Примеры в контексте "April - Мая"

Примеры: April - Мая
In a letter dated 19 April 2001 and received on 16 May 2001, HLC was informed that the complaint had been rejected, as there was no reasonable doubt that any criminal acts subject to official prosecution had been committed. В письме от 19 апреля 2001 года, полученном 16 мая 2001 года, ЦГП было сообщено, что жалоба была отклонена за отсутствием разумных оснований полагать, что эти или любые иные преступные деяния, подлежащие официальному преследованию, были совершены.
4.1 In a submission dated 23 May 2005, the State party challenged the complainant's claim that the Fourth Municipal Public Prosecutor did not take any steps in response to the complaint submitted by the HLC on 12 August 2000 until 19 April 2001. 4.1 В представлении от 23 мая 2005 года государство-участник оспорило утверждение автора о том, что до 19 апреля 2001 года четвертой муниципальной прокуратурой не было предпринято каких-либо шагов в ответ на жалобу, представленную ЦГП 12 августа 2000 года.
Consultations were also carried out with Member States who were invited to communicate their views on the matter in a note verbale dated 8 April 2009. A reminder extending the deadline for responding was addressed to all Permanent Representatives in New York on 26 May 2009. Кроме того, были проведены консультации с государствами-членами, которым было предложено выразить свое мнение относительно вербальной ноты от 8 апреля 2009 года. 26 мая 2009 года всем постоянным представителям в Нью-Йорке было направлено напоминание о продлении срока представления ответа.
The dates after 15 April 2006 are shown in italics; the dates after 27 May (six weeks after the submission deadline) are shown in bold. Даты после 15 апреля 2006 года выделены курсивом; даты после 27 мая (шесть недель после истечения предельного срока для представления) выделены жирным шрифтом.
The workshops, which were held from February to April 2006, culminated in a larger lessons-learned conference that the United Nations organized in Larnaca, Cyprus, from 2 to 4 May 2006. Эти практикумы, проведенные в период с февраля по апрель 2006 года, завершились более крупной конференцией по вопросам накопленного опыта, которую Организация Объединенных Наций организовала в Ларнаке, Кипр, 2 - 4 мая 2006 года.
The Special Inquiry Commission would be mandated to review the incidents of 28 and 29 April, 23, 24 and 25 May and other related events or issues that contributed to the crisis. Мандат специальной следственной комиссии включал бы расследование инцидентов, происшедших 28 и 29 апреля, 23, 24 и 25 мая, и других связанных с этим событий или проблем, приведших к кризису.
The High Commissioner for Human Rights, during her visit to the Sudan from 30 April to 6 May, was not able to enter a national security detention centre in Kober Prison in Khartoum, despite earlier assurances from the National Intelligence and Security Service. Во время своего визита 30 апреля - 6 мая в Судан Верховный комиссар по правам человека не смогла посетить такой центр задержания в находящейся в Хартуме тюрьме Кобер, несмотря на полученные ранее заверения руководства Национальной службы разведки и безопасности.
Between 27 April and 3 May, five persons were killed and at least 15 were injured in six villages around Bangolo, in the western part of the zone of confidence, causing 4,000 people to flee the villages. В период между 27 апреля и 3 мая в шести деревнях возле Банголо в западной части «зоны доверия» было убито пять человек и по крайней мере 15 получили ранения, в результате чего эти деревни покинули 4000 человек.
The large number of notifications submitted between May 2004 and April 2005 may be attributed in part to the entry into force of the Convention in February 2004. Большое число уведомлений, представленных в период с мая 2004 года по апрель 2005 года, отчасти может объясняться вступлением в силу Конвенции в феврале 2004 года.
The Commission recommends the appointment within the domestic system of a senior international prosecutor as Deputy Prosecutor General with a clear mandate to investigate and prosecute the cases related to events of April and May 2006 impartially and without political interference. Комиссия рекомендует в рамках национальной системы назначить старшего международного прокурора заместителем Генерального прокурора с четко сформулированными полномочиями в отношении осуществления - беспристрастно и без какого-либо политического вмешательства - расследования и судебного преследования по делам, связанным с событиями апреля - мая 2006 года.
The Georgian Ministry of Internal Affairs, the Abkhaz side and the CIS peacekeeping force personnel reported observing UAV flights above the lower and upper Kodori Valley on 8 and 22 April, 22 and 24 May, 6 and 30 June and 4 and 5 July. Министерство внутренних дел Грузии, абхазская сторона и персонал миротворческих сил СНГ сообщали о том, что наблюдали полеты беспилотных летательных аппаратов над нижней и верхней частями Кодорского ущелья 8 и 22 апреля, 22 и 24 мая, 6 и 30 июня и 4 и 5 июля.
The mission of the Group, initially scheduled in April 2008, was postponed until the end of May 2008, pursuant to the request of the South African authorities who stated that many of the Governmental officials would not be available. Поездка Группы, первоначально запланированная на апрель 2008 года, была отложена до конца мая 2008 года по просьбе органов власти Южно-Африканской Республики, которые утверждали, что ранее будет невозможно застать многих правительственных должностных лиц.
