The number of international Mission personnel is still too low to staff all existing border crossing-points and fell below the absolute minimum level of 150 monitors at the end of April and the beginning of May. |
Численность международного персонала Миссии по-прежнему слишком мала для укомплектования всех существующих пунктов пересечения границы, и в конце апреля и начале мая она была меньше предельной минимальной численности, составляющей 150 наблюдателей. |
In accordance with General Assembly resolution 46/213, the UN/IMO Conference of Plenipotentiaries on a Convention on Maritime Liens and Mortgages was convened in Geneva from 19 April to 6 May 1993. |
В соответствии с резолюцией 46/213 Генеральной Ассамблеи Конференция полномочных представителей под эгидой Организации Объединенных Наций и Международной морской организации по конвенции о морских залогах и ипотеках была проведена в Женеве с 19 апреля по 6 мая 1993 года. |
A comprehensive report on gender balance in the United Nations system was discussed by the International Civil Service Commission at its forty-seventh session (20 April to 15 May 1998). |
Комиссия по международной гражданской службе на своей сорок седьмой сессии (20 апреля-15 мая 1998 года) обсудила всеобъемлющий доклад о сбалансированном представительстве мужчин и женщин в системе Организации Объединенных Наций. |
(Monday, 29 April, through Wednesday, 8 May 2002) |
(понедельник, 29 апреля, - среда, 8 мая 2002 года) |
A meeting was held at the working level between the United Nations and regional organizations from 30 April to 2 May 2002, to discuss the modalities for cooperation in the field of conflict prevention and peace-building identified at the fourth high-level meeting. |
В период с 30 апреля по 2 мая 2002 года Организация Объединенных Наций и региональные организации провели рабочее совещание для обсуждения механизмов сотрудничества в области предотвращения конфликтов и миростроительства, которые были определены на четвертом совещании высокого уровня. |
Defence motion to order the prosecution to disclose admission of guilt made by witnesses Y, Z and AA, filed on 4 April 2000 and heard on 25 May 2000. |
Ходатайство защиты о вынесении постановления, согласно которому обвинение должно предать огласке заявления с признанием вины, сделанные свидетелями У, Z и AА, подано 4 апреля 2000 года и заслушано 25 мая 2000 года. |
The Regional Centre also participated in a regional workshop on the implementation of Security Council resolution 1540 in Pacific island States, organized by the Office for Disarmament Affairs in Port-Vila from 29 April to 1 May 2009. |
Кроме того, 29 апреля - 1 мая 2009 года Региональный центр участвовал в региональном практикуме по вопросу об осуществлении резолюции 1540 Совета Безопасности в островных государствах бассейна Тихого океана, организованном Управлением по вопросам разоружения в Порт-Вилле. |
When the social truce ended on 5 May 2001, the trade unions refused to renew it on the grounds that the Government had failed to honour its commitments, since salaries for the month of March had not been paid until April. |
По истечении срока действия социального перемирия 5 мая 2001 года профсоюзы отказались продлить его действие по причине того, что правительство не выполнило свои обязательства, поскольку заработная плата за март была выплачена лишь в апреле. |
The organizational session will be held from 30 April to 2 May 2001 and will be followed by three additional sessions. |
После организационной сессии, которая состоится 30 апреля - 2 мая 2001 года, будут проведены еще три сессии. |
The movement of the equipment of the advance party of the first Ethiopian infantry battalion began on 2 April and the equipment is expected to arrive in Darfur by mid-May. |
Доставка вооружений и техники передовой группы первого эфиопского пехотного батальона началась 2 апреля, и ожидается, что они прибудут в Дарфур к середине мая. |
During the period 1 April 2006 to 19 May 2008, reservations to the Convention were entered by Brunei Darussalam. |
За период с 1 апреля 2006 года по 19 мая 2008 года оговорки к Конвенции выразил Бруней-Даруссалам. |
However, there was renewed political tension in April and early May, emanating from a campaign by the Young Patriots, leading members of the ruling party Front populaire ivoirien and the Speaker of the erstwhile National Assembly against the planned concomitant implementation of those key processes. |
Однако в апреле и начале мая вновь возникла политическая напряженность в результате проведения «Молодыми патриотами», ведущими членами правящей партии «Ивуарийский народный фронт» и спикером прежнего Национального собрания кампании, направленной против запланированного параллельного осуществления этих ключевых процессов. |
