial commenced on 26 April 2006; the prosecution concluded its case on 24 January 2008, and the defence concluded its case on 17 May 2010. On 7 January 2011, the parties filed their final briefs. |
Разбирательство началось 26 апреля 2006 года; обвинение завершило изложение своих доводов 24 января 2008 года, а защита - 17 мая 2010 года. 7 января 2011 года стороны подали свои заключительные записки. |
Sessions of the sixth ordinary meeting of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention will be held from the beginning of the morning plenary of Tuesday, 30 April 2013 until the afternoon plenary of Thursday, 2 May 2013. |
Заседания шестого очередного совещания Конференции Сторон Стокгольмской конвенции будут проводиться, начиная с утреннего пленарного заседания во вторник, 30 апреля 2013 года, и до дневного пленарного заседания в четверг, 2 мая 2013 года. |
It remains essential for progress towards the full implementation of the First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations of 19 April 2013 to continue apace, in line with the implementation plan of 22 May 2013. |
Необходимо сохранить поступательное движение в направлении полного осуществления Первого соглашения о принципах нормализации отношений от 19 апреля 2013 года в соответствии с планом осуществления от 22 мая 2013 года. |
Since Chad withdrew from MISCA on 16 April 2014 and since the border was closed on 11 May 2014, the Panel has documented several security incidents that have taken place in the territory of the Central African Republic along the border with Chad in the north-west. |
После выхода Чада из АФИСМЦАР 16 апреля 2014 года и закрытия границы 11 мая 2014 года Группа зафиксирована несколько инцидентов в области безопасности, которые произошли на территории Центральноафриканской Республики у границы с Чадом на северо-западе. |
Agrees that the ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development should take place at Midrand, Gauteng Province, South Africa, from 27 April to 11 May 1996, preceded by a one-day senior officials meeting on 26 April 1996; |
принимает решение провести девятую сессию Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в Мидранде, провинция Гаутенг, Южная Африка, с 27 апреля по 11 мая 1996 года, созвав перед ней - 26 апреля 1996 года - однодневное совещание старших должностных лиц; |
sessions, held from 7 to 25 April 1997, and on 22 December 1997 and from 20 April to 1 May 1998, respectively, |
сессиях, состоявшихся соответственно 7-25 апреля 1997 года и 22 декабря 1997 года и 20 апреля-1 мая 1998 года, |
Recalling further Commission on Population and Development resolutions 2006/2 of 10 May 2006 and 2009/1 of 3 April 2009, and its resolution 2013/1 of 26 April 2013 on new trends in migration: demographic aspects, |
ссылаясь далее на резолюции Комиссии по народонаселению и развитию 2006/2 от 10 мая 2006 года, 2009/1 от 3 апреля 2009 года, а также на ее резолюцию 2013/1 от 26 апреля 2013 года о новых тенденциях в миграции: демографические аспекты, |
1976-1992: Head of the Legal Department of the Vicarage of Solidarity of the Archbishopric of Santiago from July 1976 to April 1989, and Executive Secretary of the Vicarage of Solidarity from May 1989 to April 1992 |
1976-1992 годы: Начальник юридического отдела Викариата "Солидарность" при Канцелярии архиепископа Сантьяго-де-Чили с июля 1976 по апрель 1989 года и Исполнительный секретарь того же Викариата с мая 1989 по апрель 1992 года |