The 121st, 125th and 130th meetings of the African Union Peace and Security Council, held on 24 April and 2 and 26 May, respectively, reviewed the situation and underscored the urgent need to dispatch a fact-finding mission, as requested by Djibouti. Совет мира и безопасности Африканского союза на своих 121,125 и 130м заседаниях, состоявшихся 24 апреля и 2 и 26 мая, соответственно, рассмотрел этот вопрос и подчеркнул необходимость безотлагательного направления Миссии по установлению фактов, как об этом просила Джибути.
Annexed to the present note is a report prepared by the Secretariat on its activities during the period 1 May 2006 - 30 April 2008, which were undertaken in accordance with its mandate under the Convention and as directed by the Conference of the Parties. В приложении к настоящей записке приводится подготовленный секретариатом доклад о своей деятельности в период с 1 мая 2006 года по 30 апреля 2008 года, которая осуществлялась в соответствии с его мандатом в рамках Конвенции и руководящими указаниями Конференции Сторон.
The Secretary-General recommended that the situation be reviewed by the Working Group early in May 2008 on the basis of the results achieved as at 30 April 2008 and stated his intention to provide a follow-up report to the Security Council thereafter. Генеральный секретарь далее рекомендовал, чтобы Рабочая группа повторно рассмотрела положение дел в начале мая 2008 года на основе результатов, достигнутых по состоянию на 30 апреля 2008 года, и заявил о своем намерении представить Совету Безопасности очередной доклад после совещания.
Whilst OHCHR Nepal continued to receive reports of abuses by members of the CPN(M) and its youth wing, the Young Communist League (YCL), prior to the elections, the number of incidents reported diminished after April. Хотя отделение УВКПЧ в Непале продолжало получать перед выборами сообщения о злоупотреблениях со стороны КПН(м) и ее молодежного крыла, Коммунистического союза молодежи (КСМ), с начала мая число инцидентов, о которых поступали сообщения, снизилось.
Between May 2007 and April 2008, the United States Department of the Treasury continued to harass and persecute the financial and banking institutions of countries all over the world, so that they would be discouraged from conducting any kind of transaction with Cuba. В течение периода с мая 2007 года по апрель 2008 года министерство финансов Соединенных Штатов Америки продолжало притеснять и преследовать в мировом масштабе финансовые учреждения и банки других стран, с тем чтобы добиться прекращения любых отношений и любых операций с Кубой.
OHCHR gives high priority to the work of the Permanent Forum on Indigenous Issues and participated at its seventh session held in New York from 21 April to 2 May 2008. УВКПЧ уделяет первоочередное внимание работе Постоянного форума по вопросам коренных народов и участвовало в работе седьмой сессии этого форума, состоявшейся 21 апреля - 2 мая 2008 года в Нью-Йорке.
The fifth national census in the Sudan conducted from 22 April to 6 May 2008 received widely differing reactions around the country with some stating it had been successful and others complaining of underrepresentation of certain elements of the population. Пятая национальная перепись населения в Судане, проведенная 22 апреля - 6 мая 2008 года, вызвала самые различные отклики в стране, поскольку некоторые утверждали, что она была успешной, а другие жаловались на недопредставленность определенных категорий населения.
Ms. MORALES (Secretary of the Committee) said that in the draft distributed to members, two sets of dates were proposed for the forty-second session; the dates finally decided were from 27 April to 15 May 2009). Г-жа МОРАЛЕС (Секретарь Комитета) говорит, что в проекте, распространенном среди членов Комитета, предложены две даты проведения сорок второй сессии; окончательно утвержденными являются даты с 27 апреля по 15 мая 2009 года.
The report indicates that the project "Gender, ethnicity and guidance", which ran from May 2005 to April 2007, aimed at fighting inequalities of any kind in the educational system and in the labour market. В докладе указывается, что «Проект гендерное равенство, этническое происхождение и ориентация», который осуществлялся с мая 2005 года по апрель 2007 года, был направлен на борьбу с неравенством любого типа в системе образования и на рынке труда.
Following the forum on information and communication held in Brazzaville from 10 April to 19 May 1992, a charter for information and communication professionals was drawn up. По завершении общих консультаций по вопросам информации и коммуникации, которые проходили 10 апреля - 19 мая 1992 года в Браззавиле, была разработана хартия специалистов в области информации и коммуникации.
The primary round of mock election, held on 21 April 2007, had a 50.9 percent and the general round, on 28 May 2007 recorded a 57.17 percent voter turn-out. В первом раунде тренировочных выборов 21 апреля 2007 года приняли участие 50,9% избирателей, а в общем раунде 28 мая 2007 года 57,17%.
7.1 By letters of 12 March, 26 April 2004, and 17 May 2005, the author reaffirms that his arrest was unlawful, and recalls that a preventive detention up to 30 days relates only to terrorism and other particularly serious crimes. 7.1 В своих письмах от 12 марта, 26 апреля 2004 года и 17 мая 2005 года автор настаивает на том, что его арест был незаконным, и напоминает, что предварительное заключение сроком до 30 суток применяется только в случаях терроризма или иных особо опасных преступлений.
During the reporting period, the Special Adviser visited Myanmar twice, from 12 to 17 February 2012 and with the Secretary-General from 29 April to 1 May 2012. За отчетный период Специальный советник дважды посетил Мьянму - с 12 по 17 февраля 2012 года и, вместе с Генеральным секретарем, - с 29 апреля по 1 мая 2012 года.