FLOSSWorld FLOSSWorld is a € 660,000 multi-stakeholders project funded by the European Union and planned to be implemented from 1 May 2005 to 30 April 2007. |
FLOSSWorld представляет собой проект с участием многих заинтересованных сторон с бюджетом 660000 евро, финансируемый Европейским союзом и запланированный к осуществлению с 1 мая 2005 года по 30 апреля 2007 года. |
Among those resolutions, one stands out: resolution 1599 of 28 April 2005, which established the United Nations political mission - UNOTIL - with a clear and enabling mandate for one year, ending on 20 May 2006. |
Из этих резолюций особенно выделяется одна - резолюция 1599 от 28 апреля 2005 года, которой была учреждена политическая миссия Организации Объединенных Наций - ОООНТЛ, - наделенная четким и предоставляющим широкие полномочия мандатом на один год, завершающимся 20 мая 2006 года. |
As always, my Government investigated and replied on 18 April and 17 May 2006 and 12 February 2007, respectively. |
Как и во всех других случаях, мое правительство провело расследование и направило ответы соответственно 18 апреля и 17 мая 2006 года, а также 12 февраля 2007 года. |
The trial of the accused, who were charged with several counts of genocide, other crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law, began on 11 April 1997 and ended on 21 May 1999. |
Судебный процесс над обвиняемыми, которые обвинялись по нескольким пунктам в совершении геноцида и других преступлений против человечности и серьезных нарушениях международного гуманитарного права, начался 11 апреля 1997 года и завершился 21 мая 1999 года. |
The most recent report submitted by the Office to the Board covered the operations of the Fund during the period from 1 May 1998 to 30 April 2000. |
В последнем докладе, представленном Управлением Правлению, рассматриваются операции Фонда за период с 1 мая 1998 года по 30 апреля 2000 года. |
The Board also considered a summary report on the internal audits of the operations of the Fund during the period from 1 May 1998 to 30 April 2000. |
Правление также рассмотрело краткое сообщение о механизме внутренних ревизий операций Фонда в период с 1 мая 1998 года по 30 апреля 2000 года. |
The Board took note of the report on the disbursements from the Emergency Fund during the two-year period from 1 May 1998 to 30 April 2000. |
Правление приняло к сведению доклад о выплатах, произведенных из Чрезвычайного фонда в течение двухгодичного периода с 1 мая 1998 года по 30 апреля 2000 года. |
The authors of the communication are Azem and Ghevdet Kurbogaj, both of Kosovar Albanian origin, born on 22 April 1949 and on 4 May 1975, respectively. |
Авторами сообщения являются Азем и Гевдет Курбогай, оба косовские албанцы, родившиеся соответственно 22 апреля 1949 года и 4 мая 1975 года. |
The first session of the World Urban Forum was held in Nairobi from 29 April to 3 May 2002 as an open-ended gathering of experts placing strong emphasis on the participation of Habitat Agenda partners. |
Первая сессия Всемирного форума по вопросам городов была проведена в Найроби 29 апреля - 3 мая 2002 года в форме совещания экспертов открытого состава, на котором основное внимание было уделено участию партнеров по реализации Повестки дня Хабитат. |
The two secretariats organized a meeting of a Liaison Group in Bonn, Germany, from 30 April to 3 May 2001 for additional guidance in the areas of priority which the joint work programme form. |
Оба секретариата организовали совещание Группы по связи, проходившее 30 апреля - 3 мая 2001 года в Бонне, Германия, с целью определения дальнейших рекомендаций по работе в приоритетных областях, предусмотренных в программе совместной работы. |
Deloitte & Touche audited the financial statements of the Tribunal for the financial year 2004 in April 2005 and submitted its report on 20 May 2005. |
Компания «Делойт энд Туш» проверила финансовые ведомости Трибунала за 2004 финансовый год в апреле 2005 года и представила свой доклад 20 мая 2005 года. |
Whereas in April the whole process of disbursing funds in Côte d'Ivoire took almost two months, requests received in early May from the Sudan were disbursed within a month. |
В то время как в апреле весь процесс выделения средств для Кот-д'Ивуара занял почти два месяца, просьбы, поступившие в начале мая от Судана, были удовлетворены в течение месяца. |
The Group expressed its appreciation for these activities undertaken within the Decade, implemented by the OHCHR Indigenous Projects Team during the period May 2002 to April 2003. |
Группа дала высокую оценку этим мероприятиям, проведенным Группой по проектам для коренных народов УВКПЧ в контексте Десятилетия в период с мая 2002 года по апрель 2003 года